Lucas 5
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NTLH
1 அநந்தரம்ʼ யீஸு²ரேகதா³ கி³நேஷரத்²த³ஸ்ய தீர உத்திஷ்ட²தி, ததா³ லோகா ஈஸ்²வரீயகதா²ம்ʼ ஸ்²ரோதும்ʼ தது³பரி ப்ரபதிதா:|
1 Certo dia Jesus estava na praia do lago da Galileia, e a multidão se apertava em volta dele para ouvir a mensagem de Deus.
2 ததா³நீம்ʼ ஸ ஹ்த³ஸ்ய தீரஸமீபே நௌத்³வயம்ʼ த³த³ர்ஸ² கிஞ்ச மத்ஸ்யோபஜீவிநோ நாவம்ʼ விஹாய ஜாலம்ʼ ப்ரக்ஷாலயந்தி|
2 Ele viu dois barcos no lago, perto da praia. Os pescadores tinham saído deles e estavam lavando as redes.
3 ததஸ்தயோர்த்³வயோ ர்மத்⁴யே ஸி²மோநோ நாவமாருஹ்ய தீராத் கிஞ்சித்³தூ³ரம்ʼ யாதும்ʼ தஸ்மிந் விநயம்ʼ க்ருʼத்வா நௌகாயாமுபவிஸ்²ய லோகாந் ப்ரோபதி³ஷ்டவாந்|
3 Jesus entrou num dos barcos, o de Simão, e pediu que ele o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se e começou a ensinar a multidão.
4 பஸ்²சாத் தம்ʼ ப்ரஸ்தாவம்ʼ ஸமாப்ய ஸ ஸி²மோநம்ʼ வ்யாஜஹார, க³பீ⁴ரம்ʼ ஜலம்ʼ க³த்வா மத்ஸ்யாந் த⁴ர்த்தும்ʼ ஜாலம்ʼ நிக்ஷிப|
4 Quando acabou de falar, Jesus disse a Simão:
5 தத: ஸி²மோந ப³பா⁴ஷே, ஹே கு³ரோ யத்³யபி வயம்ʼ க்ருʼத்ஸ்நாம்ʼ யாமிநீம்ʼ பரிஸ்²ரம்ய மத்ஸ்யைகமபி ந ப்ராப்தாஸ்ததா²பி ப⁴வதோ நிதே³ஸ²தோ ஜாலம்ʼ க்ஷிபாம:|
5 Simão respondeu: — Mestre, nós trabalhamos a noite toda e não pescamos nada. Mas, já que o senhor está mandando jogar as redes, eu vou obedecer.
6 அத² ஜாலே க்ஷிப்தே ப³ஹுமத்ஸ்யபதநாத்³ ஆநாய: ப்ரச்சி²ந்ந:|
6 Quando eles jogaram as redes na água, pescaram tanto peixe, que as redes estavam se rebentando.
7 தஸ்மாத்³ உபகர்த்தும் அந்யநௌஸ்தா²ந் ஸங்கி³ந ஆயாதும் இங்கி³தேந ஸமாஹ்வயந் ததஸ்த ஆக³த்ய மத்ஸ்யை ர்நௌத்³வயம்ʼ ப்ரபூரயாமாஸு ர்யை ர்நௌத்³வயம்ʼ ப்ரமக்³நம்|
7 Então fizeram um sinal para os companheiros que estavam no outro barco a fim de que viessem ajudá-los. Eles foram e encheram os dois barcos com tanto peixe, que os barcos quase afundaram.
8 ததா³ ஸி²மோந்பிதரஸ்தத்³ விலோக்ய யீஸோ²ஸ்²சரணயோ: பதித்வா, ஹே ப்ரபோ⁴ஹம்ʼ பாபீ நரோ மம நிகடாத்³ ப⁴வாந் யாது, இதி கதி²தவாந்|
8 Quando Simão Pedro viu o que havia acontecido, ajoelhou-se diante de Jesus e disse: — Senhor, afaste-se de mim, pois eu sou um pecador!
