Marcos 7

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 அநந்தரம்ʼ யிரூஸா²லம ஆக³தா​: பி²ரூஸி²நோ(அ)த்⁴யாபகாஸ்²ச யீஸோ²​: ஸமீபம் ஆக³தா​:|
1 Os fariseus e alguns dos mestres da lei, vindos de Jerusalém, reuniram-se a Jesus e
2 தே தஸ்ய கியத​: ஸி²ஷ்யாந் அஸு²சிகரைரர்தா²த³ அப்ரக்ஷாலிதஹஸ்தை ர்பு⁴ஞ்ஜதோ த்³ருʼஷ்ட்வா தாநதூ³ஷயந்|
2 viram alguns dos seus discípulos comerem com as mãos "impuras", isto é, por lavar.
3 யத​: பி²ரூஸி²ந​: ஸர்வ்வயிஹூதீ³யாஸ்²ச ப்ராசாம்ʼ பரம்பராக³தவாக்யம்ʼ ஸம்மந்ய ப்ரதலேந ஹஸ்தாந் அப்ரக்ஷால்ய ந பு⁴ஞ்ஜதே|
3 ( Os fariseus e todos os judeus não comem sem lavar as mãos cerimonialmente, apegando-se, assim, à tradição dos líderes religiosos.
4 ஆபநாதா³க³த்ய மஜ்ஜநம்ʼ விநா ந கா²த³ந்தி; ததா² பாநபாத்ராணாம்ʼ ஜலபாத்ராணாம்ʼ பித்தலபாத்ராணாம் ஆஸநாநாஞ்ச ஜலே மஜ்ஜநம் இத்யாத³யோந்யேபி ப³ஹவஸ்தேஷாமாசாரா​: ஸந்தி|
4 Quando chegam da rua, não comem sem antes se lavarem. E observam muitas outras tradições, tais como o lavar de copos, jarros e vasilhas de metal. )
5 தே பி²ரூஸி²நோ(அ)த்⁴யாபகாஸ்²ச யீஸு²ம்ʼ பப்ரச்சு²​:, தவ ஸி²ஷ்யா​: ப்ராசாம்ʼ பரம்பராக³தவாக்யாநுஸாரேண நாசரந்தோ(அ)ப்ரக்ஷாலிதகரை​: குதோ பு⁴ஜம்ʼதே?
5 Então os fariseus e os mestres da lei perguntaram a Jesus: "Por que os seus discípulos não vivem de acordo com a tradição dos líderes religiosos, em vez de comerem o alimento com as mãos ‘impuras’? "
6 தத​: ஸ ப்ரத்யுவாச கபடிநோ யுஷ்மாந் உத்³தி³ஸ்²ய யிஸ²யியப⁴விஷ்யத்³வாதீ³ யுக்தமவாதீ³த்| யதா² ஸ்வகீயைரத⁴ரைரேதே ஸம்மந்யநதே ஸதை³வ மாம்ʼ| கிந்து மத்தோ விப்ரகர்ஷே ஸந்தி தேஷாம்ʼ மநாம்ʼஸி ச|
6 Ele respondeu: "Bem profetizou Isaías acerca de vocês, hipócritas; como está escrito: ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
7 ஸி²க்ஷயந்தோ பி³தீ⁴ந் ந்நாஜ்ஞா ப⁴ஜந்தே மாம்ʼ முதை⁴வ தே|
7 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’.
8 யூயம்ʼ ஜலபாத்ரபாநபாத்ராதீ³நி மஜ்ஜயந்தோ மநுஜபரம்பராக³தவாக்யம்ʼ ரக்ஷத² கிந்து ஈஸ்²வராஜ்ஞாம்ʼ லம்ʼக⁴த்⁴வே; அபரா ஈத்³ருʼஸ்²யோநேகா​: க்ரியா அபி குருத்⁴வே|
8 Vocês negligenciam os mandamentos de Deus e se apegam às tradições dos homens".
9 அந்யஞ்சாகத²யத் யூயம்ʼ ஸ்வபரம்பராக³தவாக்யஸ்ய ரக்ஷார்த²ம்ʼ ஸ்பஷ்டரூபேண ஈஸ்²வராஜ்ஞாம்ʼ லோபயத²|
9 E disse-lhes: "Vocês estão sempre encontrando uma boa maneira para pôr de lado os mandamentos de Deus, a fim de obedecer às suas tradições!
