Lucas 15

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ததா³ கரஸஞ்சாயிந​: பாபிநஸ்²ச லோகா உபதே³ஸ்²கதா²ம்ʼ ஸ்²ரோதும்ʼ யீஸோ²​: ஸமீபம் ஆக³ச்ச²ந்|
1 Certa ocasião, muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama chegaram perto de Jesus para o ouvir.
2 தத​: பி²ரூஸி²ந உபாத்⁴யாயாஸ்²ச விவத³மாநா​: கத²யாமாஸு​: ஏஷ மாநுஷ​: பாபிபி⁴​: ஸஹ ப்ரணயம்ʼ க்ருʼத்வா தை​: ஸார்த்³த⁴ம்ʼ பு⁴ம்ʼக்தே|
2 Os fariseus e os mestres da Lei criticavam Jesus, dizendo: — Este homem se mistura com gente de má fama e toma refeições com eles.
3 ததா³ ஸ தேப்⁴ய இமாம்ʼ த்³ருʼஷ்டாந்தகதா²ம்ʼ கதி²தவாந்,
3 Então Jesus contou esta parábola :
4 கஸ்யசித் ஸ²தமேஷேஷு திஷ்ட²த்மு தேஷாமேகம்ʼ ஸ யதி³ ஹாரயதி தர்ஹி மத்⁴யேப்ராந்தரம் ஏகோநஸ²தமேஷாந் விஹாய ஹாரிதமேஷஸ்ய உத்³தே³ஸ²ப்ராப்திபர்ய்யநதம்ʼ ந க³வேஷயதி, ஏதாத்³ருʼஸோ² லோகோ யுஷ்மாகம்ʼ மத்⁴யே க ஆஸ்தே?
4 — Se algum de vocês tem cem ovelhas e perde uma, por acaso não vai procurá-la? Assim, deixa no campo as outras noventa e nove e vai procurar a ovelha perdida até achá-la.
5 தஸ்யோத்³தே³ஸ²ம்ʼ ப்ராப்ய ஹ்ருʼஷ்டமநாஸ்தம்ʼ ஸ்கந்தே⁴ நிதா⁴ய ஸ்வஸ்தா²நம் ஆநீய ப³ந்து⁴பா³ந்த⁴வஸமீபவாஸிந ஆஹூய வக்தி,
5 Quando a encontra, fica muito contente e volta com ela nos ombros.
6 ஹாரிதம்ʼ மேஷம்ʼ ப்ராப்தோஹம் அதோ ஹேதோ ர்மயா ஸார்த்³த⁴ம் ஆநந்த³த|
6 Chegando à sua casa, chama os amigos e vizinhos e diz: “Alegrem-se comigo porque achei a minha ovelha perdida.”
7 தத்³வத³ஹம்ʼ யுஷ்மாந் வதா³மி, யேஷாம்ʼ மந​:பராவர்த்தநஸ்ய ப்ரயோஜநம்ʼ நாஸ்தி, தாத்³ருʼஸை²கோநஸ²ததா⁴ர்ம்மிககாரணாத்³ ய ஆநந்த³ஸ்தஸ்மாத்³ ஏகஸ்ய மந​:பரிவர்த்திந​: பாபிந​: காரணாத் ஸ்வர்கே³ (அ)தி⁴காநந்தோ³ ஜாயதே|
7 — Pois eu lhes digo que assim também vai haver mais alegria no céu por um pecador que se arrepende dos seus pecados do que por noventa e nove pessoas boas que não precisam se arrepender.
8 அபரஞ்ச த³ஸா²நாம்ʼ ரூப்யக²ண்டா³நாம் ஏகக²ண்டே³ ஹாரிதே ப்ரதீ³பம்ʼ ப்ரஜ்வால்ய க்³ருʼஹம்ʼ ஸம்மார்ஜ்ய தஸ்ய ப்ராப்திம்ʼ யாவத்³ யத்நேந ந க³வேஷயதி, ஏதாத்³ருʼஸீ² யோஷித் காஸ்தே?
8 Jesus continuou:
9 ப்ராப்தே ஸதி ப³ந்து⁴பா³ந்த⁴வஸமீபவாஸிநீராஹூய கத²யதி, ஹாரிதம்ʼ ரூப்யக²ண்ட³ம்ʼ ப்ராப்தாஹம்ʼ தஸ்மாதே³வ மயா ஸார்த்³த⁴ம் ஆநந்த³த|
9 E, quando a encontra, convida as amigas e vizinhas e diz: “Alegrem-se comigo porque achei a minha moeda perdida.”
10 தத்³வத³ஹம்ʼ யுஷ்மாந் வ்யாஹராமி, ஏகேந பாபிநா மநஸி பரிவர்த்திதே, ஈஸ்²வரஸ்ய தூ³தாநாம்ʼ மத்⁴யேப்யாநந்தோ³ ஜாயதே|
10 — Pois eu digo a vocês que assim também os anjos de Deus se alegrarão por causa de um pecador que se arrepende dos seus pecados.
