João 17
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs VC
1 தத: பரம்ʼ யீஸு²ரேதா: கதா²: கத²யித்வா ஸ்வர்க³ம்ʼ விலோக்யைதத் ப்ரார்த²யத், ஹே பித: ஸமய உபஸ்தி²தவாந்; யதா² தவ புத்ரஸ்தவ மஹிமாநம்ʼ ப்ரகாஸ²யதி தத³ர்த²ம்ʼ த்வம்ʼ நிஜபுத்ரஸ்ய மஹிமாநம்ʼ ப்ரகாஸ²ய|
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 த்வம்ʼ யோல்லோகாந் தஸ்ய ஹஸ்தே ஸமர்பிதவாந் ஸ யதா² தேப்⁴யோ(அ)நந்தாயு ர்த³தா³தி தத³ர்த²ம்ʼ த்வம்ʼ ப்ராணிமாத்ராணாம் அதி⁴பதித்வபா⁴ரம்ʼ தஸ்மை த³த்தவாந்|
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 யஸ்த்வம் அத்³விதீய: ஸத்ய ஈஸ்²வரஸ்த்வயா ப்ரேரிதஸ்²ச யீஸு²: க்²ரீஷ்ட ஏதயோருப⁴யோ: பரிசயே ப்ராப்தே(அ)நந்தாயு ர்ப⁴வதி|
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 த்வம்ʼ யஸ்ய கர்ம்மணோ பா⁴ரம்ʼ மஹ்யம்ʼ த³த்தவாந், தத் ஸம்பந்நம்ʼ க்ருʼத்வா ஜக³த்யஸ்மிந் தவ மஹிமாநம்ʼ ப்ராகாஸ²யம்ʼ|
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 அதஏவ ஹே பித ர்ஜக³த்யவித்³யமாநே த்வயா ஸஹ திஷ்ட²தோ மம யோ மஹிமாஸீத் ஸம்ப்ரதி தவ ஸமீபே மாம்ʼ தம்ʼ மஹிமாநம்ʼ ப்ராபய|
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 அந்யச்ச த்வம் ஏதஜ்ஜக³தோ யால்லோகாந் மஹ்யம் அத³தா³ அஹம்ʼ தேப்⁴யஸ்தவ நாம்நஸ்தத்த்வஜ்ஞாநம் அத³தா³ம்ʼ, தே தவைவாஸந், த்வம்ʼ தாந் மஹ்யமத³தா³:, தஸ்மாத்தே தவோபதே³ஸ²ம் அக்³ருʼஹ்லந்|
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 த்வம்ʼ மஹ்யம்ʼ யத் கிஞ்சித்³ அத³தா³ஸ்தத்ஸர்வ்வம்ʼ த்வத்தோ ஜாயதே இத்யது⁴நாஜாநந்|
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 மஹ்யம்ʼ யமுபதே³ஸ²ம் அத³தா³ அஹமபி தேப்⁴யஸ்தமுபதே³ஸ²ம் அத³தா³ம்ʼ தேபி தமக்³ருʼஹ்லந் த்வத்தோஹம்ʼ நிர்க³த்ய த்வயா ப்ரேரிதோப⁴வம் அத்ர ச வ்யஸ்²வஸந்|
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 தேஷாமேவ நிமித்தம்ʼ ப்ரார்த²யே(அ)ஹம்ʼ ஜக³தோ லோகநிமித்தம்ʼ ந ப்ரார்த²யே கிந்து யால்லோகாந் மஹ்யம் அத³தா³ஸ்தேஷாமேவ நிமித்தம்ʼ ப்ரார்த²யே(அ)ஹம்ʼ யதஸ்தே தவைவாஸதே|
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 யே மம தே தவ யே ச தவ தே மம ததா² தை ர்மம மஹிமா ப்ரகாஸ்²யதே|
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 ஸாம்ப்ரதம் அஸ்மிந் ஜக³தி மமாவஸ்தி²தே: ஸே²ஷம் அப⁴வத் அஹம்ʼ தவ ஸமீபம்ʼ க³ச்சா²மி கிந்து தே ஜக³தி ஸ்தா²ஸ்யந்தி; ஹே பவித்ர பிதராவயோ ர்யதை²கத்வமாஸ்தே ததா² தேஷாமப்யேகத்வம்ʼ ப⁴வதி தத³ர்த²ம்ʼ யால்லோகாந் மஹ்யம் அத³தா³ஸ்தாந் ஸ்வநாம்நா ரக்ஷ|
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 யாவந்தி தி³நாநி ஜக³த்யஸ்மிந் தை: ஸஹாஹமாஸம்ʼ தாவந்தி தி³நாநி தாந் தவ நாம்நாஹம்ʼ ரக்ஷிதவாந்; யால்லோகாந் மஹ்யம் அத³தா³ஸ்தாந் ஸர்வ்வாந் அஹமரக்ஷம்ʼ, தேஷாம்ʼ மத்⁴யே கேவலம்ʼ விநாஸ²பாத்ரம்ʼ ஹாரிதம்ʼ தேந த⁴ர்ம்மபுஸ்தகஸ்ய வசநம்ʼ ப்ரத்யக்ஷம்ʼ ப⁴வதி|
