Mateus 13

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 அபரஞ்ச தஸ்மிந் தி³நே யீஸு²​: ஸத்³மநோ க³த்வா ஸரித்பதே ரோத⁴ஸி ஸமுபவிவேஸ²|
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa e assentou-se à beira-mar.
2 தத்ர தத்ஸந்நிதௌ⁴ ப³ஹுஜநாநாம்ʼ நிவஹோபஸ்தி²தே​: ஸ தரணிமாருஹ்ய ஸமுபாவிஸ²த், தேந மாநவா ரோத⁴ஸி ஸ்தி²தவந்த​:|
2 Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele, enquanto todo o povo ficou na praia.
3 ததா³நீம்ʼ ஸ த்³ருʼஷ்டாந்தைஸ்தாந் இத்த²ம்ʼ ப³ஹுஸ² உபதி³ஷ்டவாந்| பஸ்²யத, கஸ்²சித் க்ருʼஷீவலோ பீ³ஜாநி வப்தும்ʼ ப³ஹிர்ஜகா³ம,
3 Então lhes falou muitas coisas por parábolas, dizendo: "O semeador saiu a semear.
4 தஸ்ய வபநகாலே கதிபயபீ³ஜேஷு மார்க³பார்ஸ்²வே பதிதேஷு விஹகா³ஸ்தாநி ப⁴க்ஷிதவந்த​:|
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 அபரம்ʼ கதிபயபீ³ஜேஷு ஸ்தோகம்ருʼத்³யுக்தபாஷாணே பதிதேஷு ம்ருʼத³ல்பத்வாத் தத்க்ஷணாத் தாந்யங்குரிதாநி,
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 கிந்து ரவாவுதி³தே த³க்³தா⁴நி தேஷாம்ʼ மூலாப்ரவிஷ்டத்வாத் ஸு²ஷ்கதாம்ʼ க³தாநி ச|
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 அபரம்ʼ கதிபயபீ³ஜேஷு கண்டகாநாம்ʼ மத்⁴யே பதிதேஷு கண்டகாந்யேதி⁴த்வா தாநி ஜக்³ரஸு​:|
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 அபரஞ்ச கதிபயபீ³ஜாநி உர்வ்வராயாம்ʼ பதிதாநி; தேஷாம்ʼ மத்⁴யே காநிசித் ஸ²தகு³ணாநி காநிசித் ஷஷ்டிகு³ணாநி காநிசித் த்ரிம்ʼஸ²கு³ம்ʼணாநி ப²லாநி ப²லிதவந்தி|
8 Outra ainda caiu em boa terra, deu boa colheita, a cem, sessenta e trinta por um.
9 ஸ்²ரோதும்ʼ யஸ்ய ஸ்²ருதீ ஆஸாதே ஸ ஸ்²ருʼணுயாத்|
9 Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 அநந்தரம்ʼ ஸி²ஷ்யைராக³த்ய ஸோ(அ)ப்ருʼச்ச்²யத, ப⁴வதா தேப்⁴ய​: குதோ த்³ருʼஷ்டாந்தகதா² கத்²யதே?
10 Os discípulos aproximaram-se dele e perguntaram: "Por que falas ao povo por parábolas? "
11 தத​: ஸ ப்ரத்யவத³த், ஸ்வர்க³ராஜ்யஸ்ய நிகூ³டா⁴ம்ʼ கதா²ம்ʼ வேதி³தும்ʼ யுஷ்மப்⁴யம்ʼ ஸாமர்த்²யமதா³யி, கிந்து தேப்⁴யோ நாதா³யி|
11 Ele respondeu: "A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 யஸ்மாத்³ யஸ்யாந்திகே வர்த்³த⁴தே, தஸ்மாயேவ தா³யிஷ்யதே, தஸ்மாத் தஸ்ய பா³ஹுல்யம்ʼ ப⁴விஷ்யதி, கிந்து யஸ்யாந்திகே ந வர்த்³த⁴தே, தஸ்ய யத் கிஞ்சநாஸ்தே, தத³பி தஸ்மாத்³ ஆதா³யிஷ்யதே|
12 A quem tem será dado, e este terá em grande quantidade. De quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 தே பஸ்²யந்தோபி ந பஸ்²யந்தி, ஸ்²ருʼண்வந்தோபி ந ஸ்²ருʼண்வந்தி, பு³த்⁴யமாநா அபி ந பு³த்⁴யந்தே ச, தஸ்மாத் தேப்⁴யோ த்³ருʼஷ்டாந்தகதா² கத்²யதே|
