Marcos 15

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 அத² ப்ரபா⁴தே ஸதி ப்ரதா⁴நயாஜகா​: ப்ராஞ்ச உபாத்⁴யாயா​: ஸர்வ்வே மந்த்ரிணஸ்²ச ஸபா⁴ம்ʼ க்ருʼத்வா யீஸு²ृம்ʼ ப³ந்த⁴யித்வ பீலாதாக்²யஸ்ய தே³ஸா²தி⁴பதே​: ஸவித⁴ம்ʼ நீத்வா ஸமர்பயாமாஸு​:|
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 ததா³ பீலாதஸ்தம்ʼ ப்ருʼஷ்டவாந் த்வம்ʼ கிம்ʼ யிஹூதீ³யலோகாநாம்ʼ ராஜா? தத​: ஸ ப்ரத்யுக்தவாந் ஸத்யம்ʼ வத³ஸி|
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 அபரம்ʼ ப்ரதா⁴நயாஜகாஸ்தஸ்ய ப³ஹுஷு வாக்யேஷு தோ³ஷமாரோபயாஞ்சக்ரு​: கிந்து ஸ கிமபி ந ப்ரத்யுவாச|
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 ததா³நீம்ʼ பீலாதஸ்தம்ʼ புந​: பப்ரச்ச² த்வம்ʼ கிம்ʼ நோத்தரயஸி? பஸ்²யைதே த்வத்³விருத்³த⁴ம்ʼ கதிஷு ஸாத்⁴யேஷு ஸாக்ஷம்ʼ த³த³தி|
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 கந்து யீஸு²ஸ்ததா³பி நோத்தரம்ʼ த³தௌ³ தத​: பீலாத ஆஸ்²சர்ய்யம்ʼ ஜகா³ம|
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 அபரஞ்ச காராப³த்³தே⁴ கஸ்திம்ʼஸ்²சித் ஜநே தந்மஹோத்ஸவகாலே லோகை ர்யாசிதே தே³ஸா²தி⁴பதிஸ்தம்ʼ மோசயதி|
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 யே ச பூர்வ்வமுபப்லவமகார்ஷுருபப்லவே வத⁴மபி க்ருʼதவந்தஸ்தேஷாம்ʼ மத்⁴யே ததா³நோம்ʼ ப³ரப்³பா³நாமக ஏகோ ப³த்³த⁴ ஆஸீத்|
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 அதோ ஹேதோ​: பூர்வ்வாபரீயாம்ʼ ரீதிகதா²ம்ʼ கத²யித்வா லோகா உச்சைருவந்த​: பீலாதஸ்ய ஸமக்ஷம்ʼ நிவேத³யாமாஸு​:|
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 ததா³ பீலாதஸ்தாநாசக்²யௌ தர்ஹி கிம்ʼ யிஹூதீ³யாநாம்ʼ ராஜாநம்ʼ மோசயிஷ்யாமி? யுஷ்மாபி⁴​: கிமிஷ்யதே?
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 யத​: ப்ரதா⁴நயாஜகா ஈர்ஷ்யாத ஏவ யீஸு²ம்ʼ ஸமார்பயந்நிதி ஸ விவேத³|
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 கிந்து யதா² ப³ரப்³பா³ம்ʼ மோசயதி ததா² ப்ரார்த²யிதும்ʼ ப்ரதா⁴நயாஜகா லோகாந் ப்ரவர்த்தயாமாஸு​:|
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 அத² பீலாத​: புந​: ப்ருʼஷ்டவாந் தர்ஹி யம்ʼ யிஹூதீ³யாநாம்ʼ ராஜேதி வத³த² தஸ்ய கிம்ʼ கரிஷ்யாமி யுஷ்மாபி⁴​: கிமிஷ்யதே?
