Mateus 10
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NVT
1 அநந்தரம்ʼ யீஸு² ர்த்³வாத³ஸ²ஸி²ஷ்யாந் ஆஹூயாமேத்⁴யபூ⁴தாந் த்யாஜயிதும்ʼ ஸர்வ்வப்ரகாரரோகா³ந் பீடா³ஸ்²ச ஸ²மயிதும்ʼ தேப்⁴ய: ஸாமர்த்²யமதா³த்|
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 தேஷாம்ʼ த்³வாத³ஸ²ப்ரேஷ்யாணாம்ʼ நாமாந்யேதாநி| ப்ரத²மம்ʼ ஸி²மோந் யம்ʼ பிதரம்ʼ வத³ந்தி, தத: பரம்ʼ தஸ்ய ஸஹஜ ஆந்த்³ரிய:, ஸிவதி³யஸ்ய புத்ரோ யாகூப்³
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 தஸ்ய ஸஹஜோ யோஹந்; பி²லிப் ப³ர்த²லமய் தோ²மா: கரஸம்ʼக்³ராஹீ மதி²:, ஆல்பே²யபுத்ரோ யாகூப்³,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 கிநாநீய: ஸி²மோந், ய ஈஷ்கரியோதீயயிஹூதா³: க்²ரீஷ்டம்ʼ பரகரே(அ)ர்பயத்|
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 ஏதாந் த்³வாத³ஸ²ஸி²ஷ்யாந் யீஸு²: ப்ரேஷயந் இத்யாஜ்ஞாபயத், யூயம் அந்யதே³ஸீ²யாநாம்ʼ பத³வீம்ʼ ஸே²மிரோணீயாநாம்ʼ கிமபி நக³ரஞ்ச ந ப்ரவிஸ்²யே
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 இஸ்ராயேல்கோ³த்ரஸ்ய ஹாரிதா யே யே மேஷாஸ்தேஷாமேவ ஸமீபம்ʼ யாத|
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 க³த்வா க³த்வா ஸ்வர்க³ஸ்ய ராஜத்வம்ʼ ஸவித⁴மப⁴வத், ஏதாம்ʼ கதா²ம்ʼ ப்ரசாரயத|
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 ஆமயக்³ரஸ்தாந் ஸ்வஸ்தா²ந் குருத, குஷ்டி²ந: பரிஷ்குருத, ம்ருʼதலோகாந் ஜீவயத, பூ⁴தாந் த்யாஜயத, விநா மூல்யம்ʼ யூயம் அலப⁴த்⁴வம்ʼ விநைவ மூல்யம்ʼ விஸ்²ராணயத|
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 கிந்து ஸ்வேஷாம்ʼ கடிப³ந்தே⁴ஷு ஸ்வர்ணரூப்யதாம்ராணாம்ʼ கிமபி ந க்³ருʼஹ்லீத|
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 அந்யச்ச யாத்ராயை சேலஸம்புடம்ʼ வா த்³விதீயவஸநம்ʼ வா பாது³கே வா யஷ்டி:, ஏதாந் மா க்³ருʼஹ்லீத, யத: கார்ய்யக்ருʼத் ப⁴ர்த்தும்ʼ யோக்³யோ ப⁴வதி|
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 அபரம்ʼ யூயம்ʼ யத் புரம்ʼ யஞ்ச க்³ராமம்ʼ ப்ரவிஸ²த², தத்ர யோ ஜநோ யோக்³யபாத்ரம்ʼ தமவக³த்ய யாநகாலம்ʼ யாவத் தத்ர திஷ்ட²த|
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 யதா³ யூயம்ʼ தத்³கே³ஹம்ʼ ப்ரவிஸ²த², ததா³ தமாஸி²ஷம்ʼ வத³த|
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 யதி³ ஸ யோக்³யபாத்ரம்ʼ ப⁴வதி, தர்ஹி தத்கல்யாணம்ʼ தஸ்மை ப⁴விஷ்யதி, நோசேத் ஸாஸீ²ர்யுஷ்மப்⁴யமேவ ப⁴விஷ்யதி|