13 Por essa razão eu lhes falo por parábolas: ‘Porque vendo, eles não vêem e, ouvindo, não ouvem nem entendem’.
14 யதா² கர்ணை​: ஸ்²ரோஷ்யத² யூயம்ʼ வை கிந்து யூயம்ʼ ந போ⁴த்ஸ்யத²| நேத்ரைர்த்³ரக்ஷ்யத² யூயஞ்ச பரிஜ்ஞாதும்ʼ ந ஸ²க்ஷ்யத²| தே மாநுஷா யதா² நைவ பரிபஸ்²யந்தி லோசநை​:| கர்ணை ர்யதா² ந ஸ்²ருʼண்வந்தி ந பு³த்⁴யந்தே ச மாநஸை​:| வ்யாவர்த்திதேஷு சித்தேஷு காலே குத்ராபி தைர்ஜநை​:| மத்தஸ்தே மநுஜா​: ஸ்வஸ்தா² யதா² நைவ ப⁴வந்தி ச| ததா² தேஷாம்ʼ மநுஷ்யாணாம்ʼ க்ரியந்தே ஸ்தூ²லபு³த்³த⁴ய​:| ப³தி⁴ரீபூ⁴தகர்ணாஸ்²ச ஜாதாஸ்²ச முத்³ரிதா த்³ருʼஸ²​:|
14 Neles se cumpre a profecia de Isaías: ‘Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão.
15 யதே³தாநி வசநாநி யிஸ²யியப⁴விஷ்யத்³வாதி³நா ப்ரோக்தாநி தேஷு தாநி ப²லந்தி|
15 Pois o coração deste povo se tornou insensível; de má vontade ouviram com os seus ouvidos, e fecharam os seus olhos. Se assim não fosse, poderiam ver com os olhos, ouvir com os ouvidos, entender com o coração e converter-se, e eu os curaria’.
16 கிந்து யுஷ்மாகம்ʼ நயநாநி த⁴ந்யாநி, யஸ்மாத் தாநி வீக்ஷந்தே; த⁴ந்யாஸ்²ச யுஷ்மாகம்ʼ ஸ²ப்³த³க்³ரஹா​:, யஸ்மாத் தைராகர்ண்யதே|
16 Mas, felizes são os olhos de vocês, porque vêem; e os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 மயா யூயம்ʼ தத்²யம்ʼ வசாமி யுஷ்மாபி⁴ ர்யத்³யத்³ வீக்ஷ்யதே, தத்³ ப³ஹவோ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நோ தா⁴ர்ம்மிகாஸ்²ச மாநவா தி³த்³ருʼக்ஷந்தோபி த்³ரஷ்டும்ʼ நாலப⁴ந்த, புநஸ்²ச யூயம்ʼ யத்³யத் ஸ்²ருʼணுத², தத் தே ஸு²ஸ்²ரூஷமாணா அபி ஸ்²ரோதும்ʼ நாலப⁴ந்த|
17 Pois eu lhes digo a verdade: Muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram, e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 க்ருʼஷீவலீயத்³ருʼஷ்டாந்தஸ்யார்த²ம்ʼ ஸ்²ருʼணுத|
18 "Portanto, ouçam o que significa a parábola do semeador:
19 மார்க³பார்ஸ்²வே பீ³ஜாந்யுப்தாநி தஸ்யார்த² ஏஷ​:, யதா³ கஸ்²சித் ராஜ்யஸ்ய கதா²ம்ʼ நிஸ²ம்ய ந பு³த்⁴யதே, ததா³ பாபாத்மாக³த்ய ததீ³யமநஸ உப்தாம்ʼ கதா²ம்ʼ ஹரந் நயதி|