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 ததா³ தே புநரபி ப்ரோச்சை​: ப்ரோசுஸ்தம்ʼ க்ருஸே² வேத⁴ய|
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 தஸ்மாத் பீலாத​: கதி²தவாந் குத​:? ஸ கிம்ʼ குகர்ம்ம க்ருʼதவாந்? கிந்து தே புநஸ்²ச ருவந்தோ வ்யாஜஹ்ருஸ்தம்ʼ க்ருஸே² வேத⁴ய|
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 ததா³ பீலாத​: ஸர்வ்வால்லோகாந் தோஷயிதுமிச்ச²ந் ப³ரப்³பா³ம்ʼ மோசயித்வா யீஸு²ம்ʼ கஸா²பி⁴​: ப்ரஹ்ருʼத்ய க்ருஸே² வேத்³து⁴ம்ʼ தம்ʼ ஸமர்பயாம்ப³பூ⁴வ|
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 அநந்தரம்ʼ ஸைந்யக³ணோ(அ)ட்டாலிகாம் அர்தா²த்³ அதி⁴பதே ர்க்³ருʼஹம்ʼ யீஸு²ம்ʼ நீத்வா ஸேநாநிவஹம்ʼ ஸமாஹுயத்|
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 பஸ்²சாத் தே தம்ʼ தூ⁴மலவர்ணவஸ்த்ரம்ʼ பரிதா⁴ப்ய கண்டகமுகுடம்ʼ ரசயித்வா ஸி²ரஸி ஸமாரோப்ய
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 ஹே யிஹூதீ³யாநாம்ʼ ராஜந் நமஸ்கார இத்யுக்த்வா தம்ʼ நமஸ்கர்த்தாமாரேபி⁴ரே|
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 தஸ்யோத்தமாங்கே³ வேத்ராகா⁴தம்ʼ சக்ருஸ்தத்³கா³த்ரே நிஷ்டீ²வஞ்ச நிசிக்ஷிபு​:, ததா² தஸ்ய ஸம்முகே² ஜாநுபாதம்ʼ ப்ரணோமு​:
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 இத்த²முபஹஸ்ய தூ⁴ம்ரவர்ணவஸ்த்ரம் உத்தார்ய்ய தஸ்ய வஸ்த்ரம்ʼ தம்ʼ பர்ய்யதா⁴பயந் க்ருஸே² வேத்³து⁴ம்ʼ ப³ஹிர்நிந்யுஸ்²ச|
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 தத​: பரம்ʼ ஸேகந்த³ரஸ்ய ருப²ஸ்ய ச பிதா ஸி²மோந்நாமா குரீணீயலோக ஏக​: குதஸ்²சித்³ க்³ராமாதே³த்ய பதி² யாதி தம்ʼ தே யீஸோ²​: க்ருஸ²ம்ʼ வோடு⁴ம்ʼ ப³லாத்³ த³த்⁴நு​:|
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 அத² கு³ல்க³ல்தா அர்தா²த் ஸி²ர​:கபாலநாமகம்ʼ ஸ்தா²நம்ʼ யீஸு²மாநீய
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 தே க³ந்த⁴ரஸமிஸ்²ரிதம்ʼ த்³ராக்ஷாரஸம்ʼ பாதும்ʼ தஸ்மை த³து³​: கிந்து ஸ ந ஜக்³ராஹ|
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 தஸ்மிந் க்ருஸே² வித்³தே⁴ ஸதி தேஷாமேகைகஸ²​: கிம்ʼ ப்ராப்ஸ்யதீதி நிர்ணயாய
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 தஸ்ய பரிதே⁴யாநாம்ʼ விபா⁴கா³ர்த²ம்ʼ கு³டிகாபாதம்ʼ சக்ரு​:|
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 அபரம் ஏஷ யிஹூதீ³யாநாம்ʼ ராஜேதி லிகி²தம்ʼ தோ³ஷபத்ரம்ʼ தஸ்ய ஸி²ரஊர்த்³வ்வம் ஆரோபயாஞ்சக்ரு​:|
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 தஸ்ய வாமத³க்ஷிணயோ ர்த்³வௌ சௌரௌ க்ருஸ²யோ ர்விவிதா⁴தே|
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 தேநைவ "அபராதி⁴ஜநை​: ஸார்த்³த⁴ம்ʼ ஸ க³ணிதோ ப⁴விஷ்யதி," இதி ஸா²ஸ்த்ரோக்தம்ʼ வசநம்ʼ ஸித்³த⁴மபூ⁴த|
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 அநந்தரம்ʼ மார்கே³ யே யே லோகா க³மநாக³மநே சக்ருஸ்தே ஸர்வ்வ ஏவ ஸி²ராம்ʼஸ்யாந்தோ³ல்ய நிந்த³ந்தோ ஜக³து³​:, ரே மந்தி³ரநாஸ²க ரே தி³நத்ரயமத்⁴யே தந்நிர்ம்மாயக,
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 அது⁴நாத்மாநம் அவித்வா க்ருஸா²த³வரோஹ|
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 கிஞ்ச ப்ரதா⁴நயாஜகா அத்⁴யாபகாஸ்²ச தத்³வத் திரஸ்க்ருʼத்ய பரஸ்பரம்ʼ சசக்ஷிரே ஏஷ பராநாவத் கிந்து ஸ்வமவிதும்ʼ ந ஸ²க்நோதி|
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 யதீ³ஸ்ராயேலோ ராஜாபி⁴ஷிக்தஸ்த்ராதா ப⁴வதி தர்ஹ்யது⁴நைந க்ருஸா²த³வரோஹது வயம்ʼ தத்³ த்³ருʼஷ்ட்வா விஸ்²வஸிஷ்யாம​:; கிஞ்ச யௌ லோகௌ தேந ஸார்த்³த⁴ம்ʼ க்ருஸே² (அ)வித்⁴யேதாம்ʼ தாவபி தம்ʼ நிர்ப⁴ர்த்ஸயாமாஸது​:|
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 அத² த்³விதீயயாமாத் த்ருʼதீயயாமம்ʼ யாவத் ஸர்வ்வோ தே³ஸ²​: ஸாந்த⁴காரோபூ⁴த்|
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 ததஸ்த்ருʼதீயப்ரஹரே யீஸு²ருச்சைரவத³த் ஏலீ ஏலீ லாமா ஸி²வக்தநீ அர்தா²த்³ "ஹே மதீ³ஸ² மதீ³ஸ² த்வம்ʼ பர்ய்யத்யாக்ஷீ​: குதோ ஹி மாம்ʼ?"
