João 16
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NVT
1 யுஷ்மாகம்ʼ யதா² வாதா⁴ ந ஜாயதே தத³ர்த²ம்ʼ யுஷ்மாந் ஏதாநி ஸர்வ்வவாக்யாநி வ்யாஹரம்ʼ|
1 “Eu lhes digo estas coisas para que não desanimem da fé.
2 லோகா யுஷ்மாந் ப⁴ஜநக்³ருʼஹேப்⁴யோ தூ³ரீகரிஷ்யந்தி ததா² யஸ்மிந் ஸமயே யுஷ்மாந் ஹத்வா ஈஸ்²வரஸ்ய துஷ்டி ஜநகம்ʼ கர்ம்மாகுர்ம்ம இதி மம்ʼஸ்யந்தே ஸ ஸமய ஆக³ச்ச²ந்தி|
2 Pois vocês serão expulsos das sinagogas, e virá o tempo em que aqueles que os matarem pensarão que estão prestando um serviço sagrado a Deus.
3 தே பிதரம்ʼ மாஞ்ச ந ஜாநந்தி, தஸ்மாத்³ யுஷ்மாந் ப்ரதீத்³ருʼஸ²ம் ஆசரிஷ்யந்தி|
3 Farão isso porque nunca conheceram nem o Pai nem a mim.
4 அதோ ஹேதா: ஸமயே ஸமுபஸ்தி²தே யதா² மம கதா² யுஷ்மாகம்ʼ மந:ஸு: ஸமுபதிஷ்ட²தி தத³ர்த²ம்ʼ யுஷ்மாப்⁴யம் ஏதாம்ʼ கதா²ம்ʼ கத²யாமி யுஷ்மாபி⁴: ஸார்த்³த⁴ம் அஹம்ʼ திஷ்ட²ந் ப்ரத²மம்ʼ தாம்ʼ யுஷ்மப்⁴யம்ʼ நாகத²யம்ʼ|
4 Sim, eu lhes digo estas coisas agora para que, quando elas acontecerem, vocês se lembrem de que os avisei. Eu não lhes disse antes porque ainda estaria com vocês mais um pouco.”
5 ஸாம்ப்ரதம்ʼ ஸ்வஸ்ய ப்ரேரயிது: ஸமீபம்ʼ க³ச்சா²மி ததா²பி த்வம்ʼ க்க க³ச்ச²ஸி கதா²மேதாம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ கோபி மாம்ʼ ந ப்ருʼச்ச²தி|
5 “Agora, porém, vou para aquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta para onde vou.
6 கிந்து மயோக்தாபி⁴ராபி⁴: கதா²பி⁴ ர்யூஷ்மாகம் அந்த:கரணாநி து³:கே²ந பூர்ணாந்யப⁴வந்|
6 Em vez disso, entristecem-se por causa do que eu lhes disse.
7 ததா²ப்யஹம்ʼ யதா²ர்த²ம்ʼ கத²யாமி மம க³மநம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ ஹிதார்த²மேவ, யதோ ஹேதோ ர்க³மநே ந க்ருʼதே ஸஹாயோ யுஷ்மாகம்ʼ ஸமீபம்ʼ நாக³மிஷ்யதி கிந்து யதி³ க³ச்சா²மி தர்ஹி யுஷ்மாகம்ʼ ஸமீபே தம்ʼ ப்ரேஷயிஷ்யாமி|
7 Mas, na verdade, é melhor para vocês que eu vá, pois, se eu não for, o Encorajador não virá. Se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 தத: ஸ ஆக³த்ய பாபபுண்யத³ண்டே³ஷு ஜக³தோ லோகாநாம்ʼ ப்ரபோ³த⁴ம்ʼ ஜநயிஷ்யதி|
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 தே மயி ந விஸ்²வஸந்தி தஸ்மாத்³தே⁴தோ: பாபப்ரபோ³த⁴ம்ʼ ஜநயிஷ்யதி|
9 Do pecado, porque o mundo se recusou a crer em mim;
10 யுஷ்மாகம் அத்³ருʼஸ்²ய: ஸந்நஹம்ʼ பிது: ஸமீபம்ʼ க³ச்சா²மி தஸ்மாத்³ புண்யே ப்ரபோ³த⁴ம்ʼ ஜநயிஷ்யதி|
10 da justiça, porque eu voltarei para o Pai e não me verão mais;
11 ஏதஜ்ஜக³தோ(அ)தி⁴பதி ர்த³ண்டா³ஜ்ஞாம்ʼ ப்ராப்நோதி தஸ்மாத்³ த³ண்டே³ ப்ரபோ³த⁴ம்ʼ ஜநயிஷ்யதி|
11 do juízo, porque o governante deste mundo já foi condenado.
12 யுஷ்மப்⁴யம்ʼ கத²யிதும்ʼ மமாநேகா: கதா² ஆஸதே, தா: கதா² இதா³நீம்ʼ யூயம்ʼ ஸோடு⁴ம்ʼ ந ஸ²க்நுத²;
12 “Há tanta coisa que ainda quero lhes dizer, mas vocês não podem suportar agