João 17
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ARA
1 தத: பரம்ʼ யீஸு²ரேதா: கதா²: கத²யித்வா ஸ்வர்க³ம்ʼ விலோக்யைதத் ப்ரார்த²யத், ஹே பித: ஸமய உபஸ்தி²தவாந்; யதா² தவ புத்ரஸ்தவ மஹிமாநம்ʼ ப்ரகாஸ²யதி தத³ர்த²ம்ʼ த்வம்ʼ நிஜபுத்ரஸ்ய மஹிமாநம்ʼ ப்ரகாஸ²ய|
1 Tendo Jesus falado estas coisas, levantou os olhos ao céu e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que o Filho te glorifique a ti,
2 த்வம்ʼ யோல்லோகாந் தஸ்ய ஹஸ்தே ஸமர்பிதவாந் ஸ யதா² தேப்⁴யோ(அ)நந்தாயு ர்த³தா³தி தத³ர்த²ம்ʼ த்வம்ʼ ப்ராணிமாத்ராணாம் அதி⁴பதித்வபா⁴ரம்ʼ தஸ்மை த³த்தவாந்|
2 assim como lhe conferiste autoridade sobre toda a carne, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 யஸ்த்வம் அத்³விதீய: ஸத்ய ஈஸ்²வரஸ்த்வயா ப்ரேரிதஸ்²ச யீஸு²: க்²ரீஷ்ட ஏதயோருப⁴யோ: பரிசயே ப்ராப்தே(அ)நந்தாயு ர்ப⁴வதி|
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 த்வம்ʼ யஸ்ய கர்ம்மணோ பா⁴ரம்ʼ மஹ்யம்ʼ த³த்தவாந், தத் ஸம்பந்நம்ʼ க்ருʼத்வா ஜக³த்யஸ்மிந் தவ மஹிமாநம்ʼ ப்ராகாஸ²யம்ʼ|
4 Eu te glorifiquei na terra, consumando a obra que me confiaste para fazer;
5 அதஏவ ஹே பித ர்ஜக³த்யவித்³யமாநே த்வயா ஸஹ திஷ்ட²தோ மம யோ மஹிமாஸீத் ஸம்ப்ரதி தவ ஸமீபே மாம்ʼ தம்ʼ மஹிமாநம்ʼ ப்ராபய|
5 e, agora, glorifica-me, ó Pai, contigo mesmo, com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 அந்யச்ச த்வம் ஏதஜ்ஜக³தோ யால்லோகாந் மஹ்யம் அத³தா³ அஹம்ʼ தேப்⁴யஸ்தவ நாம்நஸ்தத்த்வஜ்ஞாநம் அத³தா³ம்ʼ, தே தவைவாஸந், த்வம்ʼ தாந் மஹ்யமத³தா³:, தஸ்மாத்தே தவோபதே³ஸ²ம் அக்³ருʼஹ்லந்|
6 Manifestei o teu nome aos homens que me deste do mundo. Eram teus, tu mos confiaste, e eles têm guardado a tua palavra.
7 த்வம்ʼ மஹ்யம்ʼ யத் கிஞ்சித்³ அத³தா³ஸ்தத்ஸர்வ்வம்ʼ த்வத்தோ ஜாயதே இத்யது⁴நாஜாநந்|
7 Agora, eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti;
8 மஹ்யம்ʼ யமுபதே³ஸ²ம் அத³தா³ அஹமபி தேப்⁴யஸ்தமுபதே³ஸ²ம் அத³தா³ம்ʼ தேபி தமக்³ருʼஹ்லந் த்வத்தோஹம்ʼ நிர்க³த்ய த்வயா ப்ரேரிதோப⁴வம் அத்ர ச வ்யஸ்²வஸந்|
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 தேஷாமேவ நிமித்தம்ʼ ப்ரார்த²யே(அ)ஹம்ʼ ஜக³தோ லோகநிமித்தம்ʼ ந ப்ரார்த²யே கிந்து யால்லோகாந் மஹ்யம் அத³தா³ஸ்தேஷாமேவ நிமித்தம்ʼ ப்ரார்த²யே(அ)ஹம்ʼ யதஸ்தே தவைவாஸதே|
9 É por eles que eu rogo; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus;
10 யே மம தே தவ யே ச தவ தே மம ததா² தை ர்மம மஹிமா ப்ரகாஸ்²யதே|
10 ora, todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 ஸாம்ப்ரதம் அஸ்மிந் ஜக³தி மமாவஸ்தி²தே: ஸே²ஷம் அப⁴வத் அஹம்ʼ தவ ஸமீபம்ʼ க³ச்சா²மி கிந்து தே ஜக³தி ஸ்தா²ஸ்யந்தி; ஹே பவித்ர பிதராவயோ ர்யதை²கத்வமாஸ்தே ததா² தேஷாமப்யேகத்வம்ʼ ப⁴வதி தத³ர்த²ம்ʼ யால்லோகாந் மஹ்யம் அத³தா³ஸ்தாந் ஸ்வநாம்நா ரக்ஷ|
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, ao passo que eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 யாவந்தி தி³நாநி ஜக³த்யஸ்மிந் தை: ஸஹாஹமாஸம்ʼ தாவந்தி தி³நாநி தாந் தவ நாம்நாஹம்ʼ ரக்ஷிதவாந்; யால்லோகாந் மஹ்யம் அத³தா³ஸ்தாந் ஸர்வ்வாந் அஹமரக்ஷம்ʼ, தேஷாம்ʼ மத்⁴யே கேவலம்ʼ விநாஸ²பாத்ரம்ʼ ஹாரிதம்ʼ தேந த⁴ர்ம்மபுஸ்தகஸ்ய வசநம்ʼ ப்ரத்யக்ஷம்ʼ ப⁴வதி|
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste, e protegi-os, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 கிந்த்வது⁴நா தவ ஸந்நிதி⁴ம்ʼ க³ச்சா²மி மயா யதா² தேஷாம்ʼ ஸம்பூர்ணாநந்தோ³ ப⁴வதி தத³ர்த²மஹம்ʼ ஜக³தி திஷ்ட²ந் ஏதா: கதா² அகத²யம்|