9 யதோ ஜாலே பதிதாநாம்ʼ மத்ஸ்யாநாம்ʼ யூதா²த் ஸி²மோந் தத்ஸங்கி³நஸ்²ச சமத்க்ருʼதவந்த:; ஸி²மோந: ஸஹகாரிணௌ ஸிவதே³: புத்ரௌ யாகூப்³ யோஹந் சேமௌ தாத்³ருʼஸௌ² ப³பூ⁴வது:|
9 Simão e os outros que estavam com ele ficaram admirados com a quantidade de peixes que haviam apanhado.
10 ததா³ யீஸு²: ஸி²மோநம்ʼ ஜகா³த³ மா பை⁴ஷீரத்³யாரப்⁴ய த்வம்ʼ மநுஷ்யத⁴ரோ ப⁴விஷ்யஸி|
10 Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram companheiros de Simão, também ficaram muito admirados. Então Jesus disse a Simão:
11 அநந்தரம்ʼ ஸர்வ்வாஸு நௌஸு தீரம் ஆநீதாஸு தே ஸர்வ்வாந் பரித்யஜ்ய தஸ்ய பஸ்²சாத்³கா³மிநோ ப³பூ⁴வு:|
11 Eles arrastaram os barcos para a praia, deixaram tudo e seguiram Jesus.
12 தத: பரம்ʼ யீஸௌ² கஸ்மிம்ʼஸ்²சித் புரே திஷ்ட²தி ஜந ஏக: ஸர்வ்வாங்க³குஷ்ட²ஸ்தம்ʼ விலோக்ய தஸ்ய ஸமீபே ந்யுப்³ஜ: பதித்வா ஸவிநயம்ʼ வக்துமாரேபே⁴, ஹே ப்ரபோ⁴ யதி³ ப⁴வாநிச்ச²தி தர்ஹி மாம்ʼ பரிஷ்கர்த்தும்ʼ ஸ²க்நோதி|
12 Certa vez Jesus estava numa cidade onde havia um homem que tinha o corpo todo coberto de lepra. Quando viu Jesus, o leproso se ajoelhou diante dele, encostou o rosto no chão e pediu: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser!
13 ததா³நீம்ʼ ஸ பாணிம்ʼ ப்ரஸார்ய்ய தத³ங்க³ம்ʼ ஸ்ப்ருʼஸ²ந் ப³பா⁴ஷே த்வம்ʼ பரிஷ்க்ரியஸ்வேதி மமேச்சா²ஸ்தி ததஸ்தத்க்ஷணம்ʼ ஸ குஷ்டா²த் முக்த:|
13 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante a lepra desapareceu.
14 பஸ்²சாத் ஸ தமாஜ்ஞாபயாமாஸ கதா²மிமாம்ʼ கஸ்மைசித்³ அகத²யித்வா யாஜகஸ்ய ஸமீபஞ்ச க³த்வா ஸ்வம்ʼ த³ர்ஸ²ய, லோகேப்⁴யோ நிஜபரிஷ்க்ருʼதத்வஸ்ய ப்ரமாணதா³நாய மூஸாஜ்ஞாநுஸாரேண த்³ரவ்யமுத்ம்ருʼஜஸ்வ ச|
14 Então Jesus lhe deu esta ordem:
15 ததா²பி யீஸோ²: ஸுக்²யாதி ர்ப³ஹு வ்யாப்துமாரேபே⁴ கிஞ்ச தஸ்ய கதா²ம்ʼ ஸ்²ரோதும்ʼ ஸ்வீயரோகே³ப்⁴யோ மோக்துஞ்ச லோகா ஆஜக்³மு:|
15 Mas as notícias a respeito de Jesus se espalhavam ainda mais, e muita gente vinha para ouvi-lo e para ser curada das suas doenças.
16 அத² ஸ ப்ராந்தரம்ʼ க³த்வா ப்ரார்த²யாஞ்சக்ரே|
16 Porém Jesus ia para lugares desertos e orava.
17 அபரஞ்ச ஏகதா³ யீஸு²ருபதி³ஸ²தி, ஏதர்ஹி கா³லீல்யிஹூதா³ப்ரதே³ஸ²யோ: ஸர்வ்வநக³ரேப்⁴யோ யிரூஸா²லமஸ்²ச கியந்த: பி²ரூஸி²லோகா வ்யவஸ்தா²பகாஸ்²ச ஸமாக³த்ய தத³ந்திகே ஸமுபவிவிஸு²:, தஸ்மிந் காலே லோகாநாமாரோக்³யகாரணாத் ப்ரபோ⁴: ப்ரபா⁴வ: ப்ரசகாஸே²|
17 Um dia Jesus estava ensinando, e alguns fariseus e alguns mestres da Lei estavam sentados perto dele. Eles tinham vindo de todas as cidades da Galileia e da Judeia e também de Jerusalém. O poder do Senhor estava com Jesus para que ele curasse os doentes.
18 பஸ்²சாத் கியந்தோ லோகா ஏகம்ʼ பக்ஷாகா⁴திநம்ʼ க²ட்வாயாம்ʼ நிதா⁴ய யீஸோ²: ஸமீபமாநேதும்ʼ ஸம்முகே² ஸ்தா²பயிதுஞ்ச வ்யாப்ரியந்த|
18 Alguns homens trouxeram um paralítico deitado numa cama e estavam querendo entrar na casa e colocá-lo diante de Jesus.
