Mateus 12
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NVT
1 அநந்தரம்ʼ யீஸு² ர்விஸ்²ராமவாரே ஸ்²ஸ்யமத்⁴யேந க³ச்ச²தி, ததா³ தச்சி²ஷ்யா பு³பு⁴க்ஷிதா: ஸந்த: ஸ்²ஸ்யமஞ்ஜரீஸ்²ச²த்வா சி²த்வா கா²தி³துமாரப⁴ந்த|
1 Por aquele tempo, Jesus estava caminhando pelos campos de cereal, num sábado. Seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas e comê-las.
2 தத்³ விலோக்ய பி²ரூஸி²நோ யீஸு²ம்ʼ ஜக³து³:, பஸ்²ய விஸ்²ராமவாரே யத் கர்ம்மாகர்த்தவ்யம்ʼ ததே³வ தவ ஸி²ஷ்யா: குர்வ்வந்தி|
2 Alguns fariseus os viram e protestaram: “Veja, seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado!”.
3 ஸ தாந் ப்ரத்யாவத³த, தா³யூத்³ தத்ஸங்கி³நஸ்²ச பு³பு⁴க்ஷிதா: ஸந்தோ யத் கர்ம்மாகுர்வ்வந் தத் கிம்ʼ யுஷ்மாபி⁴ ர்நாபாடி²?
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 யே த³ர்ஸ²நீயா: பூபா: யாஜகாந் விநா தஸ்ய தத்ஸங்கி³மநுஜாநாஞ்சாபோ⁴ஜநீயாஸ்த ஈஸ்²வராவாஸம்ʼ ப்ரவிஷ்டேந தேந பு⁴க்தா:|
4 Ele entrou na casa de Deus e, com seus companheiros, comeram os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer.
5 அந்யச்ச விஸ்²ராமவாரே மத்⁴யேமந்தி³ரம்ʼ விஸ்²ராமவாரீயம்ʼ நியமம்ʼ லங்வந்தோபி யாஜகா நிர்தோ³ஷா ப⁴வந்தி, ஸா²ஸ்த்ரமத்⁴யே கிமித³மபி யுஷ்மாபி⁴ ர்ந படி²தம்ʼ?
5 E vocês não leram na lei de Moisés que os sacerdotes de serviço no templo podem trabalhar no sábado?
6 யுஷ்மாநஹம்ʼ வதா³மி, அத்ர ஸ்தா²நே மந்தி³ராத³பி க³ரீயாந் ஏக ஆஸ்தே|
6 Eu lhes digo: há alguém aqui maior que o templo!
7 கிந்து த³யாயாம்ʼ மே யதா² ப்ரீதி ர்ந ததா² யஜ்ஞகர்ம்மணி| ஏதத்³வசநஸ்யார்த²ம்ʼ யதி³ யுயம் அஜ்ஞாஸிஷ்ட தர்ஹி நிர்தோ³ஷாந் தோ³ஷிணோ நாகார்ஷ்ட|
7 Vocês não teriam condenado meus discípulos inocentes se soubessem o significado das Escrituras: ‘Quero que demonstrem misericórdia, e não que ofereçam sacrifícios’.
8 அந்யச்ச மநுஜஸுதோ விஸ்²ராமவாரஸ்யாபி பதிராஸ்தே|
8 Pois o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
9 அநந்தரம்ʼ ஸ தத்ஸ்தா²நாத் ப்ரஸ்தா²ய தேஷாம்ʼ ப⁴ஜநப⁴வநம்ʼ ப்ரவிஷ்டவாந், ததா³நீம் ஏக: ஸு²ஷ்ககராமயவாந் உபஸ்தி²தவாந்|
9 Então Jesus foi à sinagoga local,
10 ததோ யீஸு²ம் அபவதி³தும்ʼ மாநுஷா: பப்ரச்சு²:, விஸ்²ராமவாரே நிராமயத்வம்ʼ கரணீயம்ʼ ந வா?