10 யதோ மூஸாத்³வாரா ப்ரோக்தமஸ்தி ஸ்வபிதரௌ ஸம்மந்யத்⁴வம்ʼ யஸ்து மாதரம்ʼ பிதரம்ʼ வா து³ர்வ்வாக்யம்ʼ வக்தி ஸ நிதாந்தம்ʼ ஹந்யதாம்ʼ|
10 Pois Moisés disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’, e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
11 கிந்து மதீ³யேந யேந த்³ரவ்யேண தவோபகாரோப⁴வத் தத் கர்ப்³பா³ணமர்தா²த்³ ஈஸ்²வராய நிவேதி³தம் இத³ம்ʼ வாக்யம்ʼ யதி³ கோபி பிதரம்ʼ மாதரம்ʼ வா வக்தி
11 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é Corbã’, isto é, uma oferta dedicada a Deus,
12 தர்ஹி யூயம்ʼ மாது​: பிது ர்வோபகாரம்ʼ கர்த்தாம்ʼ தம்ʼ வாரயத²|
12 vocês o desobrigam de qualquer dever para com seu pai ou sua mãe.
13 இத்த²ம்ʼ ஸ்வப்ரசாரிதபரம்பராக³தவாக்யேந யூயம் ஈஸ்²வராஜ்ஞாம்ʼ முதா⁴ வித⁴த்³வ்வே, ஈத்³ருʼஸா²ந்யந்யாந்யநேகாநி கர்ம்மாணி குருத்⁴வே|
13 Assim vocês anulam a palavra de Deus, por meio da tradição que vocês mesmos transmitiram. E fazem muitas coisas como essa".
14 அத² ஸ லோகாநாஹூய ப³பா⁴ஷே யூயம்ʼ ஸர்வ்வே மத்³வாக்யம்ʼ ஸ்²ருʼணுத பு³த்⁴யத்⁴வஞ்ச|
14 Jesus chamou novamente a multidão para junto de si e disse: "Ouçam-me todos e entendam isto:
15 பா³ஹ்யாத³ந்தரம்ʼ ப்ரவிஸ்²ய நரமமேத்⁴யம்ʼ கர்த்தாம்ʼ ஸ²க்நோதி ஈத்³ருʼஸ²ம்ʼ கிமபி வஸ்து நாஸ்தி, வரம் அந்தராத்³ ப³ஹிர்க³தம்ʼ யத்³வஸ்து தந்மநுஜம் அமேத்⁴யம்ʼ கரோதி|
15 não há nada fora do homem que, nele entrando, possa torná-lo ‘impuro’. Pelo contrário, o que sai do homem é que o torna ‘impuro’.
16 யஸ்ய ஸ்²ரோதும்ʼ ஸ்²ரோத்ரே ஸ்த​: ஸ ஸ்²ருʼணோது|
16 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça! "
17 தத​: ஸ லோகாந் ஹித்வா க்³ருʼஹமத்⁴யம்ʼ ப்ரவிஷ்டஸ்ததா³ ஸி²ஷ்யாஸ்தத்³ருʼஷ்டாந்தவாக்யார்த²ம்ʼ பப்ரச்சு²​:|
17 Depois de deixar a multidão e entrar em casa, os discípulos lhe pediram explicação da parábola.
18 தஸ்மாத் ஸ தாந் ஜகா³த³ யூயமபி கிமேதாத்³ருʼக³போ³தா⁴​:? கிமபி த்³ரவ்யம்ʼ பா³ஹ்யாத³ந்தரம்ʼ ப்ரவிஸ்²ய நரமமேத்⁴யம்ʼ கர்த்தாம்ʼ ந ஸ²க்நோதி கதா²மிமாம்ʼ கிம்ʼ ந பு³த்⁴யத்⁴வே?
18 "Será que vocês também não conseguem entender? ", perguntou-lhes Jesus. "Não percebem que nada que entre no homem pode torná-lo ‘impuro’?
