João 5
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NAA
1 தத: பரம்ʼ யிஹூதீ³யாநாம் உத்ஸவ உபஸ்தி²தே யீஸு² ர்யிரூஸா²லமம்ʼ க³தவாந்|
1 Passadas essas coisas, havia uma festa dos judeus, e Jesus foi para Jerusalém.
2 தஸ்மிந்நக³ரே மேஷநாம்நோ த்³வாரஸ்ய ஸமீபே இப்³ரீயபா⁴ஷயா பை³தே²ஸ்தா³ நாம்நா பிஷ்கரிணீ பஞ்சக⁴ட்டயுக்தாஸீத்|
2 Existe ali, junto ao Portão das Ovelhas, um tanque, chamado em hebraico Betesda, o qual tem cinco pórticos.
3 தஸ்யாஸ்தேஷு க⁴ட்டேஷு கிலாலகம்பநம் அபேக்ஷ்ய அந்த⁴க²ஞ்சஸு²ஷ்காங்கா³த³யோ ப³ஹவோ ரோகி³ண: பதந்தஸ்திஷ்ட²ந்தி ஸ்ம|
3 Nestes jazia uma multidão de enfermos, cegos, coxos, paralíticos
4 யதோ விஸே²ஷகாலே தஸ்ய ஸரஸோ வாரி ஸ்வர்கீ³யதூ³த ஏத்யாகம்பயத் தத்கீலாலகம்பநாத் பரம்ʼ ய: கஸ்²சித்³ ரோகீ³ ப்ரத²மம்ʼ பாநீயமவாரோஹத் ஸ ஏவ தத்க்ஷணாத்³ ரோக³முக்தோ(அ)ப⁴வத்|
4 [esperando que a água se movesse. Porque um anjo descia de tempos em tempos, agitando-a; e o primeiro a entrar no tanque, uma vez agitada a água, sarava de qualquer doença que tivesse].
5 ததா³ஷ்டாத்ரிம்ʼஸ²த்³வர்ஷாணி யாவத்³ ரோக³க்³ரஸ்த ஏகஜநஸ்தஸ்மிந் ஸ்தா²நே ஸ்தி²தவாந்|
5 Estava ali um homem enfermo havia trinta e oito anos.
6 யீஸு²ஸ்தம்ʼ ஸ²யிதம்ʼ த்³ருʼஷ்ட்வா ப³ஹுகாலிகரோகீ³தி ஜ்ஞாத்வா வ்யாஹ்ருʼதவாந் த்வம்ʼ கிம்ʼ ஸ்வஸ்தோ² பு³பூ⁴ஷஸி?
6 Jesus, vendo-o deitado e sabendo que estava assim havia muito tempo, perguntou:
7 ததோ ரோகீ³ கதி²தவாந் ஹே மஹேச்ச² யதா³ கீலாலம்ʼ கம்பதே ததா³ மாம்ʼ புஷ்கரிணீம் அவரோஹயிதும்ʼ மம கோபி நாஸ்தி, தஸ்மாந் மம க³மநகாலே கஸ்²சித³ந்யோ(அ)க்³ரோ க³த்வா அவரோஹதி|
7 O enfermo respondeu: — Senhor, não tenho ninguém que me ponha no tanque, quando a água é agitada. Quando tento entrar, outro enfermo chega antes de mim.
8 ததா³ யீஸு²ரகத²யத்³ உத்திஷ்ட², தவ ஸ²ய்யாமுத்தோல்ய க்³ருʼஹீத்வா யாஹி|
8 Então Jesus lhe disse:
9 ஸ தத்க்ஷணாத் ஸ்வஸ்தோ² பூ⁴த்வா ஸ²ய்யாமுத்தோல்யாதா³ய க³தவாந் கிந்து தத்³தி³நம்ʼ விஸ்²ராமவார:|
9 Imediatamente o homem se viu curado e, pegando o leito, começou a andar. E aquele dia era sábado.
10 தஸ்மாத்³ யிஹூதீ³யா: ஸ்வஸ்த²ம்ʼ நரம்ʼ வ்யாஹரந் அத்³ய விஸ்²ராமவாரே ஸ²யநீயமாதா³ய ந யாதவ்யம்|
10 Por isso, os judeus disseram ao que tinha sido curado: — É sábado, e neste dia você não tem permissão para carregar o seu leito.
