Mateus 10

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 அநந்தரம்ʼ யீஸு² ர்த்³வாத³ஸ²ஸி²ஷ்யாந் ஆஹூயாமேத்⁴யபூ⁴தாந் த்யாஜயிதும்ʼ ஸர்வ்வப்ரகாரரோகா³ந் பீடா³ஸ்²ச ஸ²மயிதும்ʼ தேப்⁴ய​: ஸாமர்த்²யமதா³த்|
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 தேஷாம்ʼ த்³வாத³ஸ²ப்ரேஷ்யாணாம்ʼ நாமாந்யேதாநி| ப்ரத²மம்ʼ ஸி²மோந் யம்ʼ பிதரம்ʼ வத³ந்தி, தத​: பரம்ʼ தஸ்ய ஸஹஜ ஆந்த்³ரிய​:, ஸிவதி³யஸ்ய புத்ரோ யாகூப்³
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 தஸ்ய ஸஹஜோ யோஹந்; பி²லிப் ப³ர்த²லமய் தோ²மா​: கரஸம்ʼக்³ராஹீ மதி²​:, ஆல்பே²யபுத்ரோ யாகூப்³,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 கிநாநீய​: ஸி²மோந், ய ஈஷ்கரியோதீயயிஹூதா³​: க்²ரீஷ்டம்ʼ பரகரே(அ)ர்பயத்|
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 ஏதாந் த்³வாத³ஸ²ஸி²ஷ்யாந் யீஸு²​: ப்ரேஷயந் இத்யாஜ்ஞாபயத், யூயம் அந்யதே³ஸீ²யாநாம்ʼ பத³வீம்ʼ ஸே²மிரோணீயாநாம்ʼ கிமபி நக³ரஞ்ச ந ப்ரவிஸ்²யே
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 இஸ்ராயேல்கோ³த்ரஸ்ய ஹாரிதா யே யே மேஷாஸ்தேஷாமேவ ஸமீபம்ʼ யாத|
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 க³த்வா க³த்வா ஸ்வர்க³ஸ்ய ராஜத்வம்ʼ ஸவித⁴மப⁴வத், ஏதாம்ʼ கதா²ம்ʼ ப்ரசாரயத|
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 ஆமயக்³ரஸ்தாந் ஸ்வஸ்தா²ந் குருத, குஷ்டி²ந​: பரிஷ்குருத, ம்ருʼதலோகாந் ஜீவயத, பூ⁴தாந் த்யாஜயத, விநா மூல்யம்ʼ யூயம் அலப⁴த்⁴வம்ʼ விநைவ மூல்யம்ʼ விஸ்²ராணயத|
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 கிந்து ஸ்வேஷாம்ʼ கடிப³ந்தே⁴ஷு ஸ்வர்ணரூப்யதாம்ராணாம்ʼ கிமபி ந க்³ருʼஹ்லீத|
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 அந்யச்ச யாத்ராயை சேலஸம்புடம்ʼ வா த்³விதீயவஸநம்ʼ வா பாது³கே வா யஷ்டி​:, ஏதாந் மா க்³ருʼஹ்லீத, யத​: கார்ய்யக்ருʼத் ப⁴ர்த்தும்ʼ யோக்³யோ ப⁴வதி|
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 அபரம்ʼ யூயம்ʼ யத் புரம்ʼ யஞ்ச க்³ராமம்ʼ ப்ரவிஸ²த², தத்ர யோ ஜநோ யோக்³யபாத்ரம்ʼ தமவக³த்ய யாநகாலம்ʼ யாவத் தத்ர திஷ்ட²த|
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 யதா³ யூயம்ʼ தத்³கே³ஹம்ʼ ப்ரவிஸ²த², ததா³ தமாஸி²ஷம்ʼ வத³த|
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 யதி³ ஸ யோக்³யபாத்ரம்ʼ ப⁴வதி, தர்ஹி தத்கல்யாணம்ʼ தஸ்மை ப⁴விஷ்யதி, நோசேத் ஸாஸீ²ர்யுஷ்மப்⁴யமேவ ப⁴விஷ்யதி|