10 onde viu um homem que tinha uma das mãos deformada. Os fariseus perguntaram a Jesus: “A lei permite curar no sábado?”. Esperavam que ele dissesse “sim”, para que pudessem acusá-lo.
11 தேந ஸ ப்ரத்யுவாச, விஸ்²ராமவாரே யதி³ கஸ்யசித்³ அவி ர்க³ர்த்தே பததி, தர்ஹி யஸ்தம்ʼ க்⁴ருʼத்வா ந தோலயதி, ஏதாத்³ருʼஸோ² மநுஜோ யுஷ்மாகம்ʼ மத்⁴யே க ஆஸ்தே?
11 Jesus respondeu: “Se um de vocês tivesse uma ovelha e ela caísse num poço no sábado, não trabalharia para tirá-la de lá?
12 அவே ர்மாநவ: கிம்ʼ நஹி ஸ்²ரேயாந்? அதோ விஸ்²ராமவாரே ஹிதகர்ம்ம கர்த்தவ்யம்ʼ|
12 Quanto mais vale uma pessoa que uma ovelha! Sim, a lei permite que se faça o bem no sábado”.
13 அநந்தரம்ʼ ஸ தம்ʼ மாநவம்ʼ க³தி³தவாந், கரம்ʼ ப்ரஸாரய; தேந கரே ப்ரஸாரிதே ஸோந்யகரவத் ஸ்வஸ்தோ²(அ)ப⁴வத்|
13 Em seguida, disse ao homem: “Estenda a mão”. Ele a estendeu, e ela foi restaurada e ficou igual à outra.
14 ததா³ பி²ரூஸி²நோ ப³ஹிர்பூ⁴ய கத²ம்ʼ தம்ʼ ஹநிஷ்யாம இதி குமந்த்ரணாம்ʼ தத்ப்ராதிகூல்யேந சக்ரு:|
14 Então os fariseus convocaram uma reunião para tramar um modo de matá-lo.
15 ததோ யீஸு²ஸ்தத்³ விதி³த்வா ஸ்த²நாந்தரம்ʼ க³தவாந்; அந்யேஷு ப³ஹுநரேஷு தத்பஸ்²சாத்³ க³தேஷு தாந் ஸ நிராமயாந் க்ருʼத்வா இத்யாஜ்ஞாபயத்,
15 Jesus, sabendo o que planejavam, retirou-se daquela região. Muitos o seguiram, e ele curou todos os enfermos que havia entre eles.
16 யூயம்ʼ மாம்ʼ ந பரிசாயயத|
16 Contudo, advertiu-lhes que não revelassem quem ele era.
17 தஸ்மாத் மம ப்ரீயோ மநோநீதோ மநஸஸ்துஷ்டிகாரக:| மதீ³ய: ஸேவகோ யஸ்து வித்³யதே தம்ʼ ஸமீக்ஷதாம்ʼ| தஸ்யோபரி ஸ்வகீயாத்மா மயா ஸம்ʼஸ்தா²பயிஷ்யதே| தேநாந்யதே³ஸ²ஜாதேஷு வ்யவஸ்தா² ஸம்ʼப்ரகாஸ்²யதே|
17 Cumpriu-se, assim, a profecia de Isaías a seu respeito:
18 கேநாபி ந விரோத⁴ம்ʼ ஸ விவாத³ஞ்ச கரிஷ்யதி| ந ச ராஜபதே² தேந வசநம்ʼ ஸ்²ராவயிஷ்யதே|
18 “Vejam meu Servo, aquele que escolhi. Ele é meu Amado; nele tenho grande alegria. Porei sobre ele meu Espírito, e ele proclamará justiça às nações.