11 அபரஞ்ச ஸ கத²யாமாஸ, கஸ்யசித்³ த்³வௌ புத்ராவாஸ்தாம்ʼ,
11 E Jesus disse ainda:
12 தயோ​: கநிஷ்ட²​: புத்ர​: பித்ரே கத²யாமாஸ, ஹே பிதஸ்தவ ஸம்பத்த்யா யமம்ʼஸ²ம்ʼ ப்ராப்ஸ்யாம்யஹம்ʼ விப⁴ஜ்ய தம்ʼ தே³ஹி, தத​: பிதா நிஜாம்ʼ ஸம்பத்திம்ʼ விப⁴ஜ்ய தாப்⁴யாம்ʼ த³தௌ³|
12 Certo dia o mais moço disse ao pai: “Pai, quero que o senhor me dê agora a minha parte da herança.”
13 கதிபயாத் காலாத் பரம்ʼ ஸ கநிஷ்ட²புத்ர​: ஸமஸ்தம்ʼ த⁴நம்ʼ ஸம்ʼக்³ருʼஹ்ய தூ³ரதே³ஸ²ம்ʼ க³த்வா து³ஷ்டாசரணேந ஸர்வ்வாம்ʼ ஸம்பத்திம்ʼ நாஸ²யாமாஸ|
13 Poucos dias depois, o filho mais moço ajuntou tudo o que era seu e partiu para um país que ficava muito longe. Ali viveu uma vida cheia de pecado e desperdiçou tudo o que tinha.
14 தஸ்ய ஸர்வ்வத⁴நே வ்யயம்ʼ க³தே தத்³தே³ஸே² மஹாது³ர்பி⁴க்ஷம்ʼ ப³பூ⁴வ, ததஸ்தஸ்ய தை³ந்யத³ஸா² ப⁴விதும் ஆரேபே⁴|
14 — O rapaz já havia gastado tudo, quando houve uma grande fome naquele país, e ele começou a passar necessidade.
15 தத​: பரம்ʼ ஸ க³த்வா தத்³தே³ஸீ²யம்ʼ க்³ருʼஹஸ்த²மேகம் ஆஸ்²ரயத; தத​: ஸதம்ʼ ஸூ²கரவ்ரஜம்ʼ சாரயிதும்ʼ ப்ராந்தரம்ʼ ப்ரேஷயாமாஸ|
15 Então procurou um dos moradores daquela terra e pediu ajuda. Este o mandou para a sua fazenda a fim de tratar dos porcos.
16 கேநாபி தஸ்மை ப⁴க்ஷ்யாதா³நாத் ஸ ஸூ²கரப²லவல்கலேந பிசிண்ட³பூரணாம்ʼ வவாஞ்ச²|
16 Ali, com fome, ele tinha vontade de comer o que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
17 ஸே²ஷே ஸ மநஸி சேதநாம்ʼ ப்ராப்ய கத²யாமாஸ, ஹா மம பிது​: ஸமீபே கதி கதி வேதநபு⁴ஜோ தா³ஸா யதே²ஷ்டம்ʼ ததோதி⁴கஞ்ச ப⁴க்ஷ்யம்ʼ ப்ராப்நுவந்தி கிந்த்வஹம்ʼ க்ஷுதா⁴ முமூர்ஷு​:|
17 Caindo em si, ele pensou: “Quantos trabalhadores do meu pai têm comida de sobra, e eu estou aqui morrendo de fome!
18 அஹமுத்தா²ய பிது​: ஸமீபம்ʼ க³த்வா கதா²மேதாம்ʼ வதி³ஷ்யாமி, ஹே பிதர் ஈஸ்²வரஸ்ய தவ ச விருத்³த⁴ம்ʼ பாபமகரவம்
18 Vou voltar para a casa do meu pai e dizer: ‘Pai, pequei contra Deus e contra o senhor
19 தவ புத்ரஇதி விக்²யாதோ ப⁴விதும்ʼ ந யோக்³யோஸ்மி ச, மாம்ʼ தவ வைதநிகம்ʼ தா³ஸம்ʼ க்ருʼத்வா ஸ்தா²பய|
19 e não mereço mais ser chamado de seu filho. Me aceite como um dos seus trabalhadores.’ ”
20 பஸ்²சாத் ஸ உத்தா²ய பிது​: ஸமீபம்ʼ ஜகா³ம; ததஸ்தஸ்ய பிதாதிதூ³ரே தம்ʼ நிரீக்ஷ்ய த³யாஞ்சக்ரே, தா⁴வித்வா தஸ்ய கண்ட²ம்ʼ க்³ருʼஹீத்வா தம்ʼ சுசும்ப³ ச|
20 Então saiu dali e voltou para a casa do pai.
21 ததா³ புத்ர உவாச, ஹே பிதர் ஈஸ்²வரஸ்ய தவ ச விருத்³த⁴ம்ʼ பாபமகரவம்ʼ, தவ புத்ரஇதி விக்²யாதோ ப⁴விதும்ʼ ந யோக்³யோஸ்மி ச|
21 E o filho disse: “Pai, pequei contra Deus e contra o senhor e não mereço mais ser chamado de seu filho!”
22 கிந்து தஸ்ய பிதா நிஜதா³ஸாந் ஆதி³தே³ஸ², ஸர்வ்வோத்தமவஸ்த்ராண்யாநீய பரிதா⁴பயதைநம்ʼ ஹஸ்தே சாங்கு³ரீயகம் அர்பயத பாத³யோஸ்²சோபாநஹௌ ஸமர்பயத;
22 — Mas o pai ordenou aos empregados: “Depressa! Tragam a melhor roupa e vistam nele. Ponham um anel no dedo dele e sandálias nos seus pés.