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 கிந்து யே ஜநா யுஷ்மாகமாதித்²யம்ʼ ந வித³த⁴தி யுஷ்மாகம்ʼ கதா²ஞ்ச ந ஸ்²ருʼண்வந்தி தேஷாம்ʼ கே³ஹாத் புராத்³வா ப்ரஸ்தா²நகாலே ஸ்வபதூ³லீ​: பாதயத|
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 யுஷ்மாநஹம்ʼ தத்²யம்ʼ வச்மி விசாரதி³நே தத்புரஸ்ய த³ஸா²த​: ஸிதோ³மமோராபுரயோர்த³ஸா² ஸஹ்யதரா ப⁴விஷ்யதி|
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 பஸ்²யத, வ்ருʼகயூத²மத்⁴யே மேஷ​: யதா²விஸ்ததா² யுஷ்மாந ப்ரஹிணோமி, தஸ்மாத்³ யூயம் அஹிரிவ ஸதர்கா​: கபோதாஇவாஹிம்ʼஸகா ப⁴வத|
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 ந்ருʼப்⁴ய​: ஸாவதா⁴நா ப⁴வத; யதஸ்தை ர்யூயம்ʼ ராஜஸம்ʼஸதி³ ஸமர்பிஷ்யத்⁴வே தேஷாம்ʼ ப⁴ஜநகே³ஹே ப்ரஹாரிஷ்யத்⁴வே|
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 யூயம்ʼ மந்நாமஹேதோ​: ஸா²ஸ்த்ருʼணாம்ʼ ராஜ்ஞாஞ்ச ஸமக்ஷம்ʼ தாநந்யதே³ஸி²நஸ்²சாதி⁴ ஸாக்ஷித்வார்த²மாநேஷ்யத்⁴வே|
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 கிந்த்வித்த²ம்ʼ ஸமர்பிதா யூயம்ʼ கத²ம்ʼ கிமுத்தரம்ʼ வக்ஷ்யத² தத்ர மா சிந்தயத, யதஸ்ததா³ யுஷ்மாபி⁴ ர்யத்³ வக்தவ்யம்ʼ தத் தத்³த³ண்டே³ யுஷ்மந்மந​: ஸு ஸமுபஸ்தா²ஸ்யதி|
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 யஸ்மாத் ததா³ யோ வக்ஷ்யதி ஸ ந யூயம்ʼ கிந்து யுஷ்மாகமந்தரஸ்த²​: பித்ராத்மா|
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 ஸஹஜ​: ஸஹஜம்ʼ தாத​: ஸுதஞ்ச ம்ருʼதௌ ஸமர்பயிஷ்யதி, அபத்யாகி³ ஸ்வஸ்வபித்ரோे ர்விபக்ஷீபூ⁴ய தௌ கா⁴தயிஷ்யந்தி|
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 மந்நமஹேதோ​: ஸர்வ்வே ஜநா யுஷ்மாந் ருʼृதீயிஷ்யந்தே, கிந்து ய​: ஸே²ஷம்ʼ யாவத்³ தை⁴ர்ய்யம்ʼ க்⁴ருʼத்வா ஸ்தா²ஸ்யதி, ஸ த்ராயிஷ்யதே|
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 தை ர்யதா³ யூயமேகபுரே தாடி³ஷ்யத்⁴வே, ததா³ யூயமந்யபுரம்ʼ பலாயத்⁴வம்ʼ யுஷ்மாநஹம்ʼ தத்²யம்ʼ வச்மி யாவந்மநுஜஸுதோ நைதி தாவத்³ இஸ்ராயேல்தே³ஸீ²யஸர்வ்வநக³ரப்⁴ரமணம்ʼ ஸமாபயிதும்ʼ ந ஸ²க்ஷ்யத²|
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 கு³ரோ​: ஸி²ஷ்யோ ந மஹாந், ப்ரபோ⁴ர்தா³ஸோ ந மஹாந்|
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 யதி³ ஸி²ஷ்யோ நிஜகு³ரோ ர்தா³ஸஸ்²ச ஸ்வப்ரபோ⁴​: ஸமாநோ ப⁴வதி தர்ஹி தத்³ யதே²ஷ்டம்ʼ| சேத்தைர்க்³ருʼஹபதிர்பூ⁴தராஜ உச்யதே, தர்ஹி பரிவாரா​: கிம்ʼ ததா² ந வக்ஷ்யந்தே?
