João 17

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 தத​: பரம்ʼ யீஸு²ரேதா​: கதா²​: கத²யித்வா ஸ்வர்க³ம்ʼ விலோக்யைதத் ப்ரார்த²யத், ஹே பித​: ஸமய உபஸ்தி²தவாந்; யதா² தவ புத்ரஸ்தவ மஹிமாநம்ʼ ப்ரகாஸ²யதி தத³ர்த²ம்ʼ த்வம்ʼ நிஜபுத்ரஸ்ய மஹிமாநம்ʼ ப்ரகாஸ²ய|
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 த்வம்ʼ யோல்லோகாந் தஸ்ய ஹஸ்தே ஸமர்பிதவாந் ஸ யதா² தேப்⁴யோ(அ)நந்தாயு ர்த³தா³தி தத³ர்த²ம்ʼ த்வம்ʼ ப்ராணிமாத்ராணாம் அதி⁴பதித்வபா⁴ரம்ʼ தஸ்மை த³த்தவாந்|
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 யஸ்த்வம் அத்³விதீய​: ஸத்ய ஈஸ்²வரஸ்த்வயா ப்ரேரிதஸ்²ச யீஸு²​: க்²ரீஷ்ட ஏதயோருப⁴யோ​: பரிசயே ப்ராப்தே(அ)நந்தாயு ர்ப⁴வதி|
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 த்வம்ʼ யஸ்ய கர்ம்மணோ பா⁴ரம்ʼ மஹ்யம்ʼ த³த்தவாந், தத் ஸம்பந்நம்ʼ க்ருʼத்வா ஜக³த்யஸ்மிந் தவ மஹிமாநம்ʼ ப்ராகாஸ²யம்ʼ|
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 அதஏவ ஹே பித ர்ஜக³த்யவித்³யமாநே த்வயா ஸஹ திஷ்ட²தோ மம யோ மஹிமாஸீத் ஸம்ப்ரதி தவ ஸமீபே மாம்ʼ தம்ʼ மஹிமாநம்ʼ ப்ராபய|
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 அந்யச்ச த்வம் ஏதஜ்ஜக³தோ யால்லோகாந் மஹ்யம் அத³தா³ அஹம்ʼ தேப்⁴யஸ்தவ நாம்நஸ்தத்த்வஜ்ஞாநம் அத³தா³ம்ʼ, தே தவைவாஸந், த்வம்ʼ தாந் மஹ்யமத³தா³​:, தஸ்மாத்தே தவோபதே³ஸ²ம் அக்³ருʼஹ்லந்|
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 த்வம்ʼ மஹ்யம்ʼ யத் கிஞ்சித்³ அத³தா³ஸ்தத்ஸர்வ்வம்ʼ த்வத்தோ ஜாயதே இத்யது⁴நாஜாநந்|
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 மஹ்யம்ʼ யமுபதே³ஸ²ம் அத³தா³ அஹமபி தேப்⁴யஸ்தமுபதே³ஸ²ம் அத³தா³ம்ʼ தேபி தமக்³ருʼஹ்லந் த்வத்தோஹம்ʼ நிர்க³த்ய த்வயா ப்ரேரிதோப⁴வம் அத்ர ச வ்யஸ்²வஸந்|
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 தேஷாமேவ நிமித்தம்ʼ ப்ரார்த²யே(அ)ஹம்ʼ ஜக³தோ லோகநிமித்தம்ʼ ந ப்ரார்த²யே கிந்து யால்லோகாந் மஹ்யம் அத³தா³ஸ்தேஷாமேவ நிமித்தம்ʼ ப்ரார்த²யே(அ)ஹம்ʼ யதஸ்தே தவைவாஸதே|
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 யே மம தே தவ யே ச தவ தே மம ததா² தை ர்மம மஹிமா ப்ரகாஸ்²யதே|
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 ஸாம்ப்ரதம் அஸ்மிந் ஜக³தி மமாவஸ்தி²தே​: ஸே²ஷம் அப⁴வத் அஹம்ʼ தவ ஸமீபம்ʼ க³ச்சா²மி கிந்து தே ஜக³தி ஸ்தா²ஸ்யந்தி; ஹே பவித்ர பிதராவயோ ர்யதை²கத்வமாஸ்தே ததா² தேஷாமப்யேகத்வம்ʼ ப⁴வதி தத³ர்த²ம்ʼ யால்லோகாந் மஹ்யம் அத³தா³ஸ்தாந் ஸ்வநாம்நா ரக்ஷ|
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 யாவந்தி தி³நாநி ஜக³த்யஸ்மிந் தை​: ஸஹாஹமாஸம்ʼ தாவந்தி தி³நாநி தாந் தவ நாம்நாஹம்ʼ ரக்ஷிதவாந்; யால்லோகாந் மஹ்யம் அத³தா³ஸ்தாந் ஸர்வ்வாந் அஹமரக்ஷம்ʼ, தேஷாம்ʼ மத்⁴யே கேவலம்ʼ விநாஸ²பாத்ரம்ʼ ஹாரிதம்ʼ தேந த⁴ர்ம்மபுஸ்தகஸ்ய வசநம்ʼ ப்ரத்யக்ஷம்ʼ ப⁴வதி|
