Marcos 1
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NVT
1 ஈஸ்²வரபுத்ரஸ்ய யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய ஸுஸம்ʼவாதா³ரம்ப⁴:|
1 Este é o princípio das boas-novas a respeito de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நாம்ʼ க்³ரந்தே²ஷு லிபிரித்த²மாஸ்தே, பஸ்²ய ஸ்வகீயதூ³தந்து தவாக்³ரே ப்ரேஷயாம்யஹம்| க³த்வா த்வதீ³யபந்தா²நம்ʼ ஸ ஹி பரிஷ்கரிஷ்யதி|
2 Iniciou-se como o profeta Isaías escreveu: “Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho.
3 "பரமேஸ²ஸ்ய பந்தா²நம்ʼ பரிஷ்குருத ஸர்வ்வத:| தஸ்ய ராஜபத²ஞ்சைவ ஸமாநம்ʼ குருதாது⁴நா| " இத்யேதத் ப்ராந்தரே வாக்யம்ʼ வத³த: கஸ்யசித்³ரவ:||
3 Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 ஸஏவ யோஹந் ப்ராந்தரே மஜ்ஜிதவாந் ததா² பாபமார்ஜநநிமித்தம்ʼ மநோவ்யாவர்த்தகமஜ்ஜநஸ்ய கதா²ஞ்ச ப்ரசாரிதவாந்|
4 Esse mensageiro era João Batista. Ele apareceu no deserto, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 ததோ யிஹூதா³தே³ஸ²யிரூஸா²லம்நக³ரநிவாஸிந: ஸர்வ்வே லோகா ப³ஹி ர்பூ⁴த்வா தஸ்ய ஸமீபமாக³த்ய ஸ்வாநி ஸ்வாநி பாபாந்யங்கீ³க்ருʼத்ய யர்த்³த³நநத்³யாம்ʼ தேந மஜ்ஜிதா ப³பூ⁴வு:|
5 Gente de toda a Judeia, incluindo os moradores de Jerusalém, saía para ver e ouvir João. Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
6 அஸ்ய யோஹந: பரிதே⁴யாநி க்ரமேலகலோமஜாநி, தஸ்ய கடிப³ந்த⁴நம்ʼ சர்ம்மஜாதம், தஸ்ய ப⁴க்ஷ்யாணி ச ஸூ²ககீடா வந்யமதூ⁴நி சாஸந்|
6 João vestia roupas tecidas com pelos de camelo, usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 ஸ ப்ரசாரயந் கத²யாஞ்சக்ரே, அஹம்ʼ நம்ரீபூ⁴ய யஸ்ய பாது³காப³ந்த⁴நம்ʼ மோசயிதுமபி ந யோக்³யோஸ்மி, தாத்³ருʼஸோ² மத்தோ கு³ருதர ஏக: புருஷோ மத்பஸ்²சாதா³க³ச்ச²தி|
7 João anunciava: “Depois de mim virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de me abaixar e desamarrar as correias de suas sandálias.
8 அஹம்ʼ யுஷ்மாந் ஜலே மஜ்ஜிதவாந் கிந்து ஸ பவித்ர ஆத்மாநி ஸம்ʼமஜ்ஜயிஷ்யதி|
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo!”.
9 அபரஞ்ச தஸ்மிந்நேவ காலே கா³லீல்ப்ரதே³ஸ²ஸ்ய நாஸரத்³க்³ராமாத்³ யீஸு²ராக³த்ய யோஹநா யர்த்³த³நநத்³யாம்ʼ மஜ்ஜிதோ(அ)பூ⁴த்|
9 Certo dia, Jesus veio de Nazaré da Galileia, e João o batizou no rio Jordão.
10 ஸ ஜலாது³த்தி²தமாத்ரோ மேக⁴த்³வாரம்ʼ முக்தம்ʼ கபோதவத் ஸ்வஸ்யோபரி அவரோஹந்தமாத்மாநஞ்ச த்³ருʼஷ்டவாந்|
10 Enquanto saía da água, viu o céu se abrir e o Espírito Santo descer sobre ele como uma pomba.
11 த்வம்ʼ மம ப்ரிய: புத்ரஸ்த்வய்யேவ மமமஹாஸந்தோஷ இயமாகாஸீ²யா வாணீ ப³பூ⁴வ|
11 E uma voz do céu disse: “Você é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
12 தஸ்மிந் காலே ஆத்மா தம்ʼ ப்ராந்தரமத்⁴யம்ʼ நிநாய|
12 Em seguida, o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 அத² ஸ சத்வாரிம்ʼஸ²த்³தி³நாநி தஸ்மிந் ஸ்தா²நே வந்யபஸு²பி⁴: ஸஹ திஷ்ட²ந் ஸை²தாநா பரீக்ஷித:; பஸ்²சாத் ஸ்வர்கீ³யதூ³தாஸ்தம்ʼ ஸிஷேவிரே|
13 onde ele foi tentado por Satanás durante quarenta dias. Estava entre animais selvagens, e anjos o serviam.
14 அநந்தரம்ʼ யோஹநி ப³ந்த⁴நாலயே ப³த்³தே⁴ ஸதி யீஸு² ர்கா³லீல்ப்ரதே³ஸ²மாக³த்ய ஈஸ்²வரராஜ்யஸ்ய ஸுஸம்ʼவாத³ம்ʼ ப்ரசாரயந் கத²யாமாஸ,
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galileia, onde anunciou as boas-novas de Deus.
15 கால: ஸம்பூர்ண ஈஸ்²வரராஜ்யஞ்ச ஸமீபமாக³தம்ʼ; அதோஹேதோ ர்யூயம்ʼ மநாம்ʼஸி வ்யாவர்த்தயத்⁴வம்ʼ ஸுஸம்ʼவாதே³ ச விஸ்²வாஸித|
15 “Enfim chegou o tempo prometido!”, proclamava. “O reino de Deus está próximo! Arrependam-se e creiam nas boas-novas!”
16 தத³நந்தரம்ʼ ஸ கா³லீலீயஸமுத்³ரஸ்ய தீரே க³ச்ச²ந் ஸி²மோந் தஸ்ய ப்⁴ராதா அந்த்³ரியநாமா ச இமௌ த்³வௌ ஜநௌ மத்ஸ்யதா⁴ரிணௌ ஸாக³ரமத்⁴யே ஜாலம்ʼ ப்ரக்ஷிபந்தௌ த்³ருʼஷ்ட்வா தாவவத³த்,
16 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu Simão e seu irmão André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
17 யுவாம்ʼ மம பஸ்²சாதா³க³ச்ச²தம்ʼ, யுவாமஹம்ʼ மநுஷ்யதா⁴ரிணௌ கரிஷ்யாமி|
17 Jesus lhes disse: “Venham! Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
18 ததஸ்தௌ தத்க்ஷணமேவ ஜாலாநி பரித்யஜ்ய தஸ்ய பஸ்²சாத் ஜக்³மது:|
18 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
19 தத: பரம்ʼ தத்ஸ்தா²நாத் கிஞ்சித்³ தூ³ரம்ʼ க³த்வா ஸ ஸிவதீ³புத்ரயாகூப்³ தத்³ப்⁴ராத்ருʼயோஹந் ச இமௌ நௌகாயாம்ʼ ஜாலாநாம்ʼ ஜீர்ணமுத்³தா⁴ரயந்தௌ த்³ருʼஷ்ட்வா தாவாஹூயத்|
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago e João, filhos de Zebedeu, consertando redes num barco.
20 ததஸ்தௌ நௌகாயாம்ʼ வேதநபு⁴க்³பி⁴: ஸஹிதம்ʼ ஸ்வபிதரம்ʼ விஹாய தத்பஸ்²சாதீ³யது:|
20 Chamou-os de imediato e eles também o seguiram, deixando seu pai, Zebedeu, no barco com os empregados.
21 தத: பரம்ʼ கப²ர்நாஹூம்நாமகம்ʼ நக³ரமுபஸ்தா²ய ஸ விஸ்²ராமதி³வஸே ப⁴ஜநக்³ரஹம்ʼ ப்ரவிஸ்²ய ஸமுபதி³தே³ஸ²|
21 Jesus e seus seguidores foram à cidade de Cafarnaum. Quando chegou o sábado, entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 தஸ்யோபதே³ஸா²ல்லோகா ஆஸ்²சர்ய்யம்ʼ மேநிரே யத: ஸோத்⁴யாபகாஇவ நோபதி³ஸ²ந் ப்ரபா⁴வவாநிவ ப்ரோபதி³தே³ஸ²|
22 O povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
23 அபரஞ்ச தஸ்மிந் ப⁴ஜநக்³ருʼஹே அபவித்ரபூ⁴தேந க்³ரஸ்த ஏகோ மாநுஷ ஆஸீத்| ஸ சீத்ஸ²ப்³த³ம்ʼ க்ருʼத்வா கத²யாஞ்சகே
23 De repente, um homem ali na sinagoga, possuído por um espírito impuro, gritou:
24 போ⁴ நாஸரதீய யீஸோ² த்வமஸ்மாந் த்யஜ, த்வயா ஸஹாஸ்மாகம்ʼ க: ஸம்ப³ந்த⁴:? த்வம்ʼ கிமஸ்மாந் நாஸ²யிதும்ʼ ஸமாக³த:? த்வமீஸ்²வரஸ்ய பவித்ரலோக இத்யஹம்ʼ ஜாநாமி|
24 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
25 ததா³ யீஸு²ஸ்தம்ʼ தர்ஜயித்வா ஜகா³த³ தூஷ்ணீம்ʼ ப⁴வ இதோ ப³ஹிர்ப⁴வ ச|
25 “Cale-se!”, repreendeu-o Jesus. “Saia deste homem!”
26 தத: ஸோ(அ)பவித்ரபூ⁴தஸ்தம்ʼ ஸம்பீட்³ய அத்யுசைஸ்²சீத்க்ருʼத்ய நிர்ஜகா³ம|
26 Então o espírito impuro soltou um grito, sacudiu o homem violentamente e saiu dele.
27 தேநைவ ஸர்வ்வே சமத்க்ருʼத்ய பரஸ்பரம்ʼ கத²யாஞ்சக்ரிரே, அஹோ கிமித³ம்ʼ? கீத்³ருʼஸோ²(அ)யம்ʼ நவ்ய உபதே³ஸ²:? அநேந ப்ரபா⁴வேநாபவித்ரபூ⁴தேஷ்வாஜ்ஞாபிதேஷு தே ததா³ஜ்ஞாநுவர்த்திநோ ப⁴வந்தி|
27 Todos os presentes ficaram admirados e começaram a discutir o que tinha acontecido. “Que ensinamento novo é esse?”, perguntavam. “Como tem autoridade! Até os espíritos impuros obedecem às ordens dele!”
28 ததா³ தஸ்ய யஸோ² கா³லீலஸ்²சதுர்தி³க்ஸ்த²ஸர்வ்வதே³ஸா²ந் வ்யாப்நோத்|
28 As notícias a respeito de Jesus se espalharam rapidamente por toda a região da Galileia.
29 அபரஞ்ச தே ப⁴ஜநக்³ருʼஹாத்³ ப³ஹி ர்பூ⁴த்வா யாகூப்³யோஹந்ப்⁴யாம்ʼ ஸஹ ஸி²மோந ஆந்த்³ரியஸ்ய ச நிவேஸ²நம்ʼ ப்ரவிவிஸு²:|
29 Depois que Jesus saiu da sinagoga com Tiago e João, foram à casa de Simão e André.
30 ததா³ பிதரஸ்ய ஸ்²வஸ்²ரூர்ஜ்வரபீடி³தா ஸ²ய்யாயாமாஸ்த இதி தே தம்ʼ ஜ²டிதி விஜ்ஞாபயாஞ்சக்ரு:|
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Imediatamente, falaram a seu respeito para Jesus.
31 தத: ஸ ஆக³த்ய தஸ்யா ஹஸ்தம்ʼ த்⁴ருʼத்வா தாமுத³ஸ்தா²பயத்; ததை³வ தாம்ʼ ஜ்வரோ(அ)த்யாக்ஷீத் தத: பரம்ʼ ஸா தாந் ஸிஷேவே|
31 Ele foi até ela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 அதா²ஸ்தம்ʼ க³தே ரவௌ ஸந்த்⁴யாகாலே ஸதி லோகாஸ்தத்ஸமீபம்ʼ ஸர்வ்வாந் ரோகி³ணோ பூ⁴தத்⁴ருʼதாம்ʼஸ்²ச ஸமாநிந்யு:|
32 Ao entardecer, depois que o sol se pôs, trouxeram a Jesus muitos enfermos e possuídos por demônios.
33 ஸர்வ்வே நாக³ரிகா லோகா த்³வாரி ஸம்ʼமிலிதாஸ்²ச|
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa para observar.
34 தத: ஸ நாநாவித⁴ரோகி³ணோ ப³ஹூந் மநுஜாநரோகி³ணஸ்²சகார ததா² ப³ஹூந் பூ⁴தாந் த்யாஜயாஞ்சகார தாந் பூ⁴தாந் கிமபி வாக்யம்ʼ வக்தும்ʼ நிஷிஷேத⁴ ச யதோஹேதோஸ்தே தமஜாநந்|
34 Então Jesus curou muitas pessoas que sofriam de diversas enfermidades e expulsou muitos demônios. Não permitia, porém, que os demônios falassem, pois sabiam quem ele era.