11 தத: ஸ ப்ரத்யவோசத்³ யோ மாம்ʼ ஸ்வஸ்த²ம் அகார்ஷீத் ஸ²யநீயம் உத்தோல்யாதா³ய யாதும்ʼ மாம்ʼ ஸ ஏவாதி³ஸ²த்|
11 Ao que ele lhes respondeu: — O mesmo que me curou me disse: “Pegue o seu leito e ande.”
12 ததா³ தே(அ)ப்ருʼச்ச²ந் ஸ²யநீயம் உத்தோல்யாதா³ய யாதும்ʼ ய ஆஜ்ஞாபயத் ஸ க:?
12 Perguntaram-lhe: — Quem é o homem que disse a você: “Pegue o seu leito e ande”?
13 கிந்து ஸ க இதி ஸ்வஸ்தீ²பூ⁴தோ நாஜாநாத்³ யதஸ்தஸ்மிந் ஸ்தா²நே ஜநதாஸத்த்வாத்³ யீஸு²: ஸ்தா²நாந்தரம் ஆக³மத்|
13 Aquele que tinha sido curado não soube responder, porque Jesus tinha se retirado, por haver muita gente naquele lugar.
14 தத: பரம்ʼ யேஸு² ர்மந்தி³ரே தம்ʼ நரம்ʼ ஸாக்ஷாத்ப்ராப்யாகத²யத் பஸ்²யேதா³நீம் அநாமயோ ஜாதோஸி யதா²தி⁴கா து³ர்த³ஸா² ந க⁴டதே தத்³தே⁴தோ: பாபம்ʼ கர்ம்ம புநர்மாகார்ஷீ:|
14 Mais tarde, Jesus o encontrou no templo e lhe disse:
15 தத: ஸ க³த்வா யிஹூதீ³யாந் அவத³த்³ யீஸு² ர்மாம் அரோகி³ணம் அகார்ஷீத்|
15 O homem se retirou e disse aos judeus que tinha sido Jesus quem o havia curado.
16 ததோ யீஸு² ர்விஸ்²ராமவாரே கர்ம்மேத்³ருʼஸ²ம்ʼ க்ருʼதவாந் இதி ஹேதோ ர்யிஹூதீ³யாஸ்தம்ʼ தாட³யித்வா ஹந்தும் அசேஷ்டந்த|
16 E por isso os judeus perseguiam Jesus, porque fazia essas coisas no sábado.
17 யீஸு²ஸ்தாநாக்²யத் மம பிதா யத் கார்ய்யம்ʼ கரோதி தத³நுரூபம் அஹமபி கரோதி|
17 Mas Jesus lhes disse:
18 ததோ யிஹூதீ³யாஸ்தம்ʼ ஹந்தும்ʼ புநரயதந்த யதோ விஸ்²ராமவாரம்ʼ நாமந்யத ததே³வ கேவலம்ʼ ந அதி⁴கந்து ஈஸ்²வரம்ʼ ஸ்வபிதரம்ʼ ப்ரோச்ய ஸ்வமபீஸ்²வரதுல்யம்ʼ க்ருʼதவாந்|
18 Por isso, os judeus cada vez mais queriam matá-lo, porque além de desrespeitar o sábado, também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus.
19 பஸ்²சாத்³ யீஸு²ரவத³த்³ யுஷ்மாநஹம்ʼ யதா²ர்த²தரம்ʼ வதா³மி புத்ர: பிதரம்ʼ யத்³யத் கர்ம்ம குர்வ்வந்தம்ʼ பஸ்²யதி தத³திரிக்தம்ʼ ஸ்வேச்சா²த: கிமபி கர்ம்ம கர்த்தும்ʼ ந ஸ²க்நோதி| பிதா யத் கரோதி புத்ரோபி ததே³வ கரோதி|
19 Então Jesus lhes disse:
20 பிதா புத்ரே ஸ்நேஹம்ʼ கரோதி தஸ்மாத் ஸ்வயம்ʼ யத்³யத் கர்ம்ம கரோதி தத்ஸர்வ்வம்ʼ புத்ரம்ʼ த³ர்ஸ²யதி ; யதா² ச யுஷ்மாகம்ʼ ஆஸ்²சர்ய்யஜ்ஞாநம்ʼ ஜநிஷ்யதே தத³ர்த²ம் இதோபி மஹாகர்ம்ம தம்ʼ த³ர்ஸ²யிஷ்யதி|
20 Porque o Pai ama o Filho e lhe mostra tudo o que faz; e maiores obras do que estas lhe mostrará, para que vocês fiquem maravilhados.
