Mateus 20

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ஸ்வர்க³ராஜ்யம் ஏதாத்³ருʼஸா² கேநசித்³ க்³ருʼஹஸ்யேந ஸமம்ʼ, யோ(அ)திப்ரபா⁴தே நிஜத்³ராக்ஷாக்ஷேத்ரே க்ருʼஷகாந் நியோக்தும்ʼ க³தவாந்|
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 பஸ்²சாத் தை​: ஸாகம்ʼ தி³நைகப்⁴ருʼதிம்ʼ முத்³ராசதுர்தா²ம்ʼஸ²ம்ʼ நிரூப்ய தாந் த்³ராக்ஷாக்ஷேத்ரம்ʼ ப்ரேரயாமாஸ|
2 Ajustou com os trabalhadores o salário de um denário por dia, e mandou-os para a sua vinha.
3 அநந்தரம்ʼ ப்ரஹரைகவேலாயாம்ʼ க³த்வா ஹட்டே கதிபயாந் நிஷ்கர்ம்மகாந் விலோக்ய தாநவத³த்,
3 Cerca da hora terceira saiu, e viu que estavam outros, ociosos, na praça,
4 யூயமபி மம த்³ராக்ஷாக்ஷேத்ரம்ʼ யாத, யுஷ்மப்⁴யமஹம்ʼ யோக்³யப்⁴ருʼதிம்ʼ தா³ஸ்யாமி, ததஸ்தே வவ்ரஜு​:|
4 e disse-lhes: Ide também vós para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 புநஸ்²ச ஸ த்³விதீயத்ருʼதீயயோ​: ப்ரஹரயோ ர்ப³ஹி ர்க³த்வா ததை²வ க்ருʼதவாந்|
5 Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo.
6 ததோ த³ண்ட³த்³வயாவஸி²ஷ்டாயாம்ʼ வேலாயாம்ʼ ப³ஹி ர்க³த்வாபராந் கதிபயஜநாந் நிஷ்கர்ம்மகாந் விலோக்ய ப்ருʼஷ்டவாந், யூயம்ʼ கிமர்த²ம் அத்ர ஸர்வ்வம்ʼ தி³நம்ʼ நிஷ்கர்ம்மாணஸ்திஷ்ட²த²?
6 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
7 தே ப்ரத்யவத³ந், அஸ்மாந் ந கோபி கர்மமணி நியும்ʼக்தே| ததா³நீம்ʼ ஸ கதி²தவாந், யூயமபி மம த்³ராக்ஷாக்ஷேத்ரம்ʼ யாத, தேந யோக்³யாம்ʼ ப்⁴ருʼதிம்ʼ லப்ஸ்யத²|
7 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
8 தத³நந்தரம்ʼ ஸந்த்⁴யாயாம்ʼ ஸத்யாம்ʼ ஸஏவ த்³ராக்ஷாக்ஷேத்ரபதிரத்⁴யக்ஷம்ʼ க³தி³வாந், க்ருʼஷகாந் ஆஹூய ஸே²ஷஜநமாரப்⁴ய ப்ரத²மம்ʼ யாவத் தேப்⁴யோ ப்⁴ருʼதிம்ʼ தே³ஹி|
8 Ao anoitecer, disse o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até os primeiros.
9 தேந யே த³ண்ட³த்³வயாவஸ்தி²தே ஸமாயாதாஸ்தேஷாம் ஏகைகோ ஜநோ முத்³ராசதுர்தா²ம்ʼஸ²ம்ʼ ப்ராப்நோத்|
9 Chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam um denário cada um.
10 ததா³நீம்ʼ ப்ரத²மநியுக்தா ஜநா ஆக³த்யாநுமிதவந்தோ வயமதி⁴கம்ʼ ப்ரப்ஸ்யாம​:, கிந்து தைரபி முத்³ராசதுர்தா²ம்ʼஸோ²(அ)லாபி⁴|
10 Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um denário cada um.
11 ததஸ்தே தம்ʼ க்³ருʼஹீத்வா தேந க்ஷேத்ரபதிநா ஸாகம்ʼ வாக்³யுத்³த⁴ம்ʼ குர்வ்வந்த​: கத²யாமாஸு​:,
11 E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo:
12 வயம்ʼ க்ருʼத்ஸ்நம்ʼ தி³நம்ʼ தாபக்லேஸௌ² ஸோட⁴வந்த​:, கிந்து பஸ்²சாதாயா ஸே ஜநா த³ண்ட³த்³வயமாத்ரம்ʼ பரிஸ்²ராந்தவந்தஸ்தே(அ)ஸ்மாபி⁴​: ஸமாநாம்ʼஸா²​: க்ருʼதா​:|
12 Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que suportamos a fadiga do dia inteiro e o forte calor.
