Marcos 4
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs BKJ
1 அநந்தரம்ʼ ஸ ஸமுத்³ரதடே புநருபதே³ஷ்டும்ʼ ப்ராரேபே⁴, ததஸ்தத்ர ப³ஹுஜநாநாம்ʼ ஸமாக³மாத் ஸ ஸாக³ரோபரி நௌகாமாருஹ்ய ஸமுபவிஷ்ட:; ஸர்வ்வே லோகா: ஸமுத்³ரகூலே தஸ்து²:|
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 ததா³ ஸ த்³ருʼஷ்டாந்தகதா²பி⁴ ர்ப³ஹூபதி³ஷ்டவாந் உபதி³ஸ²ம்ʼஸ்²ச கதி²தவாந்,
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 அவதா⁴நம்ʼ குருத, ஏகோ பீ³ஜவப்தா பீ³ஜாநி வப்தும்ʼ க³த:;
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 வபநகாலே கியந்தி பீ³ஜாநி மார்க³பாஸ்²வே பதிதாநி, தத ஆகாஸீ²யபக்ஷிண ஏத்ய தாநி சகா²து³:|
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 கியந்தி பீ³ஜாநி ஸ்வல்பம்ருʼத்திகாவத்பாஷாணபூ⁴மௌ பதிதாநி தாநி ம்ருʼதோ³ல்பத்வாத் ஸீ²க்⁴ரமங்குரிதாநி;
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 கிந்தூதி³தே ஸூர்ய்யே த³க்³தா⁴நி ததா² மூலாநோ நாதோ⁴க³தத்வாத் ஸு²ஷ்காணி ச|
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 கியந்தி பீ³ஜாநி கண்டகிவநமத்⁴யே பதிதாநி தத: கண்டகாநி ஸம்ʼவ்ருʼத்³வ்ய தாநி ஜக்³ரஸுஸ்தாநி ந ச ப²லிதாநி|
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 ததா² கியந்தி பீ³ஜாந்யுத்தமபூ⁴மௌ பதிதாநி தாநி ஸம்ʼவ்ருʼத்³வ்ய ப²லாந்யுத்பாதி³தாநி கியந்தி பீ³ஜாநி த்ரிம்ʼஸ²த்³கு³ணாநி கியந்தி ஷஷ்டிகு³ணாநி கியந்தி ஸ²தகு³ணாநி ப²லாநி ப²லிதவந்தி|
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 அத² ஸ தாநவத³த் யஸ்ய ஸ்²ரோதும்ʼ கர்ணௌ ஸ்த: ஸ ஸ்²ருʼணோது|
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 தத³நந்தரம்ʼ நிர்ஜநஸமயே தத்ஸங்கி³நோ த்³வாத³ஸ²ஸி²ஷ்யாஸ்²ச தம்ʼ தத்³த்³ருʼஷ்டாந்தவாக்யஸ்யார்த²ம்ʼ பப்ரச்சு²:|
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 ததா³ ஸ தாநுதி³தவாந் ஈஸ்²வரராஜ்யஸ்ய நிகூ³ட⁴வாக்யம்ʼ போ³த்³து⁴ம்ʼ யுஷ்மாகமதி⁴காரோ(அ)ஸ்தி;
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 கிந்து யே வஹிர்பூ⁴தா: "தே பஸ்²யந்த: பஸ்²யந்தி கிந்து ந ஜாநந்தி, ஸ்²ருʼண்வந்த: ஸ்²ருʼண்வந்தி கிந்து ந பு³த்⁴யந்தே, சேத்தை ர்மந:ஸு கதா³பி பரிவர்த்திதேஷு தேஷாம்ʼ பாபாந்யமோசயிஷ்யந்த," அதோஹேதோஸ்தாந் ப்ரதி த்³ருʼஷ்டாந்தைரேவ தாநி மயா கதி²தாநி|
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 அத² ஸ கதி²தவாந் யூயம்ʼ கிமேதத்³ த்³ருʼஷ்டாந்தவாக்யம்ʼ ந பு³த்⁴யத்⁴வே? தர்ஹி கத²ம்ʼ ஸர்வ்வாந் த்³ருʼஷ்டாந்தாந போ⁴த்ஸ்யத்⁴வே?