23 புஷ்டம்ʼ கோ³வத்ஸம் ஆநீய மாரயத ச தம்ʼ பு⁴க்த்வா வயம் ஆநந்தா³ம|
23 Também tragam e matem o bezerro gordo. Vamos começar a festejar
24 யதோ மம புத்ரோயம் அம்ரியத புநரஜீவீத்³ ஹாரிதஸ்²ச லப்³தோ⁴பூ⁴த் ததஸ்த ஆநந்தி³தும் ஆரேபி⁴ரே|
24 porque este meu filho estava morto e viveu de novo; estava perdido e foi achado.”
25 தத்காலே தஸ்ய ஜ்யேஷ்ட²​: புத்ர​: க்ஷேத்ர ஆஸீத்| அத² ஸ நிவேஸ²நஸ்ய நிகடம்ʼ ஆக³ச்ச²ந் ந்ருʼத்யாநாம்ʼ வாத்³யாநாஞ்ச ஸ²ப்³த³ம்ʼ ஸ்²ருத்வா
25 — Enquanto isso, o filho mais velho estava no campo. Quando ele voltou e chegou perto da casa, ouviu a música e o barulho da dança.
26 தா³ஸாநாம் ஏகம் ஆஹூய பப்ரச்ச², கிம்ʼ காரணமஸ்ய?
26 Então chamou um empregado e perguntou: “O que é que está acontecendo?”
27 தத​: ஸோவாதீ³த், தவ ப்⁴ராதாக³மத், தவ தாதஸ்²ச தம்ʼ ஸுஸ²ரீரம்ʼ ப்ராப்ய புஷ்டம்ʼ கோ³வத்ஸம்ʼ மாரிதவாந்|
27 — O empregado respondeu: “O seu irmão voltou para casa vivo e com saúde. Por isso o seu pai mandou matar o bezerro gordo.”
28 தத​: ஸ ப்ரகுப்ய நிவேஸ²நாந்த​: ப்ரவேஷ்டும்ʼ ந ஸம்மேநே; ததஸ்தஸ்ய பிதா ப³ஹிராக³த்ய தம்ʼ ஸாத⁴யாமாஸ|
28 — O filho mais velho ficou zangado e não quis entrar. Então o pai veio para fora e insistiu com ele para que entrasse.
29 தத​: ஸ பிதரம்ʼ ப்ரத்யுவாச, பஸ்²ய தவ காஞ்சித³ப்யாஜ்ஞாம்ʼ ந விலம்ʼக்⁴ய ப³ஹூந் வத்ஸராந் அஹம்ʼ த்வாம்ʼ ஸேவே ததா²பி மித்ரை​: ஸார்த்³த⁴ம் உத்ஸவம்ʼ கர்த்தும்ʼ கதா³பி சா²க³மேகமபி மஹ்யம்ʼ நாத³தா³​:;
29 Mas ele respondeu: “Faz tantos anos que trabalho como um escravo para o senhor e nunca desobedeci a uma ordem sua. Mesmo assim o senhor nunca me deu nem ao menos um cabrito para eu fazer uma festa com os meus amigos.
30 கிந்து தவ ய​: புத்ரோ வேஸ்²யாக³மநாதி³பி⁴ஸ்தவ ஸம்பத்திம் அபவ்யயிதவாந் தஸ்மிந்நாக³தமாத்ரே தஸ்யைவ நிமித்தம்ʼ புஷ்டம்ʼ கோ³வத்ஸம்ʼ மாரிதவாந்|
30 Porém esse seu filho desperdiçou tudo o que era do senhor, gastando dinheiro com prostitutas. E agora ele volta, e o senhor manda matar o bezerro gordo!”
31 ததா³ தஸ்ய பிதாவோசத், ஹே புத்ர த்வம்ʼ ஸர்வ்வதா³ மயா ஸஹாஸி தஸ்மாந் மம யத்³யதா³ஸ்தே தத்ஸர்வ்வம்ʼ தவ|
31 — Então o pai respondeu: “Meu filho, você está sempre comigo, e tudo o que é meu é seu.
32 கிந்து தவாயம்ʼ ப்⁴ராதா ம்ருʼத​: புநரஜீவீத்³ ஹாரிதஸ்²ச பூ⁴த்வா ப்ராப்தோபூ⁴த், ஏதஸ்மாத் காரணாத்³ உத்ஸவாநந்தௌ³ கர்த்தும் உசிதமஸ்மாகம்|
32 Mas era preciso fazer esta festa para mostrar a nossa alegria. Pois este seu irmão estava morto e viveu de novo; estava perdido e foi achado.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.