Mateus 1

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 இப்³ராஹீம​: ஸந்தாநோ தா³யூத்³ தஸ்ய ஸந்தாநோ யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்தஸ்ய பூர்வ்வபுருஷவம்ʼஸ²ஸ்²ரேணீ|
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 இப்³ராஹீம​: புத்ர இஸ்ஹாக் தஸ்ய புத்ரோ யாகூப்³ தஸ்ய புத்ரோ யிஹூதா³ஸ்தஸ்ய ப்⁴ராதரஸ்²ச|
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 தஸ்மாத்³ யிஹூதா³தஸ்தாமரோ க³ர்பே⁴ பேரஸ்ஸேரஹௌ ஜஜ்ஞாதே, தஸ்ய பேரஸ​: புத்ரோ ஹிஷ்ரோண் தஸ்ய புத்ரோ (அ)ராம்|
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 தஸ்ய புத்ரோ (அ)ம்மீநாத³ப்³ தஸ்ய புத்ரோ நஹஸோ²ந் தஸ்ய புத்ர​: ஸல்மோந்|
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 தஸ்மாத்³ ராஹபோ³ க³ர்பே⁴ போ³யம் ஜஜ்ஞே, தஸ்மாத்³ ரூதோ க³ர்பே⁴ ஓபே³த்³ ஜஜ்ஞே, தஸ்ய புத்ரோ யிஸ²ய​:|
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 தஸ்ய புத்ரோ தா³யூத்³ ராஜ​: தஸ்மாத்³ ம்ருʼதோரியஸ்ய ஜாயாயாம்ʼ ஸுலேமாந் ஜஜ்ஞே|
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 தஸ்ய புத்ரோ ரிஹபி³யாம், தஸ்ய புத்ரோ(அ)பி³ய​:, தஸ்ய புத்ர ஆஸா:|
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 தஸ்ய ஸுதோ யிஹோஸா²ப²ட் தஸ்ய ஸுதோ யிஹோராம தஸ்ய ஸுத உஷிய​:|
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 தஸ்ய ஸுதோ யோத²ம் தஸ்ய ஸுத ஆஹம் தஸ்ய ஸுதோ ஹிஷ்கிய​:|
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 தஸ்ய ஸுதோ மிநஸி²​:, தஸ்ய ஸுத ஆமோந் தஸ்ய ஸுதோ யோஸி²ய​:|
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 பா³பி³ல்நக³ரே ப்ரவஸநாத் பூர்வ்வம்ʼ ஸ யோஸி²யோ யிக²நியம்ʼ தஸ்ய ப்⁴ராத்ரும்ʼʼஸ்²ச ஜநயாமாஸ|
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 ததோ பா³பி³லி ப்ரவஸநகாலே யிக²நிய​: ஸ²ல்தீயேலம்ʼ ஜநயாமாஸ, தஸ்ய ஸுத​: ஸிருப்³பா³வில்|
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 தஸ்ய ஸுதோ (அ)போ³ஹுத்³ தஸ்ய ஸுத இலீயாகீம் தஸ்ய ஸுதோ(அ)ஸோர்|
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 அஸோர​: ஸுத​: ஸாதோ³க் தஸ்ய ஸுத ஆகீ²ம் தஸ்ய ஸுத இலீஹூத்³|
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 தஸ்ய ஸுத இலியாஸர் தஸ்ய ஸுதோ மத்தந்|
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 தஸ்ய ஸுதோ யாகூப்³ தஸ்ய ஸுதோ யூஷப்² தஸ்ய ஜாயா மரியம்; தஸ்ய க³ர்பே⁴ யீஸு²ரஜநி, தமேவ க்²ரீஷ்டம் (அர்தா²த்³ அபி⁴ஷிக்தம்ʼ) வத³ந்தி|
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 இத்த²ம் இப்³ராஹீமோ தா³யூத³ம்ʼ யாவத் ஸாகல்யேந சதுர்த³ஸ²புருஷா​:; ஆ தா³யூத³​: காலாத்³ பா³பி³லி ப்ரவஸநகாலம்ʼ யாவத் சதுர்த³ஸ²புருஷா ப⁴வந்தி| பா³பி³லி ப்ரவாஸநகாலாத் க்²ரீஷ்டஸ்ய காலம்ʼ யாவத் சதுர்த³ஸ²புருஷா ப⁴வந்தி|
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய ஜந்ம கத்²த²தே| மரியம் நாமிகா கந்யா யூஷபே² வாக்³த³த்தாஸீத், ததா³ தயோ​: ஸங்க³மாத் ப்ராக் ஸா கந்யா பவித்ரேணாத்மநா க³ர்ப⁴வதீ ப³பூ⁴வ|
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 தத்ர தஸ்யா​: பதி ர்யூஷப்² ஸௌஜந்யாத் தஸ்யா​: கலங்க³ம்ʼ ப்ரகாஸ²யிதும் அநிச்ச²ந் கோ³பநேநே தாம்ʼ பாரித்யக்தும்ʼ மநஸ்²சக்ரே|
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 ஸ ததை²வ பா⁴வயதி, ததா³நீம்ʼ பரமேஸ்²வரஸ்ய தூ³த​: ஸ்வப்நே தம்ʼ த³ர்ஸ²நம்ʼ த³த்த்வா வ்யாஜஹார, ஹே தா³யூத³​: ஸந்தாந யூஷப்² த்வம்ʼ நிஜாம்ʼ ஜாயாம்ʼ மரியமம் ஆதா³தும்ʼ மா பை⁴ஷீ​:|
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 யதஸ்தஸ்யா க³ர்ப⁴​: பவித்ராதா³த்மநோ(அ)ப⁴வத், ஸா ச புத்ரம்ʼ ப்ரஸவிஷ்யதே, ததா³ த்வம்ʼ தஸ்ய நாம யீஸு²ம் (அர்தா²த் த்ராதாரம்ʼ) கரீஷ்யஸே, யஸ்மாத் ஸ நிஜமநுஜாந் தேஷாம்ʼ கலுஷேப்⁴ய உத்³த⁴ரிஷ்யதி|
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 இத்த²ம்ʼ ஸதி, பஸ்²ய க³ர்ப⁴வதீ கந்யா தநயம்ʼ ப்ரஸவிஷ்யதே| இம்மாநூயேல் ததீ³யஞ்ச நாமதே⁴யம்ʼ ப⁴விஷ்யதி|| இம்மாநூயேல் அஸ்மாகம்ʼ ஸங்கீ³ஸ்²வரஇத்யர்த²​:|
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 இதி யத்³ வசநம்ʼ புர்வ்வம்ʼ ப⁴விஷ்யத்³வக்த்ரா ஈஸ்²வர​: கதா²யாமாஸ, தத் ததா³நீம்ʼ ஸித்³த⁴மப⁴வத்|
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 அநந்தரம்ʼ யூஷப்² நித்³ராதோ ஜாக³ரித உத்தா²ய பரமேஸ்²வரீயதூ³தஸ்ய நிதே³ஸா²நுஸாரேண நிஜாம்ʼ ஜாயாம்ʼ ஜக்³ராஹ,
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 கிந்து யாவத் ஸா நிஜம்ʼ ப்ரத²மஸுதம்ʼ அ ஸுஷுவே, தாவத் தாம்ʼ நோபாக³ச்ச²த், தத​: ஸுதஸ்ய நாம யீஸு²ம்ʼ சக்ரே|
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.