19 வ்யவஸ்தா² சலிதா யாவத் நஹி தேந கரிஷ்யதே| தாவத் நலோ விதீ³ர்ணோ(அ)பி ப⁴ம்ʼக்ஷ்யதே நஹி தேந ச| ததா² ஸதூ⁴மவர்த்திஞ்ச ந ஸ நிர்வ்வாபயிஷ்யதே|
19 Não lutará nem gritará, nem levantará a voz em público.
20 ப்ரத்யாஸா²ஞ்ச கரிஷ்யந்தி தந்நாம்நி பி⁴ந்நதே³ஸ²ஜா:|
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a chama que já está fraca. Por fim, ele fará que a justiça seja vitoriosa.
21 யாந்யேதாநி வசநாநி யிஸ²யியப⁴விஷ்யத்³வாதி³நா ப்ரோக்தாந்யாஸந், தாநி ஸப²லாந்யப⁴வந்|
21 E seu nome será a esperança de todo o mundo”.
22 அநந்தரம்ʼ லோகை ஸ்தத்ஸமீபம் ஆநீதோ பூ⁴தக்³ரஸ்தாந்த⁴மூகைகமநுஜஸ்தேந ஸ்வஸ்தீ²க்ருʼத:, தத: ஸோ(அ)ந்தோ⁴ மூகோ த்³ரஷ்டும்ʼ வக்துஞ்சாரப்³த⁴வாந்|
22 Então levaram até Jesus um homem cego e mudo que estava possuído por um demônio. Jesus o curou, e ele passou a falar e ver.
23 அநேந ஸர்வ்வே விஸ்மிதா: கத²யாஞ்சக்ரு:, ஏஷ: கிம்ʼ தா³யூத³: ஸந்தாநோ நஹி?
23 Admirada, a multidão perguntou: “Será que este homem é o Filho de Davi?”.
24 கிந்து பி²ரூஸி²நஸ்தத் ஸ்²ருத்வா க³தி³தவந்த:, பா³ல்ஸிபூ³ப்³நாம்நோ பூ⁴தராஜஸ்ய ஸாஹாய்யம்ʼ விநா நாயம்ʼ பூ⁴தாந் த்யாஜயதி|
24 No entanto, quando os fariseus souberam do milagre, disseram: “Ele só expulsa demônios porque seu poder vem de Belzebu, o príncipe dos demônios”.
25 ததா³நீம்ʼ யீஸு²ஸ்தேஷாம் இதி மாநஸம்ʼ விஜ்ஞாய தாந் அவத³த் கிஞ்சந ராஜ்யம்ʼ யதி³ ஸ்வவிபக்ஷாத்³ பி⁴த்³யதே, தர்ஹி தத் உச்சி²த்³யதே; யச்ச கிஞ்சந நக³ரம்ʼ வா க்³ருʼஹம்ʼ ஸ்வவிபக்ஷாத்³ விபி⁴த்³யதே, தத் ஸ்தா²தும்ʼ ந ஸ²க்நோதி|
25 Jesus conhecia os pensamentos deles e respondeu: “Todo reino dividido internamente está condenado à ruína. Uma cidade ou família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 தத்³வத் ஸ²யதாநோ யதி³ ஸ²யதாநம்ʼ ப³ஹி: க்ருʼத்வா ஸ்வவிபக்ஷாத் ப்ருʼத²க் ப்ருʼத²க் ப⁴வதி, தர்ஹி தஸ்ய ராஜ்யம்ʼ கேந ப்ரகாரேண ஸ்தா²ஸ்யதி?
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido e luta contra si mesmo. Seu reino não sobreviverá.
27 அஹஞ்ச யதி³ பா³ல்ஸிபூ³பா³ பூ⁴தாந் த்யாஜயாமி, தர்ஹி யுஷ்மாகம்ʼ ஸந்தாநா: கேந பூ⁴தாந் த்யாஜயந்தி? தஸ்மாத்³ யுஷ்மாகம் ஏதத்³விசாரயிதாரஸ்த ஏவ ப⁴விஷ்யந்தி|
27 Se eu expulso demônios pelo poder de Belzebu, o que dizer de seus discípulos? Eles também expulsam demônios, de modo que condenarão vocês pelo que acabaram de dizer.