19 தத் தத³ந்தர்ந ப்ரவிஸ²தி கிந்து குக்ஷிமத்⁴யம்ʼ ப்ரவிஸ²தி ஸே²ஷே ஸர்வ்வபு⁴க்தவஸ்துக்³ராஹிணி ப³ஹிர்தே³ஸே² நிர்யாதி|
19 Porque não entra em seu coração, mas em seu estômago, sendo depois eliminado". Ao dizer isto, Jesus declarou "puros" todos os alimentos.
20 அபரமப்யவாதீ³த்³ யந்நராந்நிரேதி ததே³வ நரமமேத்⁴யம்ʼ கரோதி|
20 E continuou: "O que sai do homem é que o torna ‘impuro’.
21 யதோ(அ)ந்தராத்³ அர்தா²ந் மாநவாநாம்ʼ மநோப்⁴ய​: குசிந்தா பரஸ்த்ரீவேஸ்²யாக³மநம்ʼ
21 Pois do interior do coração dos homens vêm os maus pensamentos, as imoralidades sexuais, os roubos, os homicídios, os adultérios,
22 நரவத⁴ஸ்²சௌர்ய்யம்ʼ லோபோ⁴ து³ஷ்டதா ப்ரவஞ்சநா காமுகதா குத்³ருʼஷ்டிரீஸ்²வரநிந்தா³ க³ர்வ்வஸ்தம இத்யாதீ³நி நிர்க³ச்ச²ந்தி|
22 as cobiças, as maldades, o engano, a devassidão, a inveja, a calúnia, a arrogância e a insensatez.
23 ஏதாநி ஸர்வ்வாணி து³ரிதாந்யந்தராதே³த்ய நரமமேத்⁴யம்ʼ குர்வ்வந்தி|
23 Todos esses males vêm de dentro e tornam o homem ‘impuro’ ".
24 அத² ஸ உத்தா²ய தத்ஸ்தா²நாத் ஸோரஸீதோ³ந்புரப்ரதே³ஸ²ம்ʼ ஜகா³ம தத்ர கிமபி நிவேஸ²நம்ʼ ப்ரவிஸ்²ய ஸர்வ்வைரஜ்ஞாத​: ஸ்தா²தும்ʼ மதிஞ்சக்ரே கிந்து கு³ப்த​: ஸ்தா²தும்ʼ ந ஸ²ஸா²க|
24 Jesus saiu daquele lugar e foi para os arredores de Tiro e de Sidom. Entrou numa casa e não queria que ninguém o soubesse; contudo, não conseguiu manter em segredo a sua presença.
25 யத​: ஸுரபை²நிகீதே³ஸீ²யயூநாநீவம்ʼஸோ²த்³ப⁴வஸ்த்ரியா​: கந்யா பூ⁴தக்³ரஸ்தாஸீத்| ஸா ஸ்த்ரீ தத்³வார்த்தாம்ʼ ப்ராப்ய தத்ஸமீபமாக³த்ய தச்சரணயோ​: பதித்வா
25 De fato, logo que ouviu falar dele, certa mulher, cuja filha estava com um espírito imundo, veio e lançou-se aos seus pés.
26 ஸ்வகந்யாதோ பூ⁴தம்ʼ நிராகர்த்தாம்ʼ தஸ்மிந் விநயம்ʼ க்ருʼதவதீ|
26 A mulher era grega, siro-fenícia de origem, e rogava a Jesus que expulsasse de sua filha o demônio.
27 கிந்து யீஸு²ஸ்தாமவத³த் ப்ரத²மம்ʼ பா³லகாஸ்த்ருʼப்யந்து யதோ பா³லகாநாம்ʼ கா²த்³யம்ʼ க்³ருʼஹீத்வா குக்குரேப்⁴யோ நிக்ஷேபோ(அ)நுசித​:|
27 Ele lhe disse: "Deixe que primeiro os filhos comam até se fartar; pois não é correto tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
28 ததா³ ஸா ஸ்த்ரீ தமவாதீ³த் போ⁴​: ப்ரபோ⁴ தத் ஸத்யம்ʼ ததா²பி மஞ்சாத⁴​:ஸ்தா²​: குக்குரா பா³லாநாம்ʼ கரபதிதாநி கா²த்³யக²ண்டா³நி கா²த³ந்தி|