19 Quando alguém ouve a mensagem do Reino e não a entende, o Maligno vem e lhe arranca o que foi semeado em seu coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 அபரம்ʼ பாஷாணஸ்த²லே பீ³ஜாந்யுப்தாநி தஸ்யார்த² ஏஷ​:; கஸ்²சித் கதா²ம்ʼ ஸ்²ருத்வைவ ஹர்ஷசித்தேந க்³ருʼஹ்லாதி,
20 Quanto ao que foi semeado em terreno pedregoso, este é aquele que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 கிந்து தஸ்ய மநஸி மூலாப்ரவிஷ்டத்வாத் ஸ கிஞ்சித்காலமாத்ரம்ʼ ஸ்தி²ரஸ்திஷ்ட²தி; பஸ்²சாத தத்கதா²காரணாத் கோபி க்லேஸ்தாட³நா வா சேத் ஜாயதே, தர்ஹி ஸ தத்க்ஷணாத்³ விக்⁴நமேதி|
21 Todavia, visto que não tem raiz em si mesmo, permanece por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandona.
22 அபரம்ʼ கண்டகாநாம்ʼ மத்⁴யே பீ³ஜாந்யுப்தாநி தத³ர்த² ஏஷ​:; கேநசித் கதா²யாம்ʼ ஸ்²ருதாயாம்ʼ ஸாம்ʼஸாரிகசிந்தாபி⁴ ர்ப்⁴ராந்திபி⁴ஸ்²ச ஸா க்³ரஸ்யதே, தேந ஸா மா விப²லா ப⁴வதி|
22 Quanto ao que foi semeado entre os espinhos, este é aquele que ouve a palavra, mas a preocupação desta vida e o engano das riquezas a sufocam, tornando-a infrutífera.
23 அபரம் உர்வ்வராயாம்ʼ பீ³ஜாந்யுப்தாநி தத³ர்த² ஏஷ​:; யே தாம்ʼ கதா²ம்ʼ ஸ்²ருத்வா வுத்⁴யந்தே, தே ப²லிதா​: ஸந்த​: கேசித் ஸ²தகு³ணாநி கேசித ஷஷ்டிகு³ணாநி கேசிச்ச த்ரிம்ʼஸ²த்³கு³ணாநி ப²லாநி ஜநயந்தி|
23 E, finalmente, o que foi semeado em boa terra: este é aquele que ouve a palavra e a entende, e dá uma colheita de cem, sessenta e trinta por um".
24 அநந்தரம்ʼ ஸோபராமேகாம்ʼ த்³ருʼஷ்டாந்தகதா²முபஸ்தா²ப்ய தேப்⁴ய​: கத²யாமாஸ; ஸ்வர்கீ³யராஜ்யம்ʼ தாத்³ருʼஸே²ந கேநசித்³ க்³ருʼஹஸ்தே²நோபமீயதே, யேந ஸ்வீயக்ஷேத்ரே ப்ரஸ²ஸ்தபீ³ஜாந்யௌப்யந்த|
24 Jesus lhes contou outra parábola, dizendo: "O Reino dos céus é como um homem que semeou boa semente em seu campo.
25 கிந்து க்ஷணதா³யாம்ʼ ஸகலலோகேஷு ஸுப்தேஷு தஸ்ய ரிபுராக³த்ய தேஷாம்ʼ கோ³தூ⁴மபீ³ஜாநாம்ʼ மத்⁴யே வந்யயவமபீ³ஜாந்யுப்த்வா வவ்ராஜ|