13 தத​: ஸ தேஷாமேகம்ʼ ப்ரத்யுவாச, ஹே வத்ஸ, மயா த்வாம்ʼ ப்ரதி கோப்யந்யாயோ ந க்ருʼத​: கிம்ʼ த்வயா மத்ஸமக்ஷம்ʼ முத்³ராசதுர்தா²ம்ʼஸோ² நாங்கீ³க்ருʼத​:?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário?
14 தஸ்மாத் தவ யத் ப்ராப்யம்ʼ ததா³தா³ய யாஹி, துப்⁴யம்ʼ யதி, பஸ்²சாதீயநியுக்தலோகாயாபி ததி தா³துமிச்சா²மி|
14 Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 ஸ்வேச்ச²யா நிஜத்³ரவ்யவ்யவஹரணம்ʼ கிம்ʼ மயா ந கர்த்தவ்யம்ʼ? மம தா³த்ருʼத்வாத் த்வயா கிம் ஈர்ஷ்யாத்³ருʼஷ்டி​: க்ரியதே?
15 Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 இத்த²ம் அக்³ரீயலோகா​: பஸ்²சதீயா ப⁴விஷ்யந்தி, பஸ்²சாதீயஜநாஸ்²சக்³ரீயா ப⁴விஷ்யந்தி, அஹூதா ப³ஹவ​: கிந்த்வல்பே மநோபி⁴லஷிதா​:|
16 Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 தத³நந்தரம்ʼ யீஸு² ர்யிரூஸா²லம்நக³ரம்ʼ க³ச்ச²ந் மார்க³மத்⁴யே ஸி²ஷ்யாந் ஏகாந்தே வபா⁴ஷே,
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e no caminho lhes disse:
18 பஸ்²ய வயம்ʼ யிரூஸா²லம்நக³ரம்ʼ யாம​:, தத்ர ப்ரதா⁴நயாஜகாத்⁴யாபகாநாம்ʼ கரேஷு மநுஷ்யபுத்ர​: ஸமர்பிஷ்யதே;
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 தே ச தம்ʼ ஹந்துமாஜ்ஞாப்ய திரஸ்க்ருʼத்ய வேத்ரேண ப்ரஹர்த்தும்ʼ க்ருஸே² தா⁴தயிதுஞ்சாந்யதே³ஸீ²யாநாம்ʼ கரேஷு ஸமர்பயிஷ்யந்தி, கிந்து ஸ த்ருʼதீயதி³வஸே ஸ்²மஸா²நாத்³ உத்தா²பிஷ்யதே|
19 e o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará.
20 ததா³நீம்ʼ ஸிவதீ³யஸ்ய நாரீ ஸ்வபுத்ராவாதா³ய யீஸோ²​: ஸமீபம் ஏத்ய ப்ரணம்ய கஞ்சநாநுக்³ரஹம்ʼ தம்ʼ யயாசே|
20 Aproximou-se dele, então, a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, ajoelhando-se e fazendo-lhe um pedido.
21 ததா³ யீஸு²ஸ்தாம்ʼ ப்ரோக்தவாந், த்வம்ʼ கிம்ʼ யாசஸே? தத​: ஸா ப³பா⁴ஷே, ப⁴வதோ ராஜத்வே மமாநயோ​: ஸுதயோரேகம்ʼ ப⁴வத்³த³க்ஷிணபார்ஸ்²வே த்³விதீயம்ʼ வாமபார்ஸ்²வ உபவேஷ்டும் ஆஜ்ஞாபயது|
21 Perguntou-lhe Jesus: Que queres? Ela lhe respondeu: Concede que estes meus dois filhos se sentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 யீஸு²​: ப்ரத்யுவாச, யுவாப்⁴யாம்ʼ யத்³ யாச்யதே, தந்ந பு³த்⁴யதே, அஹம்ʼ யேந கம்ʼஸேந பாஸ்யாமி யுவாப்⁴யாம்ʼ கிம்ʼ தேந பாதும்ʼ ஸ²க்யதே? அஹஞ்ச யேந மஜ்ஜேநேந மஜ்ஜிஷ்யே, யுவாப்⁴யாம்ʼ கிம்ʼ தேந மஜ்ஜயிதும்ʼ ஸ²க்யதே? தே ஜக³து³​: ஸ²க்யதே|
22 Jesus, porém, replicou: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 ததா³ ஸ உக்தவாந், யுவாம்ʼ மம கம்ʼஸேநாவஸ்²யம்ʼ பாஸ்யத²​:, மம மஜ்ஜநேந ச யுவாமபி மஜ்ஜிஷ்யேதே², கிந்து யேஷாம்ʼ க்ருʼதே மத்தாதேந நிரூபிதம் இத³ம்ʼ தாந் விஹாயாந்யம்ʼ கமபி மத்³த³க்ஷிணபார்ஸ்²வே வாமபார்ஸ்²வே ச ஸமுபவேஸ²யிதும்ʼ மமாதி⁴காரோ நாஸ்தி|
23 Então lhes disse: O meu cálice certamente haveis de beber; mas o sentar-se à minha direita e à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles para quem está preparado por meu Pai.