21 வஸ்துதஸ்து பிதா யதா² ப்ரமிதாந் உத்தா²ப்ய ஸஜிவாந் கரோதி தத்³வத் புத்ரோபி யம்ʼ யம்ʼ இச்ச²தி தம்ʼ தம்ʼ ஸஜீவம்ʼ கரோதி|
21 Pois assim como o Pai ressuscita e vivifica os mortos, assim também o Filho vivifica aqueles a quem quer.
22 ஸர்வ்வே பிதரம்ʼ யதா² ஸத்குர்வ்வந்தி ததா² புத்ரமபி ஸத்காரயிதும்ʼ பிதா ஸ்வயம்ʼ கஸ்யாபி விசாரமக்ருʼத்வா ஸர்வ்வவிசாராணாம்ʼ பா⁴ரம்ʼ புத்ரே ஸமர்பிதவாந்|
22 E o Pai não julga ninguém, mas confiou todo julgamento ao Filho,
23 ய: புத்ரம்ʼ ஸத் கரோதி ஸ தஸ்ய ப்ரேரகமபி ஸத் கரோதி|
23 para que todos honrem o Filho assim como honram o Pai. Quem não honra o Filho não honra o Pai que o enviou.
24 யுஷ்மாநாஹம்ʼ யதா²ர்த²தரம்ʼ வதா³மி யோ ஜநோ மம வாக்யம்ʼ ஸ்²ருத்வா மத்ப்ரேரகே விஸ்²வஸிதி ஸோநந்தாயு: ப்ராப்நோதி கதா³பி த³ண்ட³பா³ஜநம்ʼ ந ப⁴வதி நித⁴நாது³த்தா²ய பரமாயு: ப்ராப்நோதி|
24 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou tem a vida eterna, não entra em juízo, mas passou da morte para a vida.
25 அஹம்ʼ யுஷ்மாநதியதா²ர்த²ம்ʼ வதா³மி யதா³ ம்ருʼதா ஈஸ்²வரபுத்ரஸ்ய நிநாத³ம்ʼ ஸ்²ரோஷ்யந்தி யே ச ஸ்²ரோஷ்யந்தி தே ஸஜீவா ப⁴விஷ்யந்தி ஸமய ஏதாத்³ருʼஸ² ஆயாதி வரம் இதா³நீமப்யுபதிஷ்ட²தி|
25 Em verdade, em verdade lhes digo que vem a hora — e já chegou — em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus; e os que a ouvirem viverão.
