Marcos 13

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 அநந்தரம்ʼ மந்தி³ராத்³ ப³ஹிர்க³மநகாலே தஸ்ய ஸி²ஷ்யாணாமேகஸ்தம்ʼ வ்யாஹ்ருʼதவாந் ஹே கு³ரோ பஸ்²யது கீத்³ருʼஸா²​: பாஷாணா​: கீத்³ருʼக் ச நிசயநம்ʼ|
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 ததா³ யீஸு²ஸ்தம் அவத³த் த்வம்ʼ கிமேதத்³ ப்³ருʼஹந்நிசயநம்ʼ பஸ்²யஸி? அஸ்யைகபாஷாணோபி த்³விதீயபாஷாணோபரி ந ஸ்தா²ஸ்யதி ஸர்வ்வே (அ)த⁴​:க்ஷேப்ஸ்யந்தே|
2 Mas Jesus respondeu:
3 அத² யஸ்மிந் காலே ஜைதுந்கி³ரௌ மந்தி³ரஸ்ய ஸம்முகே² ஸ ஸமுபவிஷ்டஸ்தஸ்மிந் காலே பிதரோ யாகூப்³ யோஹந் ஆந்த்³ரியஸ்²சைதே தம்ʼ ரஹஸி பப்ரச்சு²​:,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 ஏதா க⁴டநா​: கதா³ ப⁴விஷ்யந்தி? ததை²தத்ஸர்வ்வாஸாம்ʼ ஸித்³த்⁴யுபக்ரமஸ்ய வா கிம்ʼ சிஹ்நம்ʼ? தத³ஸ்மப்⁴யம்ʼ கத²யது ப⁴வாந்|
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 ததோ யாஸு²ஸ்தாந் வக்துமாரேபே⁴, கோபி யதா² யுஷ்மாந் ந ப்⁴ராமயதி ததா²த்ர யூயம்ʼ ஸாவதா⁴நா ப⁴வத|
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 யத​: க்²ரீஷ்டோஹமிதி கத²யித்வா மம நாம்நாநேகே ஸமாக³த்ய லோகாநாம்ʼ ப்⁴ரமம்ʼ ஜநயிஷ்யந்தி;
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 கிந்து யூயம்ʼ ரணஸ்ய வார்த்தாம்ʼ ரணாட³ம்ப³ரஞ்ச ஸ்²ருத்வா மா வ்யாகுலா ப⁴வத, க⁴டநா ஏதா அவஸ்²யம்மாவிந்ய​:; கிந்த்வாபாததோ ந யுகா³ந்தோ ப⁴விஷ்யதி|
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 தே³ஸ²ஸ்ய விபக்ஷதயா தே³ஸோ² ராஜ்யஸ்ய விபக்ஷதயா ச ராஜ்யமுத்தா²ஸ்யதி, ததா² ஸ்தா²நே ஸ்தா²நே பூ⁴மிகம்போ து³ர்பி⁴க்ஷம்ʼ மஹாக்லேஸா²ஸ்²ச ஸமுபஸ்தா²ஸ்யந்தி, ஸர்வ்வ ஏதே து³​:க²ஸ்யாரம்பா⁴​:|
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 கிந்து யூயம் ஆத்மார்தே² ஸாவதா⁴நாஸ்திஷ்ட²த, யதோ லோகா ராஜஸபா⁴யாம்ʼ யுஷ்மாந் ஸமர்பயிஷ்யந்தி, ததா² ப⁴ஜநக்³ருʼஹே ப்ரஹரிஷ்யந்தி; யூயம்ʼ மத³ர்தே² தே³ஸா²தி⁴பாந் பூ⁴பாம்ʼஸ்²ச ப்ரதி ஸாக்ஷ்யதா³நாய தேஷாம்ʼ ஸம்முகே² உபஸ்தா²பயிஷ்யத்⁴வே|
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 ஸே²ஷீப⁴வநாத் பூர்வ்வம்ʼ ஸர்வ்வாந் தே³ஸீ²யாந் ப்ரதி ஸுஸம்ʼவாத³​: ப்ரசாரயிஷ்யதே|
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 கிந்து யதா³ தே யுஷ்மாந் த்⁴ருʼத்வா ஸமர்பயிஷ்யந்தி ததா³ யூயம்ʼ யத்³யத்³ உத்தரம்ʼ தா³ஸ்யத², தத³க்³ர தஸ்ய விவேசநம்ʼ மா குருத தத³ர்த²ம்ʼ கிஞ்சித³பி மா சிந்தயத ச, ததா³நீம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ மந​:ஸு யத்³யத்³ வாக்யம் உபஸ்தா²பயிஷ்யதே ததே³வ வதி³ஷ்யத², யதோ யூயம்ʼ ந தத்³வக்தார​: கிந்து பவித்ர ஆத்மா தஸ்ய வக்தா|