24 ஏதாம்ʼ கதா²ம்ʼ ஸ்²ருத்வாந்யே த³ஸ²ஸி²ஷ்யாஸ்தௌ ப்⁴ராதரௌ ப்ரதி சுகுபு​:|
24 E ouvindo isso os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 கிந்து யீஸு²​: ஸ்வஸமீபம்ʼ தாநாஹூய ஜகா³த³, அந்யதே³ஸீ²யலோகாநாம்ʼ நரபதயஸ்தாந் அதி⁴குர்வ்வந்தி, யே து மஹாந்தஸ்தே தாந் ஸா²ஸதி, இதி யூயம்ʼ ஜாநீத²|
25 Jesus, pois, chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os governadores dos gentios os dominam, e os seus grandes exercem autoridades sobre eles.
26 கிந்து யுஷ்மாகம்ʼ மத்⁴யே ந ததா² ப⁴வேத், யுஷ்மாகம்ʼ ய​: கஸ்²சித் மஹாந் பு³பூ⁴ஷதி, ஸ யுஷ்மாந் ஸேவேத;
26 Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;
27 யஸ்²ச யுஷ்மாகம்ʼ மத்⁴யே முக்²யோ பு³பூ⁴ஷதி, ஸ யுஷ்மாகம்ʼ தா³ஸோ ப⁴வேத்|
27 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;
28 இத்த²ம்ʼ மநுஜபுத்ர​: ஸேவ்யோ ப⁴விதும்ʼ நஹி, கிந்து ஸேவிதும்ʼ ப³ஹூநாம்ʼ பரித்ராணமூல்யார்த²ம்ʼ ஸ்வப்ராணாந் தா³துஞ்சாக³த​:|
28 assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 அநந்தரம்ʼ யிரீஹோநக³ராத் தேஷாம்ʼ ப³ஹிர்க³மநஸமயே தஸ்ய பஸ்²சாத்³ ப³ஹவோ லோகா வவ்ரஜு​:|
29 Saindo eles de Jericó, seguiu-o uma grande multidão;
30 அபரம்ʼ வர்த்மபார்ஸ்²வ உபவிஸ²ந்தௌ த்³வாவந்தௌ⁴ தேந மார்கே³ண யீஸோ² ர்க³மநம்ʼ நிஸ²ம்ய ப்ரோச்சை​: கத²யாமாஸது​:, ஹே ப்ரபோ⁴ தா³யூத³​: ஸந்தாந, ஆவயோ ர்த³யாம்ʼ விதே⁴ஹி|
30 e eis que dois cegos, sentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
31 ததோ லோகா​: ஸர்வ்வே துஷ்ணீம்ப⁴வதமித்யுக்த்வா தௌ தர்ஜயாமாஸு​:; ததா²பி தௌ புநருச்சை​: கத²யாமாஸது​: ஹே ப்ரபோ⁴ தா³யூத³​: ஸந்தாந, ஆவாம்ʼ த³யஸ்வ|
31 E a multidão os repreendeu, para que se calassem; eles, porém, clamaram ainda mais alto, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
32 ததா³நீம்ʼ யீஸு²​: ஸ்த²கி³த​: ஸந் தாவாஹூய பா⁴ஷிதவாந், யுவயோ​: க்ருʼதே மயா கிம்ʼ கர்த்தர்வ்யம்ʼ? யுவாம்ʼ கிம்ʼ காமயேதே²?
32 E Jesus, parando, chamou-os e perguntou: Que quereis que vos faça?
33 ததா³ தாவுக்தவந்தௌ, ப்ரபோ⁴ நேத்ராணி நௌ ப்ரஸந்நாநி ப⁴வேயு​:|
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 ததா³நீம்ʼ யீஸு²ஸ்தௌ ப்ரதி ப்ரமந்ந​: ஸந் தயோ ர்நேத்ராணி பஸ்பர்ஸ², தேநைவ தௌ ஸுவீக்ஷாஞ்சக்ராதே தத்பஸ்²சாத் ஜக்³முதுஸ்²ச|
34 E Jesus, movido de compaixão, tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista, e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.