Marcos 7
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ARA
1 அநந்தரம்ʼ யிரூஸா²லம ஆக³தா: பி²ரூஸி²நோ(அ)த்⁴யாபகாஸ்²ச யீஸோ²: ஸமீபம் ஆக³தா:|
1 Ora, reuniram-se a Jesus os fariseus e alguns escribas, vindos de Jerusalém.
2 தே தஸ்ய கியத: ஸி²ஷ்யாந் அஸு²சிகரைரர்தா²த³ அப்ரக்ஷாலிதஹஸ்தை ர்பு⁴ஞ்ஜதோ த்³ருʼஷ்ட்வா தாநதூ³ஷயந்|
2 E, vendo que alguns dos discípulos dele comiam pão com as mãos impuras, isto é, por lavar
3 யத: பி²ரூஸி²ந: ஸர்வ்வயிஹூதீ³யாஸ்²ச ப்ராசாம்ʼ பரம்பராக³தவாக்யம்ʼ ஸம்மந்ய ப்ரதலேந ஹஸ்தாந் அப்ரக்ஷால்ய ந பு⁴ஞ்ஜதே|
3 (pois os fariseus e todos os judeus, observando a tradição dos anciãos, não comem sem lavar cuidadosamente as mãos;
4 ஆபநாதா³க³த்ய மஜ்ஜநம்ʼ விநா ந கா²த³ந்தி; ததா² பாநபாத்ராணாம்ʼ ஜலபாத்ராணாம்ʼ பித்தலபாத்ராணாம் ஆஸநாநாஞ்ச ஜலே மஜ்ஜநம் இத்யாத³யோந்யேபி ப³ஹவஸ்தேஷாமாசாரா: ஸந்தி|
4 quando voltam da praça, não comem sem se aspergirem; e há muitas outras coisas que receberam para observar, como a lavagem de copos, jarros e vasos de metal [e camas]),
5 தே பி²ரூஸி²நோ(அ)த்⁴யாபகாஸ்²ச யீஸு²ம்ʼ பப்ரச்சு²:, தவ ஸி²ஷ்யா: ப்ராசாம்ʼ பரம்பராக³தவாக்யாநுஸாரேண நாசரந்தோ(அ)ப்ரக்ஷாலிதகரை: குதோ பு⁴ஜம்ʼதே?
5 interpelaram-no os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos de conformidade com a tradição dos anciãos, mas comem com as mãos por lavar?
6 தத: ஸ ப்ரத்யுவாச கபடிநோ யுஷ்மாந் உத்³தி³ஸ்²ய யிஸ²யியப⁴விஷ்யத்³வாதீ³ யுக்தமவாதீ³த்| யதா² ஸ்வகீயைரத⁴ரைரேதே ஸம்மந்யநதே ஸதை³வ மாம்ʼ| கிந்து மத்தோ விப்ரகர்ஷே ஸந்தி தேஷாம்ʼ மநாம்ʼஸி ச|
6 Respondeu-lhes: Bem profetizou Isaías a respeito de vós, hipócritas, como está escrito:
7 ஸி²க்ஷயந்தோ பி³தீ⁴ந் ந்நாஜ்ஞா ப⁴ஜந்தே மாம்ʼ முதை⁴வ தே|
7 E em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.
8 யூயம்ʼ ஜலபாத்ரபாநபாத்ராதீ³நி மஜ்ஜயந்தோ மநுஜபரம்பராக³தவாக்யம்ʼ ரக்ஷத² கிந்து ஈஸ்²வராஜ்ஞாம்ʼ லம்ʼக⁴த்⁴வே; அபரா ஈத்³ருʼஸ்²யோநேகா: க்ரியா அபி குருத்⁴வே|
8 Negligenciando o mandamento de Deus, guardais a tradição dos homens.
9 அந்யஞ்சாகத²யத் யூயம்ʼ ஸ்வபரம்பராக³தவாக்யஸ்ய ரக்ஷார்த²ம்ʼ ஸ்பஷ்டரூபேண ஈஸ்²வராஜ்ஞாம்ʼ லோபயத²|