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 கிந்த்வது⁴நா தவ ஸந்நிதி⁴ம்ʼ க³ச்சா²மி மயா யதா² தேஷாம்ʼ ஸம்பூர்ணாநந்தோ³ ப⁴வதி தத³ர்த²மஹம்ʼ ஜக³தி திஷ்ட²ந் ஏதா​: கதா² அகத²யம்|
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 தவோபதே³ஸ²ம்ʼ தேப்⁴யோ(அ)த³தா³ம்ʼ ஜக³தா ஸஹ யதா² மம ஸம்ப³ந்தோ⁴ நாஸ்தி ததா² ஜஜதா ஸஹ தேஷாமபி ஸம்ப³ந்தா⁴பா⁴வாஜ் ஜக³தோ லோகாஸ்தாந் ருʼதீயந்தே|
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 த்வம்ʼ ஜக³தஸ்தாந் க்³ருʼஹாணேதி ந ப்ரார்த²யே கிந்த்வஸு²பா⁴த்³ ரக்ஷேதி ப்ரார்த²யேஹம்|
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 அஹம்ʼ யதா² ஜக³த்ஸம்ப³ந்தீ⁴யோ ந ப⁴வாமி ததா² தேபி ஜக³த்ஸம்ப³ந்தீ⁴யா ந ப⁴வந்தி|
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 தவ ஸத்யகத²யா தாந் பவித்ரீகுரு தவ வாக்யமேவ ஸத்யம்ʼ|
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 த்வம்ʼ யதா² மாம்ʼ ஜக³தி ப்ரைரயஸ்ததா²ஹமபி தாந் ஜக³தி ப்ரைரயம்ʼ|
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 தேஷாம்ʼ ஹிதார்த²ம்ʼ யதா²ஹம்ʼ ஸ்வம்ʼ பவித்ரீகரோமி ததா² ஸத்யகத²யா தேபி பவித்ரீப⁴வந்து|
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 கேவலம்ʼ ஏதேஷாமர்தே² ப்ரார்த²யே(அ)ஹம் இதி ந கிந்த்வேதேஷாமுபதே³ஸே²ந யே ஜநா மயி விஸ்²வஸிஷ்யந்தி தேஷாமப்யர்தே² ப்ரார்தே²யே(அ)ஹம்|
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 ஹே பிதஸ்தேஷாம்ʼ ஸர்வ்வேஷாம் ஏகத்வம்ʼ ப⁴வது தவ யதா² மயி மம ச யதா² த்வய்யேகத்வம்ʼ ததா² தேஷாமப்யாவயோரேகத்வம்ʼ ப⁴வது தேந த்வம்ʼ மாம்ʼ ப்ரேரிதவாந் இதி ஜக³தோ லோகா​: ப்ரதியந்து|
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 யதா²வயோரேகத்வம்ʼ ததா² தேஷாமப்யேகத்வம்ʼ ப⁴வது தேஷ்வஹம்ʼ மயி ச த்வம் இத்த²ம்ʼ தேஷாம்ʼ ஸம்பூர்ணமேகத்வம்ʼ ப⁴வது, த்வம்ʼ ப்ரேரிதவாந் த்வம்ʼ மயி யதா² ப்ரீயஸே ச ததா² தேஷ்வபி ப்ரீதவாந் ஏதத்³யதா² ஜக³தோ லோகா ஜாநந்தி
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 தத³ர்த²ம்ʼ த்வம்ʼ யம்ʼ மஹிமாநம்ʼ மஹ்யம் அத³தா³ஸ்தம்ʼ மஹிமாநம் அஹமபி தேப்⁴யோ த³த்தவாந்|
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 ஹே பித ர்ஜக³தோ நிர்ம்மாணாத் பூர்வ்வம்ʼ மயி ஸ்நேஹம்ʼ க்ருʼத்வா யம்ʼ மஹிமாநம்ʼ த³த்தவாந் மம தம்ʼ மஹிமாநம்ʼ யதா² தே பஸ்²யந்தி தத³ர்த²ம்ʼ யால்லோகாந் மஹ்யம்ʼ த³த்தவாந் அஹம்ʼ யத்ர திஷ்டா²மி தேபி யதா² தத்ர திஷ்ட²ந்தி மமைஷா வாஞ்சா²|
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 ஹே யதா²ர்தி²க பித ர்ஜக³தோ லோகைஸ்த்வய்யஜ்ஞாதேபி த்வாமஹம்ʼ ஜாநே த்வம்ʼ மாம்ʼ ப்ரேரிதவாந் இதீமே ஸி²ஷ்யா ஜாநந்தி|
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 யதா²ஹம்ʼ தேஷு திஷ்டா²மி ததா² மயி யேந ப்ரேம்நா ப்ரேமாகரோஸ்தத் தேஷு திஷ்ட²தி தத³ர்த²ம்ʼ தவ நாமாஹம்ʼ தாந் ஜ்ஞாபிதவாந் புநரபி ஜ்ஞாபயிஷ்யாமி|
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.