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 கிந்து யே ஜநா யுஷ்மாகமாதித்²யம்ʼ ந வித³த⁴தி யுஷ்மாகம்ʼ கதா²ஞ்ச ந ஸ்²ருʼண்வந்தி தேஷாம்ʼ கே³ஹாத் புராத்³வா ப்ரஸ்தா²நகாலே ஸ்வபதூ³லீ: பாதயத|
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 யுஷ்மாநஹம்ʼ தத்²யம்ʼ வச்மி விசாரதி³நே தத்புரஸ்ய த³ஸா²த: ஸிதோ³மமோராபுரயோர்த³ஸா² ஸஹ்யதரா ப⁴விஷ்யதி|
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 பஸ்²யத, வ்ருʼகயூத²மத்⁴யே மேஷ: யதா²விஸ்ததா² யுஷ்மாந ப்ரஹிணோமி, தஸ்மாத்³ யூயம் அஹிரிவ ஸதர்கா: கபோதாஇவாஹிம்ʼஸகா ப⁴வத|
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 ந்ருʼப்⁴ய: ஸாவதா⁴நா ப⁴வத; யதஸ்தை ர்யூயம்ʼ ராஜஸம்ʼஸதி³ ஸமர்பிஷ்யத்⁴வே தேஷாம்ʼ ப⁴ஜநகே³ஹே ப்ரஹாரிஷ்யத்⁴வே|
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 யூயம்ʼ மந்நாமஹேதோ: ஸா²ஸ்த்ருʼணாம்ʼ ராஜ்ஞாஞ்ச ஸமக்ஷம்ʼ தாநந்யதே³ஸி²நஸ்²சாதி⁴ ஸாக்ஷித்வார்த²மாநேஷ்யத்⁴வே|
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 கிந்த்வித்த²ம்ʼ ஸமர்பிதா யூயம்ʼ கத²ம்ʼ கிமுத்தரம்ʼ வக்ஷ்யத² தத்ர மா சிந்தயத, யதஸ்ததா³ யுஷ்மாபி⁴ ர்யத்³ வக்தவ்யம்ʼ தத் தத்³த³ண்டே³ யுஷ்மந்மந: ஸு ஸமுபஸ்தா²ஸ்யதி|
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 யஸ்மாத் ததா³ யோ வக்ஷ்யதி ஸ ந யூயம்ʼ கிந்து யுஷ்மாகமந்தரஸ்த²: பித்ராத்மா|
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 ஸஹஜ: ஸஹஜம்ʼ தாத: ஸுதஞ்ச ம்ருʼதௌ ஸமர்பயிஷ்யதி, அபத்யாகி³ ஸ்வஸ்வபித்ரோे ர்விபக்ஷீபூ⁴ய தௌ கா⁴தயிஷ்யந்தி|
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 மந்நமஹேதோ: ஸர்வ்வே ஜநா யுஷ்மாந் ருʼृதீயிஷ்யந்தே, கிந்து ய: ஸே²ஷம்ʼ யாவத்³ தை⁴ர்ய்யம்ʼ க்⁴ருʼத்வா ஸ்தா²ஸ்யதி, ஸ த்ராயிஷ்யதே|
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 தை ர்யதா³ யூயமேகபுரே தாடி³ஷ்யத்⁴வே, ததா³ யூயமந்யபுரம்ʼ பலாயத்⁴வம்ʼ யுஷ்மாநஹம்ʼ தத்²யம்ʼ வச்மி யாவந்மநுஜஸுதோ நைதி தாவத்³ இஸ்ராயேல்தே³ஸீ²யஸர்வ்வநக³ரப்⁴ரமணம்ʼ ஸமாபயிதும்ʼ ந ஸ²க்ஷ்யத²|
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 கு³ரோ: ஸி²ஷ்யோ ந மஹாந், ப்ரபோ⁴ர்தா³ஸோ ந மஹாந்|
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 யதி³ ஸி²ஷ்யோ நிஜகு³ரோ ர்தா³ஸஸ்²ச ஸ்வப்ரபோ⁴: ஸமாநோ ப⁴வதி தர்ஹி தத்³ யதே²ஷ்டம்ʼ| சேத்தைர்க்³ருʼஹபதிர்பூ⁴தராஜ உச்யதே, தர்ஹி பரிவாரா: கிம்ʼ ததா² ந வக்ஷ்யந்தே?