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 கிந்து தேப்⁴யோ யூயம்ʼ மா பி³பீ⁴த, யதோ யந்ந ப்ரகாஸி²ஷ்யதே, தாத்³ருʼக் சா²தி³தம்ʼ கிமபி நாஸ்தி, யச்ச ந வ்யஞ்சிஷ்யதே, தாத்³ருʼக்³ கு³ப்தம்ʼ கிமபி நாஸ்தி|
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 யத³ஹம்ʼ யுஷ்மாந் தமஸி வச்மி தத்³ யுஷ்மாபி⁴ர்தீ³ப்தௌ கத்²யதாம்ʼ; கர்ணாப்⁴யாம்ʼ யத் ஸ்²ரூயதே தத்³ கே³ஹோபரி ப்ரசார்ய்யதாம்ʼ|
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 யே காயம்ʼ ஹந்தும்ʼ ஸ²க்நுவந்தி நாத்மாநம்ʼ, தேப்⁴யோ மா பை⁴ஷ்ட; ய​: காயாத்மாநௌ நிரயே நாஸ²யிதும்ʼ, ஸ²க்நோதி, ததோ பி³பீ⁴த|
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 த்³வௌ சடகௌ கிமேகதாம்ரமுத்³ரயா ந விக்ரீயேதே? ததா²பி யுஷ்மத்தாதாநுமதிம்ʼ விநா தேஷாமேகோபி பு⁴வி ந பததி|
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 யுஷ்மச்சி²ரஸாம்ʼ ஸர்வ்வகசா க³ணிதாம்ʼ​: ஸந்தி|
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 அதோ மா பி³பீ⁴த, யூயம்ʼ ப³ஹுசடகேப்⁴யோ ப³ஹுமூல்யா​:|
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 யோ மநுஜஸாக்ஷாந்மாமங்கீ³குருதே தமஹம்ʼ ஸ்வர்க³ஸ்த²தாதஸாக்ஷாத³ங்கீ³கரிஷ்யே|
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 ப்ருʼத்²வ்யாமஹம்ʼ ஸா²ந்திம்ʼ தா³துமாக³தஇதி மாநுப⁴வத, ஸா²ந்திம்ʼ தா³தும்ʼ ந கிந்த்வஸிம்ʼ|
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 பித்ருʼமாத்ருʼஸ்²சஸ்²ரூபி⁴​: ஸாகம்ʼ ஸுதஸுதாப³தூ⁴ ர்விரோத⁴யிதுஞ்சாக³தேाஸ்மி|
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 தத​: ஸ்வஸ்வபரிவாரஏவ ந்ருʼஸ²த்ரு ர்ப⁴விதா|
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 ய​: பிதரி மாதரி வா மத்தோதி⁴கம்ʼ ப்ரீயதே, ஸ ந மத³ர்ஹ​:;
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 யஸ்²ச ஸுதே ஸுதாயாம்ʼ வா மத்தோதி⁴கம்ʼ ப்ரீயதே, ஸேाபி ந மத³ர்ஹ​:|
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 ய​: ஸ்வக்ருஸ²ம்ʼ க்³ருʼஹ்லந் மத்பஸ்²சாந்நைதி, ஸேाபி ந மத³ர்ஹ​:|
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 ய​: ஸ்வப்ராணாநவதி, ஸ தாந் ஹாரயிஷ்யதே, யஸ்து மத்க்ருʼதே ஸ்வப்ராணாந் ஹாரயதி, ஸ தாநவதி|
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 யோ யுஷ்மாகமாதித்²யம்ʼ வித³தா⁴தி, ஸ மமாதித்²யம்ʼ வித³தா⁴தி, யஸ்²ச மமாதித்²யம்ʼ வித³தா⁴தி, ஸ மத்ப்ரேரகஸ்யாதித்²யம்ʼ வித³தா⁴தி|
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 யோ ப⁴விஷ்யத்³வாதீ³தி ஜ்ஞாத்வா தஸ்யாதித்²யம்ʼ வித⁴த்தே, ஸ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³ந​: ப²லம்ʼ லப்ஸ்யதே, யஸ்²ச தா⁴ர்ம்மிக இதி விதி³த்வா தஸ்யாதித்²யம்ʼ வித⁴த்தே ஸ தா⁴ர்ம்மிகமாநவஸ்ய ப²லம்ʼ ப்ராப்ஸ்யதி|
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 யஸ்²ச கஸ்²சித் ஏதேஷாம்ʼ க்ஷுத்³ரநராணாம் யம்ʼ கஞ்சநைகம்ʼ ஸி²ஷ்ய இதி விதி³த்வா கம்ʼஸைகம்ʼ ஸீ²தலஸலிலம்ʼ தஸ்மை த³த்தே, யுஷ்மாநஹம்ʼ தத்²யம்ʼ வதா³மி, ஸ கேநாபி ப்ரகாரேண ப²லேந ந வஞ்சிஷ்யதே|
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.