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 ததா³ ப்⁴ராதா ப்⁴ராதரம்ʼ பிதா புத்ரம்ʼ கா⁴தநார்த²ம்ʼ பரஹஸ்தேஷு ஸமர்பயிஷ்யதே, ததா² பத்யாநி மாதாபித்ரோ ர்விபக்ஷதயா தௌ கா⁴தயிஷ்யந்தி|
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 மம நாமஹேதோ​: ஸர்வ்வேஷாம்ʼ ஸவிதே⁴ யூயம்ʼ ஜுகு³ப்ஸிதா ப⁴விஷ்யத², கிந்து ய​: கஸ்²சித் ஸே²ஷபர்ய்யந்தம்ʼ தை⁴ர்ய்யம் ஆலம்பி³ஷ்யதே ஸஏவ பரித்ராஸ்யதே|
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 தா³நியேல்ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நா ப்ரோக்தம்ʼ ஸர்வ்வநாஸி² ஜுகு³ப்ஸிதஞ்ச வஸ்து யதா³ த்வயோக்³யஸ்தா²நே வித்³யமாநம்ʼ த்³ரக்ஷத² (யோ ஜந​: பட²தி ஸ பு³த்⁴யதாம்ʼ) ததா³ யே யிஹூதீ³யதே³ஸே² திஷ்ட²ந்தி தே மஹீத்⁴ரம்ʼ ப்ரதி பலாயந்தாம்ʼ;
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 ததா² யோ நரோ க்³ருʼஹோபரி திஷ்ட²தி ஸ க்³ருʼஹமத்⁴யம்ʼ நாவரோஹது, ததா² கிமபி வஸ்து க்³ரஹீதும்ʼ மத்⁴யேக்³ருʼஹம்ʼ ந ப்ரவிஸ²து;
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 ததா² ச யோ நர​: க்ஷேத்ரே திஷ்ட²தி ஸோபி ஸ்வவஸ்த்ரம்ʼ க்³ரஹீதும்ʼ பராவ்ருʼத்ய ந வ்ரஜது|
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 ததா³நீம்ʼ க³ர்ப்³ப⁴வதீநாம்ʼ ஸ்தந்யதா³த்ரீணாஞ்ச யோஷிதாம்ʼ து³ர்க³தி ர்ப⁴விஷ்யதி|
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 யுஷ்மாகம்ʼ பலாயநம்ʼ ஸீ²தகாலே யதா² ந ப⁴வதி தத³ர்த²ம்ʼ ப்ரார்த²யத்⁴வம்ʼ|
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 யதஸ்ததா³ யாத்³ருʼஸீ² து³ர்க⁴டநா க⁴டிஷ்யதே தாத்³ருʼஸீ² து³ர்க⁴டநா ஈஸ்²வரஸ்ருʼஷ்டே​: ப்ரத²மமாரப்⁴யாத்³ய யாவத் கதா³பி ந ஜாதா ந ஜநிஷ்யதே ச|
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 அபரஞ்ச பரமேஸ்²வரோ யதி³ தஸ்ய ஸமயஸ்ய ஸம்ʼக்ஷேபம்ʼ ந கரோதி தர்ஹி கஸ்யாபி ப்ராணப்⁴ருʼதோ ரக்ஷா ப⁴விதும்ʼ ந ஸ²க்ஷ்யதி, கிந்து யாந் ஜநாந் மநோநீதாந் அகரோத் தேஷாம்ʼ ஸ்வமநோநீதாநாம்ʼ ஹேதோ​: ஸ தத³நேஹஸம்ʼ ஸம்ʼக்ஷேப்ஸ்யதி|
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 அந்யச்ச பஸ்²யத க்²ரீஷ்டோத்ர ஸ்தா²நே வா தத்ர ஸ்தா²நே வித்³யதே, தஸ்மிந்காலே யதி³ கஸ்²சித்³ யுஷ்மாந் ஏதாத்³ருʼஸ²ம்ʼ வாக்யம்ʼ வ்யாஹரதி, தர்ஹி தஸ்மிந் வாக்யே பை⁴வ விஸ்²வஸித|
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 யதோநேகே மித்²யாக்²ரீஷ்டா மித்²யாப⁴விஷ்யத்³வாதி³நஸ்²ச ஸமுபஸ்தா²ய ப³ஹூநி சிஹ்நாந்யத்³பு⁴தாநி கர்ம்மாணி ச த³ர்ஸ²யிஷ்யந்தி; ததா² யதி³ ஸம்ப⁴வதி தர்ஹி மநோநீதலோகாநாமபி மித்²யாமதிம்ʼ ஜநயிஷ்யந்தி|
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 பஸ்²யத க⁴டநாத​: பூர்வ்வம்ʼ ஸர்வ்வகார்ய்யஸ்ய வார்த்தாம்ʼ யுஷ்மப்⁴யமதா³ம், யூயம்ʼ ஸாவதா⁴நாஸ்திஷ்ட²த|