25 Mas enquanto todos dormiam, veio o seu inimigo e semeou o joio no meio do trigo e se foi.
26 ததோ யதா³ பீ³ஜேப்⁴யோ(அ)ங்கரா ஜாயமாநா​: கணிஸா²நி க்⁴ருʼதவந்த​:; ததா³ வந்யயவஸாந்யபி த்³ருʼஸ்²யமாநாந்யப⁴வந்|
26 Quando o trigo brotou e formou espigas, o joio também apareceu.
27 ததோ க்³ருʼஹஸ்த²ஸ்ய தா³ஸேயா ஆக³ம்ய தஸ்மை கத²யாஞ்சக்ரு​:, ஹே மஹேச்ச², ப⁴வதா கிம்ʼ க்ஷேத்ரே ப⁴த்³ரபீ³ஜாநி நௌப்யந்த? ததா²த்வே வந்யயவஸாநி க்ருʼத ஆயந்?
27 "Os servos do dono do campo dirigiram-se a ele e disseram: ‘O senhor não semeou boa semente em seu campo? Então, de onde veio o joio? ’
28 ததா³நீம்ʼ தேந தே ப்ரதிக³தி³தா​:, கேநசித் ரிபுணா கர்ம்மத³மகாரி| தா³ஸேயா​: கத²யாமாஸு​:, வயம்ʼ க³த்வா தாந்யுத்பாய்ய க்ஷிபாமோ ப⁴வத​: கீத்³ருʼஸீ²ச்சா² ஜாயதே?
28 " ‘Um inimigo fez isso’, respondeu ele. "Os servos lhe perguntaram: ‘O senhor quer que vamos tirá-lo? ’
29 தேநாவாதி³, நஹி, ஸ²ங்கே(அ)ஹம்ʼ வந்யயவஸோத்பாடநகாலே யுஷ்மாபி⁴ஸ்தை​: ஸாகம்ʼ கோ³தூ⁴மா அப்யுத்பாடிஷ்யந்தே|
29 "Ele respondeu: ‘Não, porque, ao tirar o joio, vocês poderão arrancar com ele o trigo.
30 அத​: ஸ்²ஸ்யகர்த்தநகாலம்ʼ யாவத்³ உப⁴யாந்யபி ஸஹ வர்த்³த⁴ந்தாம்ʼ, பஸ்²சாத் கர்த்தநகாலே கர்த்தகாந் வக்ஷ்யாமி, யூயமாதௌ³ வந்யயவஸாநி ஸம்ʼக்³ருʼஹ்ய தா³ஹயிதும்ʼ வீடிகா ப³த்³வ்வா ஸ்தா²பயத; கிந்து ஸர்வ்வே கோ³தூ⁴மா யுஷ்மாபி⁴ ர்பா⁴ண்டா³கா³ரம்ʼ நீத்வா ஸ்தா²ப்யந்தாம்|
30 Deixem que cresçam juntos até à colheita. Então direi aos encarregados da colheita: Juntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; depois juntem o trigo e guardem-no no meu celeiro’ ".
31 அநந்தரம்ʼ ஸோபராமேகாம்ʼ த்³ருʼஷ்டாந்தகதா²முத்தா²ப்ய தேப்⁴ய​: கதி²தவாந் கஸ்²சிந்மநுஜ​: ஸர்ஷபபீ³ஜமேகம்ʼ நீத்வா ஸ்வக்ஷேத்ர உவாப|
31 E contou-lhes outra parábola: "O Reino dos céus é como um grão de mostarda que um homem plantou em seu campo.
32 ஸர்ஷபபீ³ஜம்ʼ ஸர்வ்வஸ்மாத்³ பீ³ஜாத் க்ஷுத்³ரமபி ஸத³ங்குரிதம்ʼ ஸர்வ்வஸ்மாத் ஸா²காத் ப்³ருʼஹத்³ ப⁴வதி; ஸ தாத்³ருʼஸ²ஸ்தரு ர்ப⁴வதி, யஸ்ய ஸா²கா²ஸு நப⁴ஸ​: க²கா³ ஆக³த்ய நிவஸந்தி; ஸ்வர்கீ³யராஜ்யம்ʼ தாத்³ருʼஸ²ஸ்ய ஸர்ஷபைகஸ்ய ஸமம்|
32 Embora seja a menor dentre todas as sementes, quando cresce torna-se a maior das hortaliças e se transforma numa árvore, de modo que as aves do céu vêm fazer os seus ninhos em seus ramos".