19 கிந்து ப³ஹுஜநநிவஹஸம்வாதா⁴த் ந ஸ²க்நுவந்தோ க்³ருʼஹோபரி க³த்வா க்³ருʼஹப்ருʼஷ்ட²ம்ʼ க²நித்வா தம்ʼ பக்ஷாகா⁴திநம்ʼ ஸக²ட்வம்ʼ க்³ருʼஹமத்⁴யே யீஸோ²: ஸம்முகே² (அ)வரோஹயாமாஸு:|
19 Porém, por causa da multidão, não conseguiram entrar com o paralítico. Então o carregaram para cima do telhado. Fizeram uma abertura nas telhas e o desceram na sua cama em frente de Jesus, no meio das pessoas que estavam ali.
20 ததா³ யீஸு²ஸ்தேஷாம் ஈத்³ருʼஸ²ம்ʼ விஸ்²வாஸம்ʼ விலோக்ய தம்ʼ பக்ஷாகா⁴திநம்ʼ வ்யாஜஹார, ஹே மாநவ தவ பாபமக்ஷம்யத|
20 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
21 தஸ்மாத்³ அத்⁴யாபகா: பி²ரூஸி²நஸ்²ச சித்தைரித்த²ம்ʼ ப்ரசிந்திதவந்த:, ஏஷ ஜந ஈஸ்²வரம்ʼ நிந்த³தி கோயம்ʼ? கேவலமீஸ்²வரம்ʼ விநா பாபம்ʼ க்ஷந்தும்ʼ க: ஸ²க்நோதி?
21 Os mestres da Lei e os fariseus começaram a pensar: — Quem é este homem que
22 ததா³ யீஸு²ஸ்தேஷாம் இத்த²ம்ʼ சிந்தநம்ʼ விதி³த்வா தேப்⁴யோகத²யத்³ யூயம்ʼ மநோபி⁴: குதோ விதர்கயத²?
22 Porém Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse:
23 தவ பாபக்ஷமா ஜாதா யத்³வா த்வமுத்தா²ய வ்ரஜ ஏதயோ ர்மத்⁴யே கா கதா² ஸுகத்²யா?
23 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se e ande”?
24 கிந்து ப்ருʼதி²வ்யாம்ʼ பாபம்ʼ க்ஷந்தும்ʼ மாநவஸுதஸ்ய ஸாமர்த்²யமஸ்தீதி யதா² யூயம்ʼ ஜ்ஞாதும்ʼ ஸ²க்நுத² தத³ர்த²ம்ʼ (ஸ தம்ʼ பக்ஷாகா⁴திநம்ʼ ஜகா³த³) உத்திஷ்ட² ஸ்வஸ²ய்யாம்ʼ க்³ருʼஹீத்வா க்³ருʼஹம்ʼ யாஹீதி த்வாமாதி³ஸா²மி|
24 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
25 தஸ்மாத் ஸ தத்க்ஷணம் உத்தா²ய ஸர்வ்வேஷாம்ʼ ஸாக்ஷாத் நிஜஸ²யநீயம்ʼ க்³ருʼஹீத்வா ஈஸ்²வரம்ʼ த⁴ந்யம்ʼ வத³ந் நிஜநிவேஸ²நம்ʼ யயௌ|
25 No mesmo instante o homem se levantou diante de todos, pegou a cama e foi para casa, louvando a Deus.
26 தஸ்மாத் ஸர்வ்வே விஸ்மய ப்ராப்தா மந:ஸு பீ⁴தாஸ்²ச வயமத்³யாஸம்ப⁴வகார்ய்யாண்யத³ர்ஸா²ம இத்யுக்த்வா பரமேஸ்²வரம்ʼ த⁴ந்யம்ʼ ப்ரோதி³தா:|
26 Todos ficaram muito admirados; e, cheios de medo, louvaram a Deus, dizendo: — Que coisa maravilhosa nós vimos hoje!
27 தத: பரம்ʼ ப³ஹிர்க³ச்ச²ந் கரஸஞ்சயஸ்தா²நே லேவிநாமாநம்ʼ கரஸஞ்சாயகம்ʼ த்³ருʼஷ்ட்வா யீஸு²ஸ்தமபி⁴த³தே⁴ மம பஸ்²சாதே³ஹி|
27 Depois disso Jesus saiu e viu um cobrador de impostos, chamado Levi , sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Jesus lhe disse:
28 தஸ்மாத் ஸ தத்க்ஷணாத் ஸர்வ்வம்ʼ பரித்யஜ்ய தஸ்ய பஸ்²சாதி³யாய|
28 Levi se levantou, deixou tudo e seguiu Jesus.
29 அநந்தரம்ʼ லேவி ர்நிஜக்³ருʼஹே தத³ர்த²ம்ʼ மஹாபோ⁴ஜ்யம்ʼ சகார, ததா³ தை: ஸஹாநேகே கரஸஞ்சாயிநஸ்தத³ந்யலோகாஸ்²ச போ⁴க்துமுபவிவிஸு²:|
29 Então Levi fez para Jesus uma grande festa na sua casa. Havia ali muitos cobradores de impostos, e outras pessoas estavam sentadas com eles.