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 அபரஞ்ச தஸ்ய க்லேஸ²காலஸ்யாவ்யவஹிதே பரகாலே பா⁴ஸ்கர​: ஸாந்த⁴காரோ ப⁴விஷ்யதி ததை²வ சந்த்³ரஸ்²சந்த்³ரிகாம்ʼ ந தா³ஸ்யதி|
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 நப⁴​:ஸ்தா²நி நக்ஷத்ராணி பதிஷ்யந்தி, வ்யோமமண்ட³லஸ்தா² க்³ரஹாஸ்²ச விசலிஷ்யந்தி|
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 ததா³நீம்ʼ மஹாபராக்ரமேண மஹைஸ்²வர்ய்யேண ச மேக⁴மாருஹ்ய ஸமாயாந்தம்ʼ மாநவஸுதம்ʼ மாநவா​: ஸமீக்ஷிஷ்யந்தே|
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 அந்யச்ச ஸ நிஜதூ³தாந் ப்ரஹித்ய நபோ⁴பூ⁴ம்யோ​: ஸீமாம்ʼ யாவத்³ ஜக³தஸ்²சதுர்தி³க்³ப்⁴ய​: ஸ்வமநோநீதலோகாந் ஸம்ʼக்³ரஹீஷ்யதி|
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 உடு³ம்ப³ரதரோ ர்த்³ருʼஷ்டாந்தம்ʼ ஸி²க்ஷத்⁴வம்ʼ யதோ³டு³ம்ப³ரஸ்ய தரோ ர்நவீநா​: ஸா²கா² ஜாயந்தே பல்லவாதீ³நி ச ர்நிக³ச்ச²ந்தி, ததா³ நிதா³க⁴கால​: ஸவிதோ⁴ ப⁴வதீதி யூயம்ʼ ஜ்ஞாதும்ʼ ஸ²க்நுத²|
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 தத்³வத்³ ஏதா க⁴டநா த்³ருʼஷ்ட்வா ஸ காலோ த்³வார்ய்யுபஸ்தி²த இதி ஜாநீத|
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 யுஷ்மாநஹம்ʼ யதா²ர்த²ம்ʼ வதா³மி, ஆது⁴நிகலோகாநாம்ʼ க³மநாத் பூர்வ்வம்ʼ தாநி ஸர்வ்வாணி க⁴டிஷ்யந்தே|
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 த்³யாவாப்ருʼதி²வ்யோ ர்விசலிதயோ​: ஸத்யோ ர்மதீ³யா வாணீ ந விசலிஷ்யதி|
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 அபரஞ்ச ஸ்வர்க³ஸ்த²தூ³தக³ணோ வா புத்ரோ வா தாதாத³ந்ய​: கோபி தம்ʼ தி³வஸம்ʼ தம்ʼ த³ண்ட³ம்ʼ வா ந ஜ்ஞாபயதி|
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 அத​: ஸ ஸமய​: கதா³ ப⁴விஷ்யதி, ஏதஜ்ஜ்ஞாநாபா⁴வாத்³ யூயம்ʼ ஸாவதா⁴நாஸ்திஷ்ட²த, ஸதர்காஸ்²ச பூ⁴த்வா ப்ரார்த²யத்⁴வம்ʼ;
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 யத்³வத் கஸ்²சித் புமாந் ஸ்வநிவேஸ²நாத்³ தூ³ரதே³ஸ²ம்ʼ ப்ரதி யாத்ராகரணகாலே தா³ஸேஷு ஸ்வகார்ய்யஸ்ய பா⁴ரமர்பயித்வா ஸர்வ்வாந் ஸ்வே ஸ்வே கர்ம்மணி நியோஜயதி; அபரம்ʼ தௌ³வாரிகம்ʼ ஜாக³ரிதும்ʼ ஸமாதி³ஸ்²ய யாதி, தத்³வந் நரபுத்ர​:|
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 க்³ருʼஹபதி​: ஸாயம்ʼகாலே நிஸீ²தே² வா த்ருʼதீயயாமே வா ப்ராத​:காலே வா கதா³க³மிஷ்யதி தத்³ யூயம்ʼ ந ஜாநீத²;
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 ஸ ஹடா²தா³க³த்ய யதா² யுஷ்மாந் நித்³ரிதாந் ந பஸ்²யதி, தத³ர்த²ம்ʼ ஜாக³ரிதாஸ்திஷ்ட²த|
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 யுஷ்மாநஹம்ʼ யத்³ வதா³மி ததே³வ ஸர்வ்வாந் வதா³மி, ஜாக³ரிதாஸ்திஷ்ட²தேதி|
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.