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 கிந்து தேப்⁴யோ யூயம்ʼ மா பி³பீ⁴த, யதோ யந்ந ப்ரகாஸி²ஷ்யதே, தாத்³ருʼக் சா²தி³தம்ʼ கிமபி நாஸ்தி, யச்ச ந வ்யஞ்சிஷ்யதே, தாத்³ருʼக்³ கு³ப்தம்ʼ கிமபி நாஸ்தி|
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 யத³ஹம்ʼ யுஷ்மாந் தமஸி வச்மி தத்³ யுஷ்மாபி⁴ர்தீ³ப்தௌ கத்²யதாம்ʼ; கர்ணாப்⁴யாம்ʼ யத் ஸ்²ரூயதே தத்³ கே³ஹோபரி ப்ரசார்ய்யதாம்ʼ|
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 யே காயம்ʼ ஹந்தும்ʼ ஸ²க்நுவந்தி நாத்மாநம்ʼ, தேப்⁴யோ மா பை⁴ஷ்ட; ய: காயாத்மாநௌ நிரயே நாஸ²யிதும்ʼ, ஸ²க்நோதி, ததோ பி³பீ⁴த|
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 த்³வௌ சடகௌ கிமேகதாம்ரமுத்³ரயா ந விக்ரீயேதே? ததா²பி யுஷ்மத்தாதாநுமதிம்ʼ விநா தேஷாமேகோபி பு⁴வி ந பததி|
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 யுஷ்மச்சி²ரஸாம்ʼ ஸர்வ்வகசா க³ணிதாம்ʼ: ஸந்தி|
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 அதோ மா பி³பீ⁴த, யூயம்ʼ ப³ஹுசடகேப்⁴யோ ப³ஹுமூல்யா:|
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 யோ மநுஜஸாக்ஷாந்மாமங்கீ³குருதே தமஹம்ʼ ஸ்வர்க³ஸ்த²தாதஸாக்ஷாத³ங்கீ³கரிஷ்யே|
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 ப்ருʼத்²வ்யாமஹம்ʼ ஸா²ந்திம்ʼ தா³துமாக³தஇதி மாநுப⁴வத, ஸா²ந்திம்ʼ தா³தும்ʼ ந கிந்த்வஸிம்ʼ|
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 பித்ருʼமாத்ருʼஸ்²சஸ்²ரூபி⁴: ஸாகம்ʼ ஸுதஸுதாப³தூ⁴ ர்விரோத⁴யிதுஞ்சாக³தேाஸ்மி|
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 தத: ஸ்வஸ்வபரிவாரஏவ ந்ருʼஸ²த்ரு ர்ப⁴விதா|
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 ய: பிதரி மாதரி வா மத்தோதி⁴கம்ʼ ப்ரீயதே, ஸ ந மத³ர்ஹ:;
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 யஸ்²ச ஸுதே ஸுதாயாம்ʼ வா மத்தோதி⁴கம்ʼ ப்ரீயதே, ஸேाபி ந மத³ர்ஹ:|
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 ய: ஸ்வக்ருஸ²ம்ʼ க்³ருʼஹ்லந் மத்பஸ்²சாந்நைதி, ஸேाபி ந மத³ர்ஹ:|
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 ய: ஸ்வப்ராணாநவதி, ஸ தாந் ஹாரயிஷ்யதே, யஸ்து மத்க்ருʼதே ஸ்வப்ராணாந் ஹாரயதி, ஸ தாநவதி|
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 யோ யுஷ்மாகமாதித்²யம்ʼ வித³தா⁴தி, ஸ மமாதித்²யம்ʼ வித³தா⁴தி, யஸ்²ச மமாதித்²யம்ʼ வித³தா⁴தி, ஸ மத்ப்ரேரகஸ்யாதித்²யம்ʼ வித³தா⁴தி|
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 யோ ப⁴விஷ்யத்³வாதீ³தி ஜ்ஞாத்வா தஸ்யாதித்²யம்ʼ வித⁴த்தே, ஸ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³ந: ப²லம்ʼ லப்ஸ்யதே, யஸ்²ச தா⁴ர்ம்மிக இதி விதி³த்வா தஸ்யாதித்²யம்ʼ வித⁴த்தே ஸ தா⁴ர்ம்மிகமாநவஸ்ய ப²லம்ʼ ப்ராப்ஸ்யதி|
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 யஸ்²ச கஸ்²சித் ஏதேஷாம்ʼ க்ஷுத்³ரநராணாம் யம்ʼ கஞ்சநைகம்ʼ ஸி²ஷ்ய இதி விதி³த்வா கம்ʼஸைகம்ʼ ஸீ²தலஸலிலம்ʼ தஸ்மை த³த்தே, யுஷ்மாநஹம்ʼ தத்²யம்ʼ வதா³மி, ஸ கேநாபி ப்ரகாரேண ப²லேந ந வஞ்சிஷ்யதே|
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.