26 பிதா யதா² ஸ்வயஞ்ஜீவீ ததா² புத்ராய ஸ்வயஞ்ஜீவித்வாதி⁴காரம்ʼ த³த்தவாந்|
26 Porque assim como o Pai tem vida em si mesmo, também concedeu ao Filho ter vida em si mesmo.
27 ஸ மநுஷ்யபுத்ர: ஏதஸ்மாத் காரணாத் பிதா த³ண்ட³கரணாதி⁴காரமபி தஸ்மிந் ஸமர்பிதவாந்|
27 E lhe deu autoridade para julgar, porque é o Filho do Homem.
28 ஏதத³ர்தே² யூயம் ஆஸ்²சர்ய்யம்ʼ ந மந்யத்⁴வம்ʼ யதோ யஸ்மிந் ஸமயே தஸ்ய நிநாத³ம்ʼ ஸ்²ருத்வா ஸ்²மஸா²நஸ்தா²: ஸர்வ்வே ப³ஹிராக³மிஷ்யந்தி ஸமய ஏதாத்³ருʼஸ² உபஸ்தா²ஸ்யதி|
28 Não fiquem maravilhados com isso, porque vem a hora em que todos os que se acham nos túmulos ouvirão a voz dele e sairão:
29 தஸ்மாத்³ யே ஸத்கர்ம்மாணி க்ருʼதவந்தஸ்த உத்தா²ய ஆயு: ப்ராப்ஸ்யந்தி யே ச குகர்மாணி க்ருʼதவந்தஸ்த உத்தா²ய த³ண்ட³ம்ʼ ப்ராப்ஸ்யந்தி|
29 os que tiverem feito o bem, para a ressurreição da vida; e os que tiverem praticado o mal, para a ressurreição do juízo.
30 அஹம்ʼ ஸ்வயம்ʼ கிமபி கர்த்தும்ʼ ந ஸ²க்நோமி யதா² ஸு²ணோமி ததா² விசாரயாமி மம விசாரஞ்ச ந்யாய்ய: யதோஹம்ʼ ஸ்வீயாபீ⁴ஷ்டம்ʼ நேஹித்வா மத்ப்ரேரயிது: பிதுரிஷ்டம் ஈஹே|
30 — Eu nada posso fazer por mim mesmo; assim como ouço, julgo. O meu juízo é justo, porque não procuro a minha própria vontade, e sim a daquele que me enviou.
31 யதி³ ஸ்வஸ்மிந் ஸ்வயம்ʼ ஸாக்ஷ்யம்ʼ த³தா³மி தர்ஹி தத்ஸாக்ஷ்யம் ஆக்³ராஹ்யம்ʼ ப⁴வதி ;
31 Se eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
32 கிந்து மத³ர்தே²(அ)பரோ ஜந: ஸாக்ஷ்யம்ʼ த³தா³தி மத³ர்தே² தஸ்ய யத் ஸாக்ஷ்யம்ʼ தத் ஸத்யம் ஏதத³ப்யஹம்ʼ ஜாநாமி|
32 Outro é o que dá testemunho a respeito de mim, e sei que o testemunho que ele dá a respeito de mim é verdadeiro.
33 யுஷ்மாபி⁴ ர்யோஹநம்ʼ ப்ரதி லோகேஷு ப்ரேரிதேஷு ஸ ஸத்யகதா²யாம்ʼ ஸாக்ஷ்யமத³தா³த்|
33 Vocês mandaram mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade.
34 மாநுஷாத³ஹம்ʼ ஸாக்ஷ்யம்ʼ நோபேக்ஷே ததா²பி யூயம்ʼ யதா² பரித்ரயத்⁴வே தத³ர்த²ம் இத³ம்ʼ வாக்யம்ʼ வதா³மி|
34 Eu, porém, não recebo testemunho humano, mas digo essas coisas para que vocês sejam salvos.
35 யோஹந் தே³தீ³ப்யமாநோ தீ³ப இவ தேஜஸ்வீ ஸ்தி²தவாந் யூயம் அல்பகாலம்ʼ தஸ்ய தீ³ப்த்யாநந்தி³தும்ʼ ஸமமந்யத்⁴வம்ʼ|
35 — João era a lâmpada que estava acesa e iluminava, e, por algum tempo, vocês quiseram se alegrar com a sua luz.
36 கிந்து தத்ப்ரமாணாத³பி மம கு³ருதரம்ʼ ப்ரமாணம்ʼ வித்³யதே பிதா மாம்ʼ ப்ரேஷ்ய யத்³யத் கர்ம்ம ஸமாபயிதும்ʼ ஸ²க்த்திமத³தா³த் மயா க்ருʼதம்ʼ தத்தத் கர்ம்ம மத³ர்தே² ப்ரமாணம்ʼ த³தா³தி|
36 Mas eu tenho maior testemunho que o de João; porque as obras que o Pai me confiou para que eu as realizasse, essas que eu faço testemunham a meu respeito de que o Pai me enviou.