33 புநரபி ஸ உபமாகதா²மேகாம்ʼ தேப்⁴ய​: கத²யாஞ்சகார; காசந யோஷித் யத் கிண்வமாதா³ய த்³ரோணத்ரயமிதகோ³தூ⁴மசூர்ணாநாம்ʼ மத்⁴யே ஸர்வ்வேஷாம்ʼ மிஸ்ரீப⁴வநபர்ய்யந்தம்ʼ ஸமாச்சா²த்³ய நித⁴த்தவதீ, தத்கிண்வமிவ ஸ்வர்க³ராஜ்யம்ʼ|
33 E contou-lhes ainda outra parábola: "O Reino dos céus é como o fermento que uma mulher tomou e misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
34 இத்த²ம்ʼ யீஸு² ர்மநுஜநிவஹாநாம்ʼ ஸந்நிதா⁴வுபமாகதா²பி⁴ரேதாந்யாக்²யாநாநி கதி²தவாந் உபமாம்ʼ விநா தேப்⁴ய​: கிமபி கதா²ம்ʼ நாகத²யத்|
34 Jesus falou todas estas coisas à multidão por parábolas. Nada lhes dizia sem usar alguma parábola,
35 ஏதேந த்³ருʼஷ்டாந்தீயேந வாக்யேந வ்யாதா³ய வத³நம்ʼ நிஜம்ʼ| அஹம்ʼ ப்ரகாஸ²யிஷ்யாமி கு³ப்தவாக்யம்ʼ புராப⁴வம்ʼ| யதே³தத்³வசநம்ʼ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நா ப்ரோக்தமாஸீத், தத் ஸித்³த⁴மப⁴வத்|
35 cumprindo-se, assim, o que fora dito pelo profeta: "Abrirei minha boca em parábolas, Proclamarei coisas ocultas Desde a criação do mundo".
36 ஸர்வ்வாந் மநுஜாந் விஸ்ருʼஜ்ய யீஸௌ² க்³ருʼஹம்ʼ ப்ரவிஷ்டே தச்சி²ஷ்யா ஆக³த்ய யீஸ²வே கதி²தவந்த​:, க்ஷேத்ரஸ்ய வந்யயவஸீயத்³ருʼஷ்டாந்தகதா²ம் ப⁴வாந அஸ்மாந் ஸ்பஷ்டீக்ருʼத்ய வத³து|
36 Então ele deixou a multidão e foi para casa. Seus discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Explica-nos a parábola do joio no campo".
37 தத​: ஸ ப்ரத்யுவாச, யேந ப⁴த்³ரபீ³ஜாந்யுப்யந்தே ஸ மநுஜபுத்ர​:,
37 Ele respondeu: "Aquele que semeou a boa semente é o Filho do homem.
38 க்ஷேத்ரம்ʼ ஜக³த், ப⁴த்³ரபீ³ஜாநீ ராஜ்யஸ்ய ஸந்தாநா​:,
38 O campo é o mundo, e a boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno,
39 வந்யயவஸாநி பாபாத்மந​: ஸந்தாநா​:| யேந ரிபுணா தாந்யுப்தாநி ஸ ஸ²யதாந​:, கர்த்தநஸமயஸ்²ச ஜக³த​: ஸே²ஷ​:, கர்த்தகா​: ஸ்வர்கீ³யதூ³தா​:|
39 e o inimigo que o semeia é o diabo. A colheita é o fim desta era, e os encarregados da colheita são anjos.
40 யதா² வந்யயவஸாநி ஸம்ʼக்³ருʼஹ்ய தா³ஹ்யந்தே, ததா² ஜக³த​: ஸே²ஷே ப⁴விஷ்யதி;
40 "Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim também acontecerá no fim desta era.
