Mateus 1
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs VC
1 இப்³ராஹீம: ஸந்தாநோ தா³யூத்³ தஸ்ய ஸந்தாநோ யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்தஸ்ய பூர்வ்வபுருஷவம்ʼஸ²ஸ்²ரேணீ|
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 இப்³ராஹீம: புத்ர இஸ்ஹாக் தஸ்ய புத்ரோ யாகூப்³ தஸ்ய புத்ரோ யிஹூதா³ஸ்தஸ்ய ப்⁴ராதரஸ்²ச|
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 தஸ்மாத்³ யிஹூதா³தஸ்தாமரோ க³ர்பே⁴ பேரஸ்ஸேரஹௌ ஜஜ்ஞாதே, தஸ்ய பேரஸ: புத்ரோ ஹிஷ்ரோண் தஸ்ய புத்ரோ (அ)ராம்|
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 தஸ்ய புத்ரோ (அ)ம்மீநாத³ப்³ தஸ்ய புத்ரோ நஹஸோ²ந் தஸ்ய புத்ர: ஸல்மோந்|
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 தஸ்மாத்³ ராஹபோ³ க³ர்பே⁴ போ³யம் ஜஜ்ஞே, தஸ்மாத்³ ரூதோ க³ர்பே⁴ ஓபே³த்³ ஜஜ்ஞே, தஸ்ய புத்ரோ யிஸ²ய:|
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 தஸ்ய புத்ரோ தா³யூத்³ ராஜ: தஸ்மாத்³ ம்ருʼதோரியஸ்ய ஜாயாயாம்ʼ ஸுலேமாந் ஜஜ்ஞே|
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 தஸ்ய புத்ரோ ரிஹபி³யாம், தஸ்ய புத்ரோ(அ)பி³ய:, தஸ்ய புத்ர ஆஸா:|
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 தஸ்ய ஸுதோ யிஹோஸா²ப²ட் தஸ்ய ஸுதோ யிஹோராம தஸ்ய ஸுத உஷிய:|
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 தஸ்ய ஸுதோ யோத²ம் தஸ்ய ஸுத ஆஹம் தஸ்ய ஸுதோ ஹிஷ்கிய:|
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 தஸ்ய ஸுதோ மிநஸி²:, தஸ்ய ஸுத ஆமோந் தஸ்ய ஸுதோ யோஸி²ய:|
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 பா³பி³ல்நக³ரே ப்ரவஸநாத் பூர்வ்வம்ʼ ஸ யோஸி²யோ யிக²நியம்ʼ தஸ்ய ப்⁴ராத்ரும்ʼʼஸ்²ச ஜநயாமாஸ|
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 ததோ பா³பி³லி ப்ரவஸநகாலே யிக²நிய: ஸ²ல்தீயேலம்ʼ ஜநயாமாஸ, தஸ்ய ஸுத: ஸிருப்³பா³வில்|
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 தஸ்ய ஸுதோ (அ)போ³ஹுத்³ தஸ்ய ஸுத இலீயாகீம் தஸ்ய ஸுதோ(அ)ஸோர்|
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 அஸோர: ஸுத: ஸாதோ³க் தஸ்ய ஸுத ஆகீ²ம் தஸ்ய ஸுத இலீஹூத்³|
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 தஸ்ய ஸுத இலியாஸர் தஸ்ய ஸுதோ மத்தந்|
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 தஸ்ய ஸுதோ யாகூப்³ தஸ்ய ஸுதோ யூஷப்² தஸ்ய ஜாயா மரியம்; தஸ்ய க³ர்பே⁴ யீஸு²ரஜநி, தமேவ க்²ரீஷ்டம் (அர்தா²த்³ அபி⁴ஷிக்தம்ʼ) வத³ந்தி|
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 இத்த²ம் இப்³ராஹீமோ தா³யூத³ம்ʼ யாவத் ஸாகல்யேந சதுர்த³ஸ²புருஷா:; ஆ தா³யூத³: காலாத்³ பா³பி³லி ப்ரவஸநகாலம்ʼ யாவத் சதுர்த³ஸ²புருஷா ப⁴வந்தி| பா³பி³லி ப்ரவாஸநகாலாத் க்²ரீஷ்டஸ்ய காலம்ʼ யாவத் சதுர்த³ஸ²புருஷா ப⁴வந்தி|
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய ஜந்ம கத்²த²தே| மரியம் நாமிகா கந்யா யூஷபே² வாக்³த³த்தாஸீத், ததா³ தயோ: ஸங்க³மாத் ப்ராக் ஸா கந்யா பவித்ரேணாத்மநா க³ர்ப⁴வதீ ப³பூ⁴வ|
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 தத்ர தஸ்யா: பதி ர்யூஷப்² ஸௌஜந்யாத் தஸ்யா: கலங்க³ம்ʼ ப்ரகாஸ²யிதும் அநிச்ச²ந் கோ³பநேநே தாம்ʼ பாரித்யக்தும்ʼ மநஸ்²சக்ரே|
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 ஸ ததை²வ பா⁴வயதி, ததா³நீம்ʼ பரமேஸ்²வரஸ்ய தூ³த: ஸ்வப்நே தம்ʼ த³ர்ஸ²நம்ʼ த³த்த்வா வ்யாஜஹார, ஹே தா³யூத³: ஸந்தாந யூஷப்² த்வம்ʼ நிஜாம்ʼ ஜாயாம்ʼ மரியமம் ஆதா³தும்ʼ மா பை⁴ஷீ:|
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 யதஸ்தஸ்யா க³ர்ப⁴: பவித்ராதா³த்மநோ(அ)ப⁴வத், ஸா ச புத்ரம்ʼ ப்ரஸவிஷ்யதே, ததா³ த்வம்ʼ தஸ்ய நாம யீஸு²ம் (அர்தா²த் த்ராதாரம்ʼ) கரீஷ்யஸே, யஸ்மாத் ஸ நிஜமநுஜாந் தேஷாம்ʼ கலுஷேப்⁴ய உத்³த⁴ரிஷ்யதி|
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 இத்த²ம்ʼ ஸதி, பஸ்²ய க³ர்ப⁴வதீ கந்யா தநயம்ʼ ப்ரஸவிஷ்யதே| இம்மாநூயேல் ததீ³யஞ்ச நாமதே⁴யம்ʼ ப⁴விஷ்யதி|| இம்மாநூயேல் அஸ்மாகம்ʼ ஸங்கீ³ஸ்²வரஇத்யர்த²:|
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 இதி யத்³ வசநம்ʼ புர்வ்வம்ʼ ப⁴விஷ்யத்³வக்த்ரா ஈஸ்²வர: கதா²யாமாஸ, தத் ததா³நீம்ʼ ஸித்³த⁴மப⁴வத்|
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 அநந்தரம்ʼ யூஷப்² நித்³ராதோ ஜாக³ரித உத்தா²ய பரமேஸ்²வரீயதூ³தஸ்ய நிதே³ஸா²நுஸாரேண நிஜாம்ʼ ஜாயாம்ʼ ஜக்³ராஹ,
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 கிந்து யாவத் ஸா நிஜம்ʼ ப்ரத²மஸுதம்ʼ அ ஸுஷுவே, தாவத் தாம்ʼ நோபாக³ச்ச²த், தத: ஸுதஸ்ய நாம யீஸு²ம்ʼ சக்ரே|
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.