30 தஸ்மாத் காரணாத் சண்டா³லாநாம்ʼ பாபிலோகாநாஞ்ச ஸங்கே³ யூயம்ʼ குதோ ப⁴ம்ʼக்³த்⁴வே பிவத² சேதி கதா²ம்ʼ கத²யித்வா பி²ரூஸி²நோ(அ)த்⁴யாபகாஸ்²ச தஸ்ய ஸி²ஷ்யை: ஸஹ வாக்³யுத்³த⁴ம்ʼ கர்த்துமாரேபி⁴ரே|
30 Os fariseus e os mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus, ficaram zangados com os discípulos de Jesus e perguntaram: — Por que vocês comem e bebem com os cobradores de impostos e com outras pessoas de má fama?
31 தஸ்மாத்³ யீஸு²ஸ்தாந் ப்ரத்யவோசத்³ அரோக³லோகாநாம்ʼ சிகித்ஸகேந ப்ரயோஜநம்ʼ நாஸ்தி கிந்து ஸரோகா³ணாமேவ|
31 Jesus respondeu:
32 அஹம்ʼ தா⁴ர்ம்மிகாந் ஆஹ்வாதும்ʼ நாக³தோஸ்மி கிந்து மந: பராவர்த்தயிதும்ʼ பாபிந ஏவ|
32 Eu não vim para
33 ததஸ்தே ப்ரோசு:, யோஹந: பி²ரூஸி²நாஞ்ச ஸி²ஷ்யா வாரம்ʼவாரம் உபவஸந்தி ப்ரார்த²யந்தே ச கிந்து தவ ஸி²ஷ்யா: குதோ பு⁴ஞ்ஜதே பிவந்தி ச?
33 Algumas pessoas disseram a Jesus: — Os discípulos de João Batista jejuam muitas vezes e fazem orações, e os discípulos dos
34 ததா³ ஸ தாநாசக்²யௌ வரே ஸங்கே³ திஷ்ட²தி வரஸ்ய ஸகி²க³ணம்ʼ கிமுபவாஸயிதும்ʼ ஸ²க்நுத²?
34 Jesus respondeu:
35 கிந்து யதா³ தேஷாம்ʼ நிகடாத்³ வரோ நேஷ்யதே ததா³ தே ஸமுபவத்ஸ்யந்தி|
35 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
36 ஸோபரமபி த்³ருʼஷ்டாந்தம்ʼ கத²யாம்ப³பூ⁴வ புராதநவஸ்த்ரே கோபி நுதநவஸ்த்ரம்ʼ ந ஸீவ்யதி யதஸ்தேந ஸேவநேந ஜீர்ணவஸ்த்ரம்ʼ சி²த்³யதே, நூதநபுராதநவஸ்த்ரயோ ர்மேலஞ்ச ந ப⁴வதி|
36 Jesus fez também esta comparação:
37 புராதந்யாம்ʼ குத்வாம்ʼ கோபி நுதநம்ʼ த்³ராக்ஷாரஸம்ʼ ந நித³தா⁴தி, யதோ நவீநத்³ராக்ஷாரஸஸ்ய தேஜஸா புராதநீ குதூ ர்விதீ³ர்ய்யதே ததோ த்³ராக்ஷாரஸ: பததி குதூஸ்²ச நஸ்²யதி|
37 Ninguém põe vinho novo em
38 ததோ ஹேதோ ர்நூதந்யாம்ʼ குத்வாம்ʼ நவீநத்³ராக்ஷாரஸ: நிதா⁴தவ்யஸ்தேநோப⁴யஸ்ய ரக்ஷா ப⁴வதி|
38 Não. Vinho novo deve ser posto em odres novos.
39 அபரஞ்ச புராதநம்ʼ த்³ராக்ஷாரஸம்ʼ பீத்வா கோபி நூதநம்ʼ ந வாஞ்ச²தி, யத: ஸ வக்தி நூதநாத் புராதநம் ப்ரஸ²ஸ்தம்|
39 E ninguém quer vinho novo depois de beber vinho velho, pois diz: “O vinho velho é melhor.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.