41 அர்தா²த் மநுஜஸுத​: ஸ்வாம்ʼயதூ³தாந் ப்ரேஷயிஷ்யதி, தேந தே ச தஸ்ய ராஜ்யாத் ஸர்வ்வாந் விக்⁴நகாரிணோ(அ)தா⁴ர்ம்மிகலோகாம்ʼஸ்²ச ஸம்ʼக்³ருʼஹ்ய
41 O Filho do homem enviará os seus anjos, e eles tirarão do seu Reino tudo o que faz tropeçar e todos os que praticam o mal.
42 யத்ர ரோத³நம்ʼ த³ந்தக⁴ர்ஷணஞ்ச ப⁴வதி, தத்ராக்³நிகுண்டே³ நிக்ஷேப்ஸ்யந்தி|
42 Eles os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 ததா³நீம்ʼ தா⁴ர்ம்மிகலோகா​: ஸ்வேஷாம்ʼ பிதூ ராஜ்யே பா⁴ஸ்கரஇவ தேஜஸ்விநோ ப⁴விஷ்யந்தி| ஸ்²ரோதும்ʼ யஸ்ய ஸ்²ருதீ ஆஸாதே, ம ஸ்²ருʼணுயாத்|
43 Então os justos brilharão como o sol no Reino do seu Pai. Aquele que tem ouvidos, ouça".
44 அபரஞ்ச க்ஷேத்ரமத்⁴யே நிதி⁴ம்ʼ பஸ்²யந் யோ கோ³பயதி, தத​: பரம்ʼ ஸாநந்தோ³ க³த்வா ஸ்வீயஸர்வ்வஸ்வம்ʼ விக்ரீய த்தக்ஷேத்ரம்ʼ க்ரீணாதி, ஸ இவ ஸ்வர்க³ராஜ்யம்ʼ|
44 "O Reino dos céus é como um tesouro escondido num campo. Certo homem, tendo-o encontrado, escondeu-o de novo e, então, cheio de alegria, foi, vendeu tudo o que tinha e comprou aquele campo.
45 அந்யஞ்ச யோ வணிக் உத்தமாம்ʼ முக்தாம்ʼ க³வேஷயந்
45 "O Reino dos céus também é como um negociante que procura pérolas preciosas.
46 மஹார்கா⁴ம்ʼ முக்தாம்ʼ விலோக்ய நிஜஸர்வ்வஸ்வம்ʼ விக்ரீய தாம்ʼ க்ரீணாதி, ஸ இவ ஸ்வர்க³ராஜ்யம்ʼ|
46 Encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo o que tinha e a comprou".
47 புநஸ்²ச ஸமுத்³ரோ நிக்ஷிப்த​: ஸர்வ்வப்ரகாரமீநஸம்ʼக்³ராஹ்யாநாயஇவ ஸ்வர்க³ராஜ்யம்ʼ|
47 "O Reino dos céus é ainda como uma rede que é lançada ao mar e apanha toda sorte de peixes.
48 தஸ்மிந் ஆநாயே பூர்ணே ஜநா யதா² ரோத⁴ஸ்யுத்தோல்ய ஸமுபவிஸ்²ய ப்ரஸ²ஸ்தமீநாந் ஸம்ʼக்³ரஹ்ய பா⁴ஜநேஷு நித³த⁴தே, குத்ஸிதாந் நிக்ஷிபந்தி;
48 Quando está cheia, os pescadores a puxam para a praia. Então se assentam e juntam os peixes bons em cestos, mas jogam fora os ruins.
49 ததை²வ ஜக³த​: ஸே²ஷே ப⁴விஷ்யதி, ப²லத​: ஸ்வர்கீ³யதூ³தா ஆக³த்ய புண்யவஜ்ஜநாநாம்ʼ மத்⁴யாத் பாபிந​: ப்ருʼத²க் க்ருʼத்வா வஹ்நிகுண்டே³ நிக்ஷேப்ஸ்யந்தி,
49 Assim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 தத்ர ரோத³நம்ʼ த³ந்தை ர்த³ந்தக⁴ர்ஷணஞ்ச ப⁴விஷ்யத​:|
50 e lançarão aqueles na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes".