9 E disse-lhes ainda: Jeitosamente rejeitais o preceito de Deus para guardardes a vossa própria tradição.
10 யதோ மூஸாத்³வாரா ப்ரோக்தமஸ்தி ஸ்வபிதரௌ ஸம்மந்யத்⁴வம்ʼ யஸ்து மாதரம்ʼ பிதரம்ʼ வா து³ர்வ்வாக்யம்ʼ வக்தி ஸ நிதாந்தம்ʼ ஹந்யதாம்ʼ|
10 Pois Moisés disse:
11 கிந்து மதீ³யேந யேந த்³ரவ்யேண தவோபகாரோப⁴வத் தத் கர்ப்³பா³ணமர்தா²த்³ ஈஸ்²வராய நிவேதி³தம் இத³ம்ʼ வாக்யம்ʼ யதி³ கோபி பிதரம்ʼ மாதரம்ʼ வா வக்தி
11 Vós, porém, dizeis: Se um homem disser a seu pai ou a sua mãe: Aquilo que poderias aproveitar de mim é Corbã, isto é, oferta para o Senhor,
12 தர்ஹி யூயம்ʼ மாது: பிது ர்வோபகாரம்ʼ கர்த்தாம்ʼ தம்ʼ வாரயத²|
12 então, o dispensais de fazer qualquer coisa em favor de seu pai ou de sua mãe,
13 இத்த²ம்ʼ ஸ்வப்ரசாரிதபரம்பராக³தவாக்யேந யூயம் ஈஸ்²வராஜ்ஞாம்ʼ முதா⁴ வித⁴த்³வ்வே, ஈத்³ருʼஸா²ந்யந்யாந்யநேகாநி கர்ம்மாணி குருத்⁴வே|
13 invalidando a palavra de Deus pela vossa própria tradição, que vós mesmos transmitistes; e fazeis muitas outras coisas semelhantes.
14 அத² ஸ லோகாநாஹூய ப³பா⁴ஷே யூயம்ʼ ஸர்வ்வே மத்³வாக்யம்ʼ ஸ்²ருʼணுத பு³த்⁴யத்⁴வஞ்ச|
14 Convocando ele, de novo, a multidão, disse-lhes: Ouvi-me, todos, e entendei.
15 பா³ஹ்யாத³ந்தரம்ʼ ப்ரவிஸ்²ய நரமமேத்⁴யம்ʼ கர்த்தாம்ʼ ஸ²க்நோதி ஈத்³ருʼஸ²ம்ʼ கிமபி வஸ்து நாஸ்தி, வரம் அந்தராத்³ ப³ஹிர்க³தம்ʼ யத்³வஸ்து தந்மநுஜம் அமேத்⁴யம்ʼ கரோதி|
15 Nada há fora do homem que, entrando nele, o possa contaminar; mas o que sai do homem é o que o contamina.
16 யஸ்ய ஸ்²ரோதும்ʼ ஸ்²ரோத்ரே ஸ்த: ஸ ஸ்²ருʼணோது|
16 [Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.]
17 தத: ஸ லோகாந் ஹித்வா க்³ருʼஹமத்⁴யம்ʼ ப்ரவிஷ்டஸ்ததா³ ஸி²ஷ்யாஸ்தத்³ருʼஷ்டாந்தவாக்யார்த²ம்ʼ பப்ரச்சு²:|
17 Quando entrou em casa, deixando a multidão, os seus discípulos o interrogaram acerca da parábola.
18 தஸ்மாத் ஸ தாந் ஜகா³த³ யூயமபி கிமேதாத்³ருʼக³போ³தா⁴:? கிமபி த்³ரவ்யம்ʼ பா³ஹ்யாத³ந்தரம்ʼ ப்ரவிஸ்²ய நரமமேத்⁴யம்ʼ கர்த்தாம்ʼ ந ஸ²க்நோதி கதா²மிமாம்ʼ கிம்ʼ ந பு³த்⁴யத்⁴வே?