35 அபரஞ்ச ஸோ(அ)திப்ரத்யூஷே வஸ்துதஸ்து ராத்ரிஸே²ஷே ஸமுத்தா²ய ப³ஹிர்பூ⁴ய நிர்ஜநம்ʼ ஸ்தா²நம்ʼ க³த்வா தத்ர ப்ரார்த²யாஞ்சக்ரே|
35 No dia seguinte, antes do amanhecer, Jesus se levantou e foi a um lugar isolado para orar.
36 அநந்தரம்ʼ ஸி²மோந் தத்ஸங்கி³நஸ்²ச தஸ்ய பஸ்²சாத்³ க³தவந்த:|
36 Mais tarde, Simão e os outros saíram para procurá-lo.
37 தது³த்³தே³ஸ²ம்ʼ ப்ராப்ய தமவத³ந் ஸர்வ்வே லோகாஸ்த்வாம்ʼ ம்ருʼக³யந்தே|
37 Quando o encontraram, disseram: “Todos estão à sua procura!”.
38 ததா³ ஸோ(அ)கத²யத் ஆக³ச்ச²த வயம்ʼ ஸமீபஸ்தா²நி நக³ராணி யாம:, யதோ(அ)ஹம்ʼ தத்ர கதா²ம்ʼ ப்ரசாரயிதும்ʼ ப³ஹிராக³மம்|
38 Jesus respondeu: “Devemos prosseguir para outras cidades e lá também anunciar minha mensagem. Foi para isso que vim”.
39 அத² ஸ தேஷாம்ʼ கா³லீல்ப்ரதே³ஸ²ஸ்ய ஸர்வ்வேஷு ப⁴ஜநக்³ருʼஹேஷு கதா²: ப்ரசாரயாஞ்சக்ரே பூ⁴தாநத்யாஜயஞ்ச|
39 Então ele viajou por toda a região da Galileia, pregando nas sinagogas e expulsando demônios.
40 அநந்தரமேக: குஷ்டீ² ஸமாக³த்ய தத்ஸம்முகே² ஜாநுபாதம்ʼ விநயஞ்ச க்ருʼத்வா கதி²தவாந் யதி³ ப⁴வாந் இச்ச²தி தர்ஹி மாம்ʼ பரிஷ்கர்த்தும்ʼ ஸ²க்நோதி|
40 Um leproso veio e ajoelhou-se diante de Jesus, implorando para ser curado: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
41 தத: க்ருʼபாலு ர்யீஸு²: கரௌ ப்ரஸார்ய்ய தம்ʼ ஸ்பஷ்ட்வா கத²யாமாஸ
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!”
42 மமேச்சா² வித்³யதே த்வம்ʼ பரிஷ்க்ருʼதோ ப⁴வ| ஏதத்கதா²யா: கத²நமாத்ராத் ஸ குஷ்டீ² ரோகா³ந்முக்த: பரிஷ்க்ருʼதோ(அ)ப⁴வத்|
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu e o homem foi curado.
43 ததா³ ஸ தம்ʼ விஸ்ருʼஜந் கா³ட⁴மாதி³ஸ்²ய ஜகா³த³
43 Então Jesus se despediu dele com uma forte advertência:
44 ஸாவதா⁴நோ ப⁴வ கதா²மிமாம்ʼ கமபி மா வத³; ஸ்வாத்மாநம்ʼ யாஜகம்ʼ த³ர்ஸ²ய, லோகேப்⁴ய: ஸ்வபரிஷ்க்ருʼதே: ப்ரமாணதா³நாய மூஸாநிர்ணீதம்ʼ யத்³தா³நம்ʼ தது³த்ஸ்ருʼஜஸ்வ ச|
44 “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho”.
45 கிந்து ஸ க³த்வா தத் கர்ம்ம இத்த²ம்ʼ விஸ்தார்ய்ய ப்ரசாரயிதும்ʼ ப்ராரேபே⁴ தேநைவ யீஸு²: புந: ஸப்ரகாஸ²ம்ʼ நக³ரம்ʼ ப்ரவேஷ்டும்ʼ நாஸ²க்நோத் ததோஹேதோர்ப³ஹி: காநநஸ்தா²நே தஸ்யௌ; ததா²பி சதுர்த்³தி³க்³ப்⁴யோ லோகாஸ்தஸ்ய ஸமீபமாயயு:|
45 O homem, porém, saiu e começou a contar a todos o que havia acontecido. Por isso, em pouco tempo, grandes multidões cercaram Jesus, e ele já não conseguia entrar publicamente em cidade alguma. E, embora se mantivesse em lugares isolados, gente de toda parte vinha até ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.