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 ததா³ ஸமீபஸ்த²லோகாநாம்ʼ கேசித் தத்³வாக்யம்ʼ நிஸ²ம்யாசக்²யு​: பஸ்²யைஷ ஏலியம் ஆஹூயதி|
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 தத ஏகோ ஜநோ தா⁴வித்வாக³த்ய ஸ்பஞ்ஜே (அ)ம்லரஸம்ʼ பூரயித்வா தம்ʼ நடா³க்³ரே நிதா⁴ய பாதும்ʼ தஸ்மை த³த்த்வாவத³த் திஷ்ட² ஏலிய ஏநமவரோஹயிதும் ஏதி ந வேதி பஸ்²யாமி|
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 அத² யீஸு²ருச்சை​: ஸமாஹூய ப்ராணாந் ஜஹௌ|
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 ததா³ மந்தி³ரஸ்ய ஜவநிகோர்த்³வ்வாத³த⁴​:ர்ய்யந்தா விதீ³ர்ணா த்³விக²ண்டா³பூ⁴த்|
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 கிஞ்ச இத்த²முச்சைராஹூய ப்ராணாந் த்யஜந்தம்ʼ தம்ʼ த்³ருʼஷ்த்³வா தத்³ரக்ஷணாய நியுக்தோ ய​: ஸேநாபதிராஸீத் ஸோவத³த் நரோயம் ஈஸ்²வரபுத்ர இதி ஸத்யம்|
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 ததா³நீம்ʼ மக்³த³லீநீ மரிஸம் கநிஷ்ட²யாகூபோ³ யோஸேஸ்²ச மாதாந்யமரியம் ஸா²லோமீ ச யா​: ஸ்த்ரியோ
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 கா³லீல்ப்ரதே³ஸே² யீஸு²ம்ʼ ஸேவித்வா தத³நுகா³மிந்யோ ஜாதா இமாஸ்தத³ந்யாஸ்²ச யா அநேகா நார்யோ யீஸு²நா ஸார்த்³த⁴ம்ʼ யிரூஸா²லமமாயாதாஸ்தாஸ்²ச தூ³ராத் தாநி த³த்³ருʼஸு²​:|
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
42 அதா²ஸாத³நதி³நஸ்யார்தா²த்³ விஸ்²ராமவாராத் பூர்வ்வதி³நஸ்ய ஸாயம்ʼகால ஆக³த
42 — ausente —
43 ஈஸ்²வரராஜ்யாபேக்ஷ்யரிமதீ²யயூஷப²நாமா மாந்யமந்த்ரீ ஸமேத்ய பீலாதஸவித⁴ம்ʼ நிர்ப⁴யோ க³த்வா யீஸோ²ர்தே³ஹம்ʼ யயாசே|
43 — ausente —
44 கிந்து ஸ இதா³நீம்ʼ ம்ருʼத​: பீலாத இத்யஸம்ப⁴வம்ʼ மத்வா ஸ²தஸேநாபதிமாஹூய ஸ கதா³ ம்ருʼத இதி பப்ரச்ச²|
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 ஸ²தஸேமநாபதிமுகா²த் தஜ்ஜ்ஞாத்வா யூஷபே² யீஸோ²ர்தே³ஹம்ʼ த³தௌ³|
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 பஸ்²சாத் ஸ ஸூக்ஷ்மம்ʼ வாஸ​: க்ரீத்வா யீஸோ²​: காயமவரோஹ்ய தேந வாஸஸா வேஷ்டாயித்வா கி³ரௌ கா²தஸ்²மஸா²நே ஸ்தா²பிதவாந் பாஷாணம்ʼ லோட²யித்வா த்³வாரி நித³தே⁴|
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 கிந்து யத்ர ஸோஸ்தா²ப்யத தத மக்³த³லீநீ மரியம் யோஸிமாத்ருʼமரியம் ச த³த்³ருʼஸ²த்ருʼ​:|
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.