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 கிந்த்வது⁴நா தவ ஸந்நிதி⁴ம்ʼ க³ச்சா²மி மயா யதா² தேஷாம்ʼ ஸம்பூர்ணாநந்தோ³ ப⁴வதி தத³ர்த²மஹம்ʼ ஜக³தி திஷ்ட²ந் ஏதா: கதா² அகத²யம்|
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 தவோபதே³ஸ²ம்ʼ தேப்⁴யோ(அ)த³தா³ம்ʼ ஜக³தா ஸஹ யதா² மம ஸம்ப³ந்தோ⁴ நாஸ்தி ததா² ஜஜதா ஸஹ தேஷாமபி ஸம்ப³ந்தா⁴பா⁴வாஜ் ஜக³தோ லோகாஸ்தாந் ருʼதீயந்தே|
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 த்வம்ʼ ஜக³தஸ்தாந் க்³ருʼஹாணேதி ந ப்ரார்த²யே கிந்த்வஸு²பா⁴த்³ ரக்ஷேதி ப்ரார்த²யேஹம்|
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 அஹம்ʼ யதா² ஜக³த்ஸம்ப³ந்தீ⁴யோ ந ப⁴வாமி ததா² தேபி ஜக³த்ஸம்ப³ந்தீ⁴யா ந ப⁴வந்தி|
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 தவ ஸத்யகத²யா தாந் பவித்ரீகுரு தவ வாக்யமேவ ஸத்யம்ʼ|
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 த்வம்ʼ யதா² மாம்ʼ ஜக³தி ப்ரைரயஸ்ததா²ஹமபி தாந் ஜக³தி ப்ரைரயம்ʼ|
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 தேஷாம்ʼ ஹிதார்த²ம்ʼ யதா²ஹம்ʼ ஸ்வம்ʼ பவித்ரீகரோமி ததா² ஸத்யகத²யா தேபி பவித்ரீப⁴வந்து|
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 கேவலம்ʼ ஏதேஷாமர்தே² ப்ரார்த²யே(அ)ஹம் இதி ந கிந்த்வேதேஷாமுபதே³ஸே²ந யே ஜநா மயி விஸ்²வஸிஷ்யந்தி தேஷாமப்யர்தே² ப்ரார்தே²யே(அ)ஹம்|
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 ஹே பிதஸ்தேஷாம்ʼ ஸர்வ்வேஷாம் ஏகத்வம்ʼ ப⁴வது தவ யதா² மயி மம ச யதா² த்வய்யேகத்வம்ʼ ததா² தேஷாமப்யாவயோரேகத்வம்ʼ ப⁴வது தேந த்வம்ʼ மாம்ʼ ப்ரேரிதவாந் இதி ஜக³தோ லோகா: ப்ரதியந்து|
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 யதா²வயோரேகத்வம்ʼ ததா² தேஷாமப்யேகத்வம்ʼ ப⁴வது தேஷ்வஹம்ʼ மயி ச த்வம் இத்த²ம்ʼ தேஷாம்ʼ ஸம்பூர்ணமேகத்வம்ʼ ப⁴வது, த்வம்ʼ ப்ரேரிதவாந் த்வம்ʼ மயி யதா² ப்ரீயஸே ச ததா² தேஷ்வபி ப்ரீதவாந் ஏதத்³யதா² ஜக³தோ லோகா ஜாநந்தி
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 தத³ர்த²ம்ʼ த்வம்ʼ யம்ʼ மஹிமாநம்ʼ மஹ்யம் அத³தா³ஸ்தம்ʼ மஹிமாநம் அஹமபி தேப்⁴யோ த³த்தவாந்|
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 ஹே பித ர்ஜக³தோ நிர்ம்மாணாத் பூர்வ்வம்ʼ மயி ஸ்நேஹம்ʼ க்ருʼத்வா யம்ʼ மஹிமாநம்ʼ த³த்தவாந் மம தம்ʼ மஹிமாநம்ʼ யதா² தே பஸ்²யந்தி தத³ர்த²ம்ʼ யால்லோகாந் மஹ்யம்ʼ த³த்தவாந் அஹம்ʼ யத்ர திஷ்டா²மி தேபி யதா² தத்ர திஷ்ட²ந்தி மமைஷா வாஞ்சா²|
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 ஹே யதா²ர்தி²க பித ர்ஜக³தோ லோகைஸ்த்வய்யஜ்ஞாதேபி த்வாமஹம்ʼ ஜாநே த்வம்ʼ மாம்ʼ ப்ரேரிதவாந் இதீமே ஸி²ஷ்யா ஜாநந்தி|
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 யதா²ஹம்ʼ தேஷு திஷ்டா²மி ததா² மயி யேந ப்ரேம்நா ப்ரேமாகரோஸ்தத் தேஷு திஷ்ட²தி தத³ர்த²ம்ʼ தவ நாமாஹம்ʼ தாந் ஜ்ஞாபிதவாந் புநரபி ஜ்ஞாபயிஷ்யாமி|
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.