28 Ela respondeu: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças".
29 தத​: ஸோ(அ)கத²யத்³ ஏதத்கதா²ஹேதோ​: ஸகுஸ²லா யாஹி தவ கந்யாம்ʼ த்யக்த்வா பூ⁴தோ க³த​:|
29 Então ele lhe disse: "Por causa desta resposta, você pode ir; o demônio já saiu da sua filha".
30 அத² ஸா ஸ்த்ரீ க்³ருʼஹம்ʼ க³த்வா கந்யாம்ʼ பூ⁴தத்யக்தாம்ʼ ஸ²ய்யாஸ்தி²தாம்ʼ த³த³ர்ஸ²|
30 Ela foi para casa e encontrou sua filha deitada na cama, e o demônio já a tinha deixado.
31 புநஸ்²ச ஸ ஸோரஸீதோ³ந்புரப்ரதே³ஸா²த் ப்ரஸ்தா²ய தி³காபலிதே³ஸ²ஸ்ய ப்ராந்தரபா⁴கே³ந கா³லீல்ஜலதே⁴​: ஸமீபம்ʼ க³தவாந்|
31 A seguir Jesus saiu dos arredores de Tiro e atravessou Sidom, até o mar da Galiléia e a região de Decápolis.
32 ததா³ லோகைரேகம்ʼ ப³தி⁴ரம்ʼ கத்³வத³ஞ்ச நரம்ʼ தந்நிகடமாநீய தஸ்ய கா³த்ரே ஹஸ்தமர்பயிதும்ʼ விநய​: க்ருʼத​:|
32 Ali algumas pessoas lhe trouxeram um homem que era surdo e mal podia falar, suplicando que lhe impusesse as mãos.
33 ததோ யீஸு² ர்லோகாரண்யாத் தம்ʼ நிர்ஜநமாநீய தஸ்ய கர்ணயோங்கு³லீ ர்த³தௌ³ நிஷ்டீ²வம்ʼ த³த்த்வா ச தஜ்ஜிஹ்வாம்ʼ பஸ்பர்ஸ²|
33 Depois de levá-lo à parte, longe da multidão, Jesus colocou os dedos nos ouvidos dele. Em seguida, cuspiu e tocou na língua do homem.
34 அநந்தரம்ʼ ஸ்வர்க³ம்ʼ நிரீக்ஷ்ய தீ³ர்க⁴ம்ʼ நிஸ்²வஸ்ய தமவத³த் இதப²த​: அர்தா²ந் முக்தோ பூ⁴யாத்|
34 Então voltou os olhos para os céus e, com um profundo suspiro, disse-lhe: "Efatá! ", que significa: Abra-se.
35 ததஸ்தத்க்ஷணம்ʼ தஸ்ய கர்ணௌ முக்தௌ ஜிஹ்வாயாஸ்²ச ஜாட்³யாபக³மாத் ஸ ஸுஸ்பஷ்டவாக்யமகத²யத்|
35 Com isso, os ouvidos do homem se abriram, sua língua ficou livre e ele começou a falar corretamente.
36 அத² ஸ தாந் வாட⁴மித்யாதி³தே³ஸ² யூயமிமாம்ʼ கதா²ம்ʼ கஸ்மைசித³பி மா கத²யத, கிந்து ஸ யதி ந்யஷேத⁴த் தே ததி பா³ஹுல்யேந ப்ராசாரயந்;
36 Jesus ordenou-lhes que não o contassem a ninguém. Contudo, quanto mais ele os proibia, mais eles falavam.
37 தே(அ)திசமத்க்ருʼத்ய பரஸ்பரம்ʼ கத²யாமாஸு​: ஸ ப³தி⁴ராய ஸ்²ரவணஸ²க்திம்ʼ மூகாய ச கத²நஸ²க்திம்ʼ த³த்த்வா ஸர்வ்வம்ʼ கர்ம்மோத்தமரூபேண சகார|
37 O povo ficava simplesmente maravilhado e dizia: "Ele faz tudo muito bem. Faz até o surdo ouvir e o mudo falar".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.