51 யீஸு²நா தே ப்ருʼஷ்டா யுஷ்மாபி⁴​: கிமேதாந்யாக்²யாநாந்யபு³த்⁴யந்த? ததா³ தே ப்ரத்யவத³ந், ஸத்யம்ʼ ப்ரபோ⁴|
51 Então perguntou Jesus: "Vocês entenderam todas essas coisas? " "Sim", responderam eles.
52 ததா³நீம்ʼ ஸ கதி²தவாந், நிஜபா⁴ண்டா³கா³ராத் நவீநபுராதநாநி வஸ்தூநி நிர்க³மயதி யோ க்³ருʼஹஸ்த²​: ஸ இவ ஸ்வர்க³ராஜ்யமதி⁴ ஸி²க்ஷிதா​: ஸ்வர்வ உபதே³ஷ்டார​:|
52 Ele lhes disse: "Por isso, todo mestre da lei instruído quanto ao Reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro coisas novas e coisas velhas".
53 அநந்தரம்ʼ யீஸு²ரேதா​: ஸர்வ்வா த்³ருʼஷ்டாந்தகதா²​: ஸமாப்ய தஸ்மாத் ஸ்தா²நாத் ப்ரதஸ்தே²| அபரம்ʼ ஸ்வதே³ஸ²மாக³த்ய ஜநாந் ப⁴ஜநப⁴வந உபதி³ஷ்டவாந்;
53 Tendo terminado de contar estas parábolas, Jesus saiu dali.
54 தே விஸ்மயம்ʼ க³த்வா கதி²தவந்த ஏதஸ்யைதாத்³ருʼஸ²ம்ʼ ஜ்ஞாநம் ஆஸ்²சர்ய்யம்ʼ கர்ம்ம ச கஸ்மாத்³ அஜாயத?
54 Chegando à sua cidade, começou a ensinar o povo na sinagoga. Todos ficaram admirados e perguntavam: "De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 கிமயம்ʼ ஸூத்ரதா⁴ரஸ்ய புத்ரோ நஹி? ஏதஸ்ய மாது ர்நாம ச கிம்ʼ மரியம் நஹி? யாகுப்³-யூஷப்²-ஸி²மோந்-யிஹூதா³ஸ்²ச கிமேதஸ்ய ப்⁴ராதரோ நஹி?
55 Não é este o filho do carpinteiro? O nome de sua mãe não é Maria, e não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 ஏதஸ்ய ப⁴கி³ந்யஸ்²ச கிமஸ்மாகம்ʼ மத்⁴யே ந ஸந்தி? தர்ஹி கஸ்மாத³யமேதாநி லப்³த⁴வாந்? இத்த²ம்ʼ ஸ தேஷாம்ʼ விக்⁴நரூபோ ப³பூ⁴வ;
56 Não estão conosco todas as suas irmãs? De onde, pois, ele obteve todas essas coisas? "
57 ததோ யீஸு²நா நிக³தி³தம்ʼ ஸ்வதே³ஸீ²யஜநாநாம்ʼ மத்⁴யம்ʼ விநா ப⁴விஷ்யத்³வாதீ³ குத்ராப்யந்யத்ர நாஸம்மாந்யோ ப⁴வதீ|
57 E ficavam escandalizados por causa dele. Mas Jesus lhes disse: "Só em sua própria terra e em sua própria casa é que um profeta não tem honra".
58 தேஷாமவிஸ்²வாஸஹேதோ​: ஸ தத்ர ஸ்தா²நே ப³ஹ்வாஸ்²சர்ய்யகர்ம்மாணி ந க்ருʼதவாந்|
58 E não realizou muitos milagres ali, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.