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 பீ³ஜவப்தா வாக்யரூபாணி பீ³ஜாநி வபதி;
14 O semeador semeia a palavra;
15 தத்ர யே யே லோகா வாக்யம்ʼ ஸ்²ருʼண்வந்தி, கிந்து ஸ்²ருதமாத்ராத் ஸை²தாந் ஸீ²க்⁴ரமாக³த்ய தேஷாம்ʼ மந:ஸூப்தாநி தாநி வாக்யரூபாணி பீ³ஜாந்யபநயதி தஏவ உப்தபீ³ஜமார்க³பார்ஸ்²வேஸ்வரூபா:|
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 யே ஜநா வாக்யம்ʼ ஸ்²ருத்வா ஸஹஸா பரமாநந்தே³ந க்³ருʼஹ்லந்தி, கிந்து ஹ்ருʼதி³ ஸ்தை²ர்ய்யாபா⁴வாத் கிஞ்சித் காலமாத்ரம்ʼ திஷ்ட²ந்தி தத்பஸ்²சாத் தத்³வாக்யஹேதோ:
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 குத்ரசித் க்லேஸே² உபத்³ரவே வா ஸமுபஸ்தி²தே ததை³வ விக்⁴நம்ʼ ப்ராப்நுவந்தி தஏவ உப்தபீ³ஜபாஷாணபூ⁴மிஸ்வரூபா:|
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 யே ஜநா: கதா²ம்ʼ ஸ்²ருʼண்வந்தி கிந்து ஸாம்ʼஸாரிகீ சிந்தா த⁴நப்⁴ராந்தி ர்விஷயலோப⁴ஸ்²ச ஏதே ஸர்வ்வே உபஸ்தா²ய தாம்ʼ கதா²ம்ʼ க்³ரஸந்தி தத: மா விப²லா ப⁴வதி
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 தஏவ உப்தபீ³ஜஸகண்டகபூ⁴மிஸ்வரூபா:|
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 யே ஜநா வாக்யம்ʼ ஸ்²ருத்வா க்³ருʼஹ்லந்தி தேஷாம்ʼ கஸ்ய வா த்ரிம்ʼஸ²த்³கு³ணாநி கஸ்ய வா ஷஷ்டிகு³ணாநி கஸ்ய வா ஸ²தகு³ணாநி ப²லாநி ப⁴வந்தி தஏவ உப்தபீ³ஜோர்வ்வரபூ⁴மிஸ்வரூபா:|
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 ததா³ ஸோ(அ)பரமபி கதி²தவாந் கோபி ஜநோ தீ³பாதா⁴ரம்ʼ பரித்யஜ்ய த்³ரோணஸ்யாத⁴: க²ட்வாயா அதே⁴ வா ஸ்தா²பயிதும்ʼ தீ³பமாநயதி கிம்ʼ?
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 அதோஹேதோ ர்யந்ந ப்ரகாஸ²யிஷ்யதே தாத்³ருʼக்³ லுக்காயிதம்ʼ கிமபி வஸ்து நாஸ்தி; யத்³ வ்யக்தம்ʼ ந ப⁴விஷ்யதி தாத்³ருʼஸ²ம்ʼ கு³ப்தம்ʼ கிமபி வஸ்து நாஸ்தி|
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 யஸ்ய ஸ்²ரோதும்ʼ கர்ணௌ ஸ்த: ஸ ஸ்²ருʼணோது|
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 அபரமபி கதி²தவாந் யூயம்ʼ யத்³ யத்³ வாக்யம்ʼ ஸ்²ருʼணுத² தத்ர ஸாவதா⁴நா ப⁴வத, யதோ யூயம்ʼ யேந பரிமாணேந பரிமாத² தேநைவ பரிமாணேந யுஷ்மத³ர்த²மபி பரிமாஸ்யதே; ஸ்²ரோதாரோ யூயம்ʼ யுஷ்மப்⁴யமதி⁴கம்ʼ தா³ஸ்யதே|
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 யஸ்யாஸ்²ரயே வர்த்³த⁴தே தஸ்மை அபரமபி தா³ஸ்யதே, கிந்து யஸ்யாஸ்²ரயே ந வர்த்³த⁴தே தஸ்ய யத் கிஞ்சித³ஸ்தி தத³பி தஸ்மாந் நேஷ்யதே|
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 அநந்தரம்ʼ ஸ கதி²தவாந் ஏகோ லோக: க்ஷேத்ரே பீ³ஜாந்யுப்த்வா
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 ஜாக³ரணநித்³ராப்⁴யாம்ʼ தி³வாநிஸ²ம்ʼ க³மயதி, பரந்து தத்³வீஜம்ʼ தஸ்யாஜ்ஞாதரூபேணாங்குரயதி வர்த்³த⁴தே ச;
