Mateus 1

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 இப்³ராஹீம​: ஸந்தாநோ தா³யூத்³ தஸ்ய ஸந்தாநோ யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்தஸ்ய பூர்வ்வபுருஷவம்ʼஸ²ஸ்²ரேணீ|
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 இப்³ராஹீம​: புத்ர இஸ்ஹாக் தஸ்ய புத்ரோ யாகூப்³ தஸ்ய புத்ரோ யிஹூதா³ஸ்தஸ்ய ப்⁴ராதரஸ்²ச|
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 தஸ்மாத்³ யிஹூதா³தஸ்தாமரோ க³ர்பே⁴ பேரஸ்ஸேரஹௌ ஜஜ்ஞாதே, தஸ்ய பேரஸ​: புத்ரோ ஹிஷ்ரோண் தஸ்ய புத்ரோ (அ)ராம்|
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 தஸ்ய புத்ரோ (அ)ம்மீநாத³ப்³ தஸ்ய புத்ரோ நஹஸோ²ந் தஸ்ய புத்ர​: ஸல்மோந்|
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 தஸ்மாத்³ ராஹபோ³ க³ர்பே⁴ போ³யம் ஜஜ்ஞே, தஸ்மாத்³ ரூதோ க³ர்பே⁴ ஓபே³த்³ ஜஜ்ஞே, தஸ்ய புத்ரோ யிஸ²ய​:|
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 தஸ்ய புத்ரோ தா³யூத்³ ராஜ​: தஸ்மாத்³ ம்ருʼதோரியஸ்ய ஜாயாயாம்ʼ ஸுலேமாந் ஜஜ்ஞே|
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 தஸ்ய புத்ரோ ரிஹபி³யாம், தஸ்ய புத்ரோ(அ)பி³ய​:, தஸ்ய புத்ர ஆஸா:|
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 தஸ்ய ஸுதோ யிஹோஸா²ப²ட் தஸ்ய ஸுதோ யிஹோராம தஸ்ய ஸுத உஷிய​:|
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 தஸ்ய ஸுதோ யோத²ம் தஸ்ய ஸுத ஆஹம் தஸ்ய ஸுதோ ஹிஷ்கிய​:|
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 தஸ்ய ஸுதோ மிநஸி²​:, தஸ்ய ஸுத ஆமோந் தஸ்ய ஸுதோ யோஸி²ய​:|
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 பா³பி³ல்நக³ரே ப்ரவஸநாத் பூர்வ்வம்ʼ ஸ யோஸி²யோ யிக²நியம்ʼ தஸ்ய ப்⁴ராத்ரும்ʼʼஸ்²ச ஜநயாமாஸ|
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 ததோ பா³பி³லி ப்ரவஸநகாலே யிக²நிய​: ஸ²ல்தீயேலம்ʼ ஜநயாமாஸ, தஸ்ய ஸுத​: ஸிருப்³பா³வில்|
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 தஸ்ய ஸுதோ (அ)போ³ஹுத்³ தஸ்ய ஸுத இலீயாகீம் தஸ்ய ஸுதோ(அ)ஸோர்|
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 அஸோர​: ஸுத​: ஸாதோ³க் தஸ்ய ஸுத ஆகீ²ம் தஸ்ய ஸுத இலீஹூத்³|
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 தஸ்ய ஸுத இலியாஸர் தஸ்ய ஸுதோ மத்தந்|
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 தஸ்ய ஸுதோ யாகூப்³ தஸ்ய ஸுதோ யூஷப்² தஸ்ய ஜாயா மரியம்; தஸ்ய க³ர்பே⁴ யீஸு²ரஜநி, தமேவ க்²ரீஷ்டம் (அர்தா²த்³ அபி⁴ஷிக்தம்ʼ) வத³ந்தி|
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 இத்த²ம் இப்³ராஹீமோ தா³யூத³ம்ʼ யாவத் ஸாகல்யேந சதுர்த³ஸ²புருஷா​:; ஆ தா³யூத³​: காலாத்³ பா³பி³லி ப்ரவஸநகாலம்ʼ யாவத் சதுர்த³ஸ²புருஷா ப⁴வந்தி| பா³பி³லி ப்ரவாஸநகாலாத் க்²ரீஷ்டஸ்ய காலம்ʼ யாவத் சதுர்த³ஸ²புருஷா ப⁴வந்தி|
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய ஜந்ம கத்²த²தே| மரியம் நாமிகா கந்யா யூஷபே² வாக்³த³த்தாஸீத், ததா³ தயோ​: ஸங்க³மாத் ப்ராக் ஸா கந்யா பவித்ரேணாத்மநா க³ர்ப⁴வதீ ப³பூ⁴வ|
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 தத்ர தஸ்யா​: பதி ர்யூஷப்² ஸௌஜந்யாத் தஸ்யா​: கலங்க³ம்ʼ ப்ரகாஸ²யிதும் அநிச்ச²ந் கோ³பநேநே தாம்ʼ பாரித்யக்தும்ʼ மநஸ்²சக்ரே|
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 ஸ ததை²வ பா⁴வயதி, ததா³நீம்ʼ பரமேஸ்²வரஸ்ய தூ³த​: ஸ்வப்நே தம்ʼ த³ர்ஸ²நம்ʼ த³த்த்வா வ்யாஜஹார, ஹே தா³யூத³​: ஸந்தாந யூஷப்² த்வம்ʼ நிஜாம்ʼ ஜாயாம்ʼ மரியமம் ஆதா³தும்ʼ மா பை⁴ஷீ​:|
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 யதஸ்தஸ்யா க³ர்ப⁴​: பவித்ராதா³த்மநோ(அ)ப⁴வத், ஸா ச புத்ரம்ʼ ப்ரஸவிஷ்யதே, ததா³ த்வம்ʼ தஸ்ய நாம யீஸு²ம் (அர்தா²த் த்ராதாரம்ʼ) கரீஷ்யஸே, யஸ்மாத் ஸ நிஜமநுஜாந் தேஷாம்ʼ கலுஷேப்⁴ய உத்³த⁴ரிஷ்யதி|
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 இத்த²ம்ʼ ஸதி, பஸ்²ய க³ர்ப⁴வதீ கந்யா தநயம்ʼ ப்ரஸவிஷ்யதே| இம்மாநூயேல் ததீ³யஞ்ச நாமதே⁴யம்ʼ ப⁴விஷ்யதி|| இம்மாநூயேல் அஸ்மாகம்ʼ ஸங்கீ³ஸ்²வரஇத்யர்த²​:|
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 இதி யத்³ வசநம்ʼ புர்வ்வம்ʼ ப⁴விஷ்யத்³வக்த்ரா ஈஸ்²வர​: கதா²யாமாஸ, தத் ததா³நீம்ʼ ஸித்³த⁴மப⁴வத்|
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 அநந்தரம்ʼ யூஷப்² நித்³ராதோ ஜாக³ரித உத்தா²ய பரமேஸ்²வரீயதூ³தஸ்ய நிதே³ஸா²நுஸாரேண நிஜாம்ʼ ஜாயாம்ʼ ஜக்³ராஹ,
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 கிந்து யாவத் ஸா நிஜம்ʼ ப்ரத²மஸுதம்ʼ அ ஸுஷுவே, தாவத் தாம்ʼ நோபாக³ச்ச²த், தத​: ஸுதஸ்ய நாம யீஸு²ம்ʼ சக்ரே|
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.