28 கிந்தவஹம்ʼ யதீ³ஸ்²வராத்மநா பூ⁴தாந் த்யாஜயாமி, தர்ஹீஸ்²வரஸ்ய ராஜ்யம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ ஸந்நிதி⁴மாக³தவத்|
28 Mas, se expulso demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus já chegou até vocês.
29 அந்யஞ்ச கோபி ப³லவந்த ஜநம்ʼ ப்ரத²மதோ ந ப³த்³வ்வா கேந ப்ரகாரேண தஸ்ய க்³ருʼஹம்ʼ ப்ரவிஸ்²ய தத்³த்³ரவ்யாதி³ லோட²யிதும்ʼ ஸ²க்நோதி? கிந்து தத் க்ருʼத்வா ததீ³யக்³ருʼஸ்ய த்³ரவ்யாதி³ லோட²யிதும்ʼ ஸ²க்நோதி|
29 Afinal, quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
30 ய: கஸ்²சித் மம ஸ்வபக்ஷீயோ நஹி ஸ விபக்ஷீய ஆஸ்தே, யஸ்²ச மயா ஸாகம்ʼ ந ஸம்ʼக்³ருʼஹ்லாதி, ஸ விகிரதி|
30 “Quem não está comigo opõe-se a mim, e quem não trabalha comigo na verdade trabalha contra mim.
31 அதஏவ யுஷ்மாநஹம்ʼ வதா³மி, மநுஜாநாம்ʼ ஸர்வ்வப்ரகாரபாபாநாம்ʼ நிந்தா³யாஸ்²ச மர்ஷணம்ʼ ப⁴விதும்ʼ ஸ²க்நோதி, கிந்து பவித்ரஸ்யாத்மநோ விருத்³த⁴நிந்தா³யா மர்ஷணம்ʼ ப⁴விதும்ʼ ந ஸ²க்நோதி|
31 “Por isso eu lhes digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 யோ மநுஜஸுதஸ்ய விருத்³தா⁴ம்ʼ கதா²ம்ʼ கத²யதி, தஸ்யாபராத⁴ஸ்ய க்ஷமா ப⁴விதும்ʼ ஸ²க்நோதி, கிந்து ய: கஸ்²சித் பவித்ரஸ்யாத்மநோ விருத்³தா⁴ம்ʼ கதா²ம்ʼ கத²யதி நேஹலோகே ந ப்ரேத்ய தஸ்யாபராத⁴ஸ்ய க்ஷமா ப⁴விதும்ʼ ஸ²க்நோதி|
32 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem neste mundo nem no mundo por vir.
33 பாத³பம்ʼ யதி³ ப⁴த்³ரம்ʼ வத³த², தர்ஹி தஸ்ய ப²லமபி ஸாது⁴ வக்தவ்யம்ʼ, யதி³ ச பாத³பம்ʼ அஸாது⁴ம்ʼ வத³த², தர்ஹி தஸ்ய ப²லமப்யஸாது⁴ வக்தவ்யம்ʼ; யத: ஸ்வீயஸ்வீயப²லேந பாத³ப: பரிசீயதே|
33 “Uma árvore é identificada por seus frutos. Se a árvore é boa, os frutos serão bons. Se a árvore é ruim, os frutos serão ruins.
34 ரே பு⁴ஜக³வம்ʼஸா² யூயமஸாத⁴வ: ஸந்த: கத²ம்ʼ ஸாது⁴ வாக்யம்ʼ வக்தும்ʼ ஸ²க்ஷ்யத²? யஸ்மாத்³ அந்த:கரணஸ்ய பூர்ணபா⁴வாநுஸாராத்³ வத³நாத்³ வசோ நிர்க³ச்ச²தி|
34 Raça de víboras! Como poderiam homens maus como vocês dizer o que é bom e correto? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 தேந ஸாது⁴ர்மாநவோ(அ)ந்த:கரணரூபாத் ஸாது⁴பா⁴ண்டா³கா³ராத் ஸாது⁴ த்³ரவ்யம்ʼ நிர்க³மயதி, அஸாது⁴ர்மாநுஷஸ்த்வஸாது⁴பா⁴ண்டா³கா³ராத்³ அஸாது⁴வஸ்தூநி நிர்க³மயதி|
35 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau.