13 Mas, agora, vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham o meu gozo completo em si mesmos.
14 தவோபதே³ஸ²ம்ʼ தேப்⁴யோ(அ)த³தா³ம்ʼ ஜக³தா ஸஹ யதா² மம ஸம்ப³ந்தோ⁴ நாஸ்தி ததா² ஜஜதா ஸஹ தேஷாமபி ஸம்ப³ந்தா⁴பா⁴வாஜ் ஜக³தோ லோகாஸ்தாந் ருʼதீயந்தே|
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 த்வம்ʼ ஜக³தஸ்தாந் க்³ருʼஹாணேதி ந ப்ரார்த²யே கிந்த்வஸு²பா⁴த்³ ரக்ஷேதி ப்ரார்த²யேஹம்|
15 Não peço que os tires do mundo, e sim que os guardes do mal.
16 அஹம்ʼ யதா² ஜக³த்ஸம்ப³ந்தீ⁴யோ ந ப⁴வாமி ததா² தேபி ஜக³த்ஸம்ப³ந்தீ⁴யா ந ப⁴வந்தி|
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 தவ ஸத்யகத²யா தாந் பவித்ரீகுரு தவ வாக்யமேவ ஸத்யம்ʼ|
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 த்வம்ʼ யதா² மாம்ʼ ஜக³தி ப்ரைரயஸ்ததா²ஹமபி தாந் ஜக³தி ப்ரைரயம்ʼ|
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 தேஷாம்ʼ ஹிதார்த²ம்ʼ யதா²ஹம்ʼ ஸ்வம்ʼ பவித்ரீகரோமி ததா² ஸத்யகத²யா தேபி பவித்ரீப⁴வந்து|
19 E a favor deles eu me santifico a mim mesmo, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 கேவலம்ʼ ஏதேஷாமர்தே² ப்ரார்த²யே(அ)ஹம் இதி ந கிந்த்வேதேஷாமுபதே³ஸே²ந யே ஜநா மயி விஸ்²வஸிஷ்யந்தி தேஷாமப்யர்தே² ப்ரார்தே²யே(அ)ஹம்|
20 Não rogo somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por intermédio da sua palavra;
21 ஹே பிதஸ்தேஷாம்ʼ ஸர்வ்வேஷாம் ஏகத்வம்ʼ ப⁴வது தவ யதா² மயி மம ச யதா² த்வய்யேகத்வம்ʼ ததா² தேஷாமப்யாவயோரேகத்வம்ʼ ப⁴வது தேந த்வம்ʼ மாம்ʼ ப்ரேரிதவாந் இதி ஜக³தோ லோகா: ப்ரதியந்து|
21 a fim de que todos sejam um; e como és tu, ó Pai, em mim e eu em ti, também sejam eles em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 யதா²வயோரேகத்வம்ʼ ததா² தேஷாமப்யேகத்வம்ʼ ப⁴வது தேஷ்வஹம்ʼ மயி ச த்வம் இத்த²ம்ʼ தேஷாம்ʼ ஸம்பூர்ணமேகத்வம்ʼ ப⁴வது, த்வம்ʼ ப்ரேரிதவாந் த்வம்ʼ மயி யதா² ப்ரீயஸே ச ததா² தேஷ்வபி ப்ரீதவாந் ஏதத்³யதா² ஜக³தோ லோகா ஜாநந்தி
22 Eu lhes tenho transmitido a glória que me tens dado, para que sejam um, como nós o somos;
23 தத³ர்த²ம்ʼ த்வம்ʼ யம்ʼ மஹிமாநம்ʼ மஹ்யம் அத³தா³ஸ்தம்ʼ மஹிமாநம் அஹமபி தேப்⁴யோ த³த்தவாந்|
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 ஹே பித ர்ஜக³தோ நிர்ம்மாணாத் பூர்வ்வம்ʼ மயி ஸ்நேஹம்ʼ க்ருʼத்வா யம்ʼ மஹிமாநம்ʼ த³த்தவாந் மம தம்ʼ மஹிமாநம்ʼ யதா² தே பஸ்²யந்தி தத³ர்த²ம்ʼ யால்லோகாந் மஹ்யம்ʼ த³த்தவாந் அஹம்ʼ யத்ர திஷ்டா²மி தேபி யதா² தத்ர திஷ்ட²ந்தி மமைஷா வாஞ்சா²|
24 Pai, a minha vontade é que onde eu estou, estejam também comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 ஹே யதா²ர்தி²க பித ர்ஜக³தோ லோகைஸ்த்வய்யஜ்ஞாதேபி த்வாமஹம்ʼ ஜாநே த்வம்ʼ மாம்ʼ ப்ரேரிதவாந் இதீமே ஸி²ஷ்யா ஜாநந்தி|
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; eu, porém, te conheci, e também estes compreenderam que tu me enviaste.
26 யதா²ஹம்ʼ தேஷு திஷ்டா²மி ததா² மயி யேந ப்ரேம்நா ப்ரேமாகரோஸ்தத் தேஷு திஷ்ட²தி தத³ர்த²ம்ʼ தவ நாமாஹம்ʼ தாந் ஜ்ஞாபிதவாந் புநரபி ஜ்ஞாபயிஷ்யாமி|
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.