18 Então, lhes disse: Assim vós também não entendeis? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode contaminar,
19 தத் தத³ந்தர்ந ப்ரவிஸ²தி கிந்து குக்ஷிமத்⁴யம்ʼ ப்ரவிஸ²தி ஸே²ஷே ஸர்வ்வபு⁴க்தவஸ்துக்³ராஹிணி ப³ஹிர்தே³ஸே² நிர்யாதி|
19 porque não lhe entra no coração, mas no ventre, e sai para lugar escuso? E, assim, considerou ele puros todos os alimentos.
20 அபரமப்யவாதீ³த்³ யந்நராந்நிரேதி ததே³வ நரமமேத்⁴யம்ʼ கரோதி|
20 E dizia: O que sai do homem, isso é o que o contamina.
21 யதோ(அ)ந்தராத்³ அர்தா²ந் மாநவாநாம்ʼ மநோப்⁴ய: குசிந்தா பரஸ்த்ரீவேஸ்²யாக³மநம்ʼ
21 Porque de dentro, do coração dos homens, é que procedem os maus desígnios, a prostituição, os furtos, os homicídios, os adultérios,
22 நரவத⁴ஸ்²சௌர்ய்யம்ʼ லோபோ⁴ து³ஷ்டதா ப்ரவஞ்சநா காமுகதா குத்³ருʼஷ்டிரீஸ்²வரநிந்தா³ க³ர்வ்வஸ்தம இத்யாதீ³நி நிர்க³ச்ச²ந்தி|
22 a avareza, as malícias, o dolo, a lascívia, a inveja, a blasfêmia, a soberba, a loucura.
23 ஏதாநி ஸர்வ்வாணி து³ரிதாந்யந்தராதே³த்ய நரமமேத்⁴யம்ʼ குர்வ்வந்தி|
23 Ora, todos estes males vêm de dentro e contaminam o homem.
24 அத² ஸ உத்தா²ய தத்ஸ்தா²நாத் ஸோரஸீதோ³ந்புரப்ரதே³ஸ²ம்ʼ ஜகா³ம தத்ர கிமபி நிவேஸ²நம்ʼ ப்ரவிஸ்²ய ஸர்வ்வைரஜ்ஞாத: ஸ்தா²தும்ʼ மதிஞ்சக்ரே கிந்து கு³ப்த: ஸ்தா²தும்ʼ ந ஸ²ஸா²க|
24 Levantando-se, partiu dali para as terras de Tiro [e Sidom]. Tendo entrado numa casa, queria que ninguém o soubesse; no entanto, não pôde ocultar-se,
25 யத: ஸுரபை²நிகீதே³ஸீ²யயூநாநீவம்ʼஸோ²த்³ப⁴வஸ்த்ரியா: கந்யா பூ⁴தக்³ரஸ்தாஸீத்| ஸா ஸ்த்ரீ தத்³வார்த்தாம்ʼ ப்ராப்ய தத்ஸமீபமாக³த்ய தச்சரணயோ: பதித்வா
25 porque uma mulher, cuja filhinha estava possessa de espírito imundo, tendo ouvido a respeito dele, veio e prostrou-se-lhe aos pés.
26 ஸ்வகந்யாதோ பூ⁴தம்ʼ நிராகர்த்தாம்ʼ தஸ்மிந் விநயம்ʼ க்ருʼதவதீ|
26 Esta mulher era grega, de origem siro-fenícia, e rogava-lhe que expelisse de sua filha o demônio.
27 கிந்து யீஸு²ஸ்தாமவத³த் ப்ரத²மம்ʼ பா³லகாஸ்த்ருʼப்யந்து யதோ பா³லகாநாம்ʼ கா²த்³யம்ʼ க்³ருʼஹீத்வா குக்குரேப்⁴யோ நிக்ஷேபோ(அ)நுசித:|
27 Mas Jesus lhe disse: Deixa primeiro que se fartem os filhos, porque não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
28 ததா³ ஸா ஸ்த்ரீ தமவாதீ³த் போ⁴: ப்ரபோ⁴ தத் ஸத்யம்ʼ ததா²பி மஞ்சாத⁴:ஸ்தா²: குக்குரா பா³லாநாம்ʼ கரபதிதாநி கா²த்³யக²ண்டா³நி கா²த³ந்தி|
28 Ela, porém, lhe respondeu: Sim, Senhor; mas os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças.
29 தத: ஸோ(அ)கத²யத்³ ஏதத்கதா²ஹேதோ: ஸகுஸ²லா யாஹி தவ கந்யாம்ʼ த்யக்த்வா பூ⁴தோ க³த:|
29 Então, lhe disse: Por causa desta palavra, podes ir; o demônio já saiu de tua filha.
30 அத² ஸா ஸ்த்ரீ க்³ருʼஹம்ʼ க³த்வா கந்யாம்ʼ பூ⁴தத்யக்தாம்ʼ ஸ²ய்யாஸ்தி²தாம்ʼ த³த³ர்ஸ²|
30 Voltando ela para casa, achou a menina sobre a cama, pois o demônio a deixara.
31 புநஸ்²ச ஸ ஸோரஸீதோ³ந்புரப்ரதே³ஸா²த் ப்ரஸ்தா²ய தி³காபலிதே³ஸ²ஸ்ய ப்ராந்தரபா⁴கே³ந கா³லீல்ஜலதே⁴: ஸமீபம்ʼ க³தவாந்|
31 De novo, se retirou das terras de Tiro e foi por Sidom até ao mar da Galileia, através do território de Decápolis.
32 ததா³ லோகைரேகம்ʼ ப³தி⁴ரம்ʼ கத்³வத³ஞ்ச நரம்ʼ தந்நிகடமாநீய தஸ்ய கா³த்ரே ஹஸ்தமர்பயிதும்ʼ விநய: க்ருʼத:|
32 Então, lhe trouxeram um surdo e gago e lhe suplicaram que impusesse as mãos sobre ele.
33 ததோ யீஸு² ர்லோகாரண்யாத் தம்ʼ நிர்ஜநமாநீய தஸ்ய கர்ணயோங்கு³லீ ர்த³தௌ³ நிஷ்டீ²வம்ʼ த³த்த்வா ச தஜ்ஜிஹ்வாம்ʼ பஸ்பர்ஸ²|
33 Jesus, tirando-o da multidão, à parte, pôs-lhe os dedos nos ouvidos e lhe tocou a língua com saliva;
34 அநந்தரம்ʼ ஸ்வர்க³ம்ʼ நிரீக்ஷ்ய தீ³ர்க⁴ம்ʼ நிஸ்²வஸ்ய தமவத³த் இதப²த: அர்தா²ந் முக்தோ பூ⁴யாத்|
34 depois, erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse: Efatá!, que quer dizer: Abre-te!
35 ததஸ்தத்க்ஷணம்ʼ தஸ்ய கர்ணௌ முக்தௌ ஜிஹ்வாயாஸ்²ச ஜாட்³யாபக³மாத் ஸ ஸுஸ்பஷ்டவாக்யமகத²யத்|
35 Abriram-se-lhe os ouvidos, e logo se lhe soltou o empecilho da língua, e falava desembaraçadamente.
36 அத² ஸ தாந் வாட⁴மித்யாதி³தே³ஸ² யூயமிமாம்ʼ கதா²ம்ʼ கஸ்மைசித³பி மா கத²யத, கிந்து ஸ யதி ந்யஷேத⁴த் தே ததி பா³ஹுல்யேந ப்ராசாரயந்;
36 Mas lhes ordenou que a ninguém o dissessem; contudo, quanto mais recomendava, tanto mais eles o divulgavam.
37 தே(அ)திசமத்க்ருʼத்ய பரஸ்பரம்ʼ கத²யாமாஸு: ஸ ப³தி⁴ராய ஸ்²ரவணஸ²க்திம்ʼ மூகாய ச கத²நஸ²க்திம்ʼ த³த்த்வா ஸர்வ்வம்ʼ கர்ம்மோத்தமரூபேண சகார|
37 Maravilhavam-se sobremaneira, dizendo: Tudo ele tem feito esplendidamente bem; não somente faz ouvir os surdos, como falar os mudos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.