36 கிந்த்வஹம்ʼ யுஷ்மாந் வதா³மி, மநுஜா யாவந்த்யாலஸ்யவசாம்ʼஸி வத³ந்தி, விசாரதி³நே தது³த்தரமவஸ்²யம்ʼ தா³தவ்யம்ʼ,
36 Eu lhes digo: no dia do juízo, vocês prestarão contas de toda palavra inútil que falarem.
37 யதஸ்த்வம்ʼ ஸ்வீயவசோபி⁴ ர்நிரபராத⁴: ஸ்வீயவசோபி⁴ஸ்²ச ஸாபராதோ⁴ க³ணிஷ்யஸே|
37 Por suas palavras vocês serão absolvidos, e por elas serão condenados”.
38 ததா³நீம்ʼ கதிபயா உபாத்⁴யாயா: பி²ரூஸி²நஸ்²ச ஜக³து³:, ஹே கு³ரோ வயம்ʼ ப⁴வத்த: கிஞ்சந லக்ஷ்ம தி³த்³ருʼக்ஷாம:|
38 Alguns dos mestres da lei e fariseus vieram a Jesus e disseram: “Mestre, queremos que nos mostre um sinal de sua autoridade”.
39 ததா³ ஸ ப்ரத்யுக்தவாந், து³ஷ்டோ வ்யபி⁴சாரீ ச வம்ʼஸோ² லக்ஷ்ம ம்ருʼக³யதே, கிந்து ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நோ யூநஸோ லக்ஷ்ம விஹாயாந்யத் கிமபி லக்ஷ்ம தே ந ப்ரத³ர்ஸ²யிஷ்யந்தே|
39 Jesus, porém, respondeu: “Vocês pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o do profeta Jonas.
40 யதோ யூநம் யதா² த்ர்யஹோராத்ரம்ʼ ப்³ருʼஹந்மீநஸ்ய குக்ஷாவாஸீத், ததா² மநுஜபுத்ரோபி த்ர்யஹோராத்ரம்ʼ மேதி³ந்யா மத்⁴யே ஸ்தா²ஸ்யதி|
40 Pois, assim como Jonas passou três dias e três noites no ventre do grande peixe, o Filho do Homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
41 அபரம்ʼ நீநிவீயா மாநவா விசாரதி³ந ஏதத்³வம்ʼஸீ²யாநாம்ʼ ப்ரதிகூலம் உத்தா²ய தாந் தோ³ஷிண: கரிஷ்யந்தி, யஸ்மாத்தே யூநஸ உபதே³ஸா²த் மநாம்ʼஸி பராவர்த்தயாஞ்சக்ரிரே, கிந்த்வத்ர யூநஸோபி கு³ருதர ஏக ஆஸ்தே|
41 “No dia do juízo, os habitantes de Nínive se levantarão contra esta geração e a condenarão, pois eles se arrependeram de seus pecados quando ouviram a mensagem anunciada por Jonas; e vocês têm à sua frente alguém maior que Jonas!
42 புநஸ்²ச த³க்ஷிணதே³ஸீ²யா ராஜ்ஞீ விசாரதி³ந ஏதத்³வம்ʼஸீ²யாநாம்ʼ ப்ரதிகூலமுத்தா²ய தாந் தோ³ஷிண: கரிஷ்யதி யத: ஸா ராஜ்ஞீ ஸுலேமநோ வித்³யாயா: கதா²ம்ʼ ஸ்²ரோதும்ʼ மேதி³ந்யா: ஸீம்ந ஆக³ச்ச²த், கிந்து ஸுலேமநோபி கு³ருதர ஏகோ ஜநோ(அ)த்ர ஆஸ்தே|
42 A rainha de Sabá também se levantará contra esta geração no dia do juízo e a condenará, pois veio de uma terra distante para ouvir a sabedoria de Salomão; e vocês têm à sua frente alguém maior que Salomão!
