Marcos 16
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ARIB
1 அத² விஸ்²ராமவாரே க³தே மக்³த³லீநீ மரியம் யாகூப³மாதா மரியம் ஸா²லோமீ சேமாஸ்தம்ʼ மர்த்³த³யிதும்ʼ ஸுக³ந்தி⁴த்³ரவ்யாணி க்ரீத்வா
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 ஸப்தாஹப்ரத²மதி³நே(அ)திப்ரத்யூஷே ஸூர்ய்யோத³யகாலே ஸ்²மஸா²நமுபக³தா:|
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 கிந்து ஸ்²மஸா²நத்³வாரபாஷாணோ(அ)திப்³ருʼஹந் தம்ʼ கோ(அ)பஸாரயிஷ்யதீதி தா: பரஸ்பரம்ʼ க³த³ந்தி!
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 ஏதர்ஹி நிரீக்ஷ்ய பாஷாணோ த்³வாரோ (அ)பஸாரித இதி த³த்³ருʼஸு²:|
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 பஸ்²சாத்தா: ஸ்²மஸா²நம்ʼ ப்ரவிஸ்²ய ஸு²க்லவர்ணதீ³ர்க⁴பரிச்ச²தா³வ்ருʼதமேகம்ʼ யுவாநம்ʼ ஸ்²மஸா²நத³க்ஷிணபார்ஸ்²வ உபவிஷ்டம்ʼ த்³ருʼஷ்ட்வா சமச்சக்ரு:|
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 ஸோ(அ)வத³த், மாபை⁴ஷ்ட யூயம்ʼ க்ருஸே² ஹதம்ʼ நாஸரதீயயீஸு²ம்ʼ க³வேஷயத² ஸோத்ர நாஸ்தி ஸ்²மஸா²நாது³த³ஸ்தா²த்; தை ர்யத்ர ஸ ஸ்தா²பித: ஸ்தா²நம்ʼ ததி³த³ம்ʼ பஸ்²யத|
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 கிந்து தேந யதோ²க்தம்ʼ ததா² யுஷ்மாகமக்³ரே கா³லீலம்ʼ யாஸ்யதே தத்ர ஸ யுஷ்மாந் ஸாக்ஷாத் கரிஷ்யதே யூயம்ʼ க³த்வா தஸ்ய ஸி²ஷ்யேப்⁴ய: பிதராய ச வார்த்தாமிமாம்ʼ கத²யத|
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 தா: கம்பிதா விஸ்திதாஸ்²ச தூர்ணம்ʼ ஸ்²மஸா²நாத்³ ப³ஹிர்க³த்வா பலாயந்த ப⁴யாத் கமபி கிமபி நாவத³ம்ʼஸ்²ச|
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 அபரம்ʼ யீஸு²: ஸப்தாஹப்ரத²மதி³நே ப்ரத்யூஷே ஸ்²மஸா²நாது³த்தா²ய யஸ்யா: ஸப்தபூ⁴தாஸ்த்யாஜிதாஸ்தஸ்யை மக்³த³லீநீமரியமே ப்ரத²மம்ʼ த³ர்ஸ²நம்ʼ த³தௌ³|
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 தத: ஸா க³த்வா ஸோ²கரோத³நக்ருʼத்³ப்⁴யோ(அ)நுக³தலோகேப்⁴யஸ்தாம்ʼ வார்த்தாம்ʼ கத²யாமாஸ|
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 கிந்து யீஸு²: புநர்ஜீவந் தஸ்யை த³ர்ஸ²நம்ʼ த³த்தவாநிதி ஸ்²ருத்வா தே ந ப்ரத்யயந்|
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 பஸ்²சாத் தேஷாம்ʼ த்³வாயோ ர்க்³ராமயாநகாலே யீஸு²ரந்யவேஸ²ம்ʼ த்⁴ருʼத்வா தாப்⁴யாம்ʼ த³ர்ஸ²ந த³தௌ³!
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 தாவபி க³த்வாந்யஸி²ஷ்யேப்⁴யஸ்தாம்ʼ கதா²ம்ʼ கத²யாஞ்சக்ரது: கிந்து தயோ: கதா²மபி தே ந ப்ரத்யயந்|
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 ஸே²ஷத ஏகாத³ஸ²ஸி²ஷ்யேஷு போ⁴ஜநோபவிஷ்டேஷு யீஸு²ஸ்தேப்⁴யோ த³ர்ஸ²நம்ʼ த³தௌ³ ததோ²த்தா²நாத் பரம்ʼ தத்³த³ர்ஸ²நப்ராப்தலோகாநாம்ʼ கதா²யாமவிஸ்²வாஸகரணாத் தேஷாமவிஸ்²வாஸமந:காடி²ந்யாப்⁴யாம்ʼ ஹேதுப்⁴யாம்ʼ ஸ தாம்ʼஸ்தர்ஜிதவாந்|
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 அத² தாநாசக்²யௌ யூயம்ʼ ஸர்வ்வஜக³த்³ க³த்வா ஸர்வ்வஜநாந் ப்ரதி ஸுஸம்ʼவாத³ம்ʼ ப்ரசாரயத|
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 தத்ர ய: கஸ்²சித்³ விஸ்²வஸ்ய மஜ்ஜிதோ ப⁴வேத் ஸ பரித்ராஸ்யதே கிந்து யோ ந விஸ்²வஸிஷ்யதி ஸ த³ண்ட³யிஷ்யதே|
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 கிஞ்ச யே ப்ரத்யேஷ்யந்தி தைரீத்³ருʼக்³ ஆஸ்²சர்ய்யம்ʼ கர்ம்ம ப்ரகாஸ²யிஷ்யதே தே மந்நாம்நா பூ⁴தாந் த்யாஜயிஷ்யந்தி பா⁴ஷா அந்யாஸ்²ச வதி³ஷ்யந்தி|
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 அபரம்ʼ தை: ஸர்பேஷு த்⁴ருʼதேஷு ப்ராணநாஸ²கவஸ்துநி பீதே ச தேஷாம்ʼ காபி க்ஷதி ர்ந ப⁴விஷ்யதி; ரோகி³ணாம்ʼ கா³த்ரேஷு கரார்பிதே தே(அ)ரோகா³ ப⁴விஷ்யந்தி ச|
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 அத² ப்ரபு⁴ஸ்தாநித்யாதி³ஸ்²ய ஸ்வர்க³ம்ʼ நீத: ஸந் பரமேஸ்²வரஸ்ய த³க்ஷிண உபவிவேஸ²|
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 ததஸ்தே ப்ரஸ்தா²ய ஸர்வ்வத்ர ஸுஸம்ʼவாதீ³யகதா²ம்ʼ ப்ரசாரயிதுமாரேபி⁴ரே ப்ரபு⁴ஸ்து தேஷாம்ʼ ஸஹாய: ஸந் ப்ரகாஸி²தாஸ்²சர்ய்யக்ரியாபி⁴ஸ்தாம்ʼ கதா²ம்ʼ ப்ரமாணவதீம்ʼ சகார| இதி|
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.