37 ய: பிதா மாம்ʼ ப்ரேரிதவாந் மோபி மத³ர்தே² ப்ரமாணம்ʼ த³தா³தி| தஸ்ய வாக்யம்ʼ யுஷ்மாபி⁴: கதா³பி ந ஸ்²ருதம்ʼ தஸ்ய ரூபஞ்ச ந த்³ருʼஷ்டம்ʼ
37 O Pai, que me enviou, esse mesmo é que tem dado testemunho de mim. Vocês nunca ouviram a voz dele, nem viram a sua forma.
38 தஸ்ய வாக்யஞ்ச யுஷ்மாகம் அந்த: கதா³பி ஸ்தா²நம்ʼ நாப்நோதி யத: ஸ யம்ʼ ப்ரேஷிதவாந் யூயம்ʼ தஸ்மிந் ந விஸ்²வஸித²|
38 Também não têm a palavra dele permanente em vocês, porque não creem naquele a quem ele enviou.
39 த⁴ர்ம்மபுஸ்தகாநி யூயம் ஆலோசயத்⁴வம்ʼ தை ர்வாக்யைரநந்தாயு: ப்ராப்ஸ்யாம இதி யூயம்ʼ பு³த்⁴யத்⁴வே தத்³த⁴ர்ம்மபுஸ்தகாநி மத³ர்தே² ப்ரமாணம்ʼ த³த³தி|
39 Vocês examinam as Escrituras, porque julgam ter nelas a vida eterna, e são elas mesmas que testificam de mim.
40 ததா²பி யூயம்ʼ பரமாயு:ப்ராப்தயே மம ஸம்ʼநிதி⁴ம் ந ஜிக³மிஷத²|
40 Contudo, vocês não querem vir a mim para ter vida.
41 அஹம்ʼ மாநுஷேப்⁴ய: ஸத்காரம்ʼ ந க்³ருʼஹ்லாமி|
41 Eu não aceito glória que vem de pessoas;
42 அஹம்ʼ யுஷ்மாந் ஜாநாமி; யுஷ்மாகமந்தர ஈஸ்²வரப்ரேம நாஸ்தி|
42 sei, entretanto, que vocês não têm o amor de Deus em vocês.
43 அஹம்ʼ நிஜபிது ர்நாம்நாக³தோஸ்மி ததா²பி மாம்ʼ ந க்³ருʼஹ்லீத² கிந்து கஸ்²சித்³ யதி³ ஸ்வநாம்நா ஸமாக³மிஷ்யதி தர்ஹி தம்ʼ க்³ரஹீஷ்யத²|
43 Eu vim em nome de meu Pai, e vocês não me recebem; se outro vier em seu próprio nome, vocês certamente o receberão.
44 யூயம் ஈஸ்²வராத் ஸத்காரம்ʼ ந சிஷ்டத்வா கேவலம்ʼ பரஸ்பரம்ʼ ஸத்காரம் சேத்³ ஆத³த்⁴வ்வே தர்ஹி கத²ம்ʼ விஸ்²வஸிதும்ʼ ஸ²க்நுத²?
44 Como podem crer, vocês que aceitam glória uns dos outros e não procuram a glória que vem do Deus único?
45 புது: ஸமீபே(அ)ஹம்ʼ யுஷ்மாந் அபவதி³ஷ்யாமீதி மா சிந்தயத யஸ்மிந் , யஸ்மிந் யுஷ்மாகம்ʼ விஸ்²வஸ: ஸஏவ மூஸா யுஷ்மாந் அபவத³தி|
45 Não pensem que eu os acusarei diante do Pai; quem acusa vocês é Moisés, em quem puseram a sua esperança.
46 யதி³ யூயம்ʼ தஸ்மிந் வ்யஸ்²வஸிஷ்யத தர்ஹி மய்யபி வ்யஸ்²வஸிஷ்யத, யத் ஸ மயி லிகி²தவாந்|
46 Porque, se vocês, de fato, cressem em Moisés, também creriam em mim; pois ele escreveu a meu respeito.
47 ததோ யதி³ தேந லிகி²தவாநி ந ப்ரதித² தர்ஹி மம வாக்யாநி கத²ம்ʼ ப்ரத்யேஷ்யத²?
47 Se, porém, não creem nos escritos dele, como crerão nas minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.