43 அபரம்ʼ மநுஜாத்³ ப³ஹிர்க³தோ (அ)பவித்ரபூ⁴த: ஸு²ஷ்கஸ்தா²நேந க³த்வா விஸ்²ராமம்ʼ க³வேஷயதி, கிந்து தத³லப⁴மாந: ஸ வக்தி, யஸ்மா; நிகேதநாத்³ ஆக³மம்ʼ, ததே³வ வேஸ்²ம பகாவ்ருʼத்ய யாமி|
43 “Quando um espírito impuro deixa uma pessoa, anda por lugares secos à procura de descanso, mas não o encontra.
44 பஸ்²சாத் ஸ தத் ஸ்தா²நம் உபஸ்தா²ய தத் ஸூ²ந்யம்ʼ மார்ஜ்ஜிதம்ʼ ஸோ²பி⁴தஞ்ச விலோக்ய வ்ரஜந் ஸ்வதோபி து³ஷ்டதராந் அந்யஸப்தபூ⁴தாந் ஸங்கி³ந: கரோதி|
44 Então, diz: ‘Voltarei à casa da qual saí’. Ele volta para sua antiga casa e a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 ததஸ்தே தத் ஸ்தா²நம்ʼ ப்ரவிஸ்²ய நிவஸந்தி, தேந தஸ்ய மநுஜஸ்ய ஸே²ஷத³ஸா² பூர்வ்வத³ஸா²தோதீவாஸு²பா⁴ ப⁴வதி, ஏதேஷாம்ʼ து³ஷ்டவம்ʼஸ்²யாநாமபி ததை²வ க⁴டிஷ்யதே|
45 Então o espírito busca outros sete espíritos, piores que ele, e todos entram na pessoa e passam a morar nela, e a pessoa fica pior que antes. Assim acontecerá com esta geração perversa”.
46 மாநவேப்⁴ய ஏதாஸாம்ʼ கத²நாம்ʼ கத²நகாலே தஸ்ய மாதா ஸஹஜாஸ்²ச தேந ஸாகம்ʼ காஞ்சித் கதா²ம்ʼ கத²யிதும்ʼ வாஞ்ச²ந்தோ ப³ஹிரேவ ஸ்தி²தவந்த:|
46 Enquanto Jesus falava à multidão, sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, pedindo para falar com ele.
47 தத: கஸ்²சித் தஸ்மை கதி²தவாந், பஸ்²ய தவ ஜநநீ ஸஹஜாஸ்²ச த்வயா ஸாகம்ʼ காஞ்சந கதா²ம்ʼ கத²யிதும்ʼ காமயமாநா ப³ஹிஸ்திஷ்ட²ந்தி|
47 Alguém disse a Jesus: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor”.
48 கிந்து ஸ தம்ʼ ப்ரத்யவத³த், மம கா ஜநநீ? கே வா மம ஸஹஜா:?
48 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
49 பஸ்²சாத் ஸி²ஷ்யாந் ப்ரதி கரம்ʼ ப்ரஸார்ய்ய கதி²தவாந், பஸ்²ய மம ஜநநீ மம ஸஹஜாஸ்²சைதே;
49 Então apontou para seus discípulos e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
50 ய: கஸ்²சித் மம ஸ்வர்க³ஸ்த²ஸ்ய பிதுரிஷ்டம்ʼ கர்ம்ம குருதே, ஸஏவ மம ப்⁴ராதா ப⁴கி³நீ ஜநநீ ச|
50 Quem faz a vontade de meu Pai no céu é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.