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 யதோஹேதோ: ப்ரத²மத: பத்ராணி தத: பரம்ʼ கணிஸா²நி தத்பஸ்²சாத் கணிஸ²பூர்ணாநி ஸ²ஸ்யாநி பூ⁴மி: ஸ்வயமுத்பாத³யதி;
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 கிந்து ப²லேஷு பக்கேஷு ஸ²ஸ்யச்சே²த³நகாலம்ʼ ஜ்ஞாத்வா ஸ தத்க்ஷணம்ʼ ஸ²ஸ்யாநி சி²நத்தி, அநேந துல்யமீஸ்²வரராஜ்யம்ʼ|
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 புந: ஸோ(அ)கத²யத்³ ஈஸ்²வரராஜ்யம்ʼ கேந ஸமம்ʼ? கேந வஸ்துநா ஸஹ வா தது³பமாஸ்யாமி?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 தத் ஸர்ஷபைகேந துல்யம்ʼ யதோ ம்ருʼதி³ வபநகாலே ஸர்ஷபபீ³ஜம்ʼ ஸர்வ்வப்ருʼதி²வீஸ்த²பீ³ஜாத் க்ஷுத்³ரம்ʼ
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 கிந்து வபநாத் பரம் அங்குரயித்வா ஸர்வ்வஸா²காத்³ ப்³ருʼஹத்³ ப⁴வதி, தஸ்ய ப்³ருʼஹத்ய: ஸா²கா²ஸ்²ச ஜாயந்தே ததஸ்தச்சா²யாம்ʼ பக்ஷிண ஆஸ்²ரயந்தே|
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 இத்த²ம்ʼ தேஷாம்ʼ போ³தா⁴நுரூபம்ʼ ஸோ(அ)நேகத்³ருʼஷ்டாந்தைஸ்தாநுபதி³ஷ்டவாந்,
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 த்³ருʼஷ்டாந்தம்ʼ விநா காமபி கதா²ம்ʼ தேப்⁴யோ ந கதி²தவாந் பஸ்²சாந் நிர்ஜநே ஸ ஸி²ஷ்யாந் ஸர்வ்வத்³ருʼஷ்டாந்தார்த²ம்ʼ போ³தி⁴தவாந்|
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 தத்³தி³நஸ்ய ஸந்த்⁴யாயாம்ʼ ஸ தேப்⁴யோ(அ)கத²யத்³ ஆக³ச்ச²த வயம்ʼ பாரம்ʼ யாம|
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 ததா³ தே லோகாந் விஸ்ருʼஜ்ய தமவிலம்ப³ம்ʼ க்³ருʼஹீத்வா நௌகயா ப்ரதஸ்தி²ரே; அபரா அபி நாவஸ்தயா ஸஹ ஸ்தி²தா:|
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 தத: பரம்ʼ மஹாஜ²ஞ்ப்⁴ஸ²க³மாத் நௌ ர்தோ³லாயமாநா தரங்கே³ண ஜலை: பூர்ணாப⁴வச்ச|
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 ததா³ ஸ நௌகாசஸ்²சாத்³பா⁴கே³ உபதா⁴நே ஸி²ரோ நிதா⁴ய நித்³ரித ஆஸீத் ததஸ்தே தம்ʼ ஜாக³ரயித்வா ஜக³து³:, ஹே ப்ரபோ⁴, அஸ்மாகம்ʼ ப்ராணா யாந்தி கிமத்ர ப⁴வதஸ்²சிந்தா நாஸ்தி?
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 ததா³ ஸ உத்தா²ய வாயும்ʼ தர்ஜிதவாந் ஸமுத்³ரஞ்சோக்தவாந் ஸா²ந்த: ஸுஸ்தி²ரஸ்²ச ப⁴வ; ததோ வாயௌ நிவ்ருʼத்தே(அ)ப்³தி⁴ர்நிஸ்தரங்கோ³பூ⁴த்|
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 ததா³ ஸ தாநுவாச யூயம்ʼ குத ஏதாத்³ருʼக்ஸ²ங்காகுலா ப⁴வத? கிம்ʼ வோ விஸ்²வாஸோ நாஸ்தி?
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 தஸ்மாத்தே(அ)தீவபீ⁴தா: பரஸ்பரம்ʼ வக்துமாரேபி⁴ரே, அஹோ வாயு: ஸிந்து⁴ஸ்²சாஸ்ய நிதே³ஸ²க்³ராஹிணௌ கீத்³ருʼக³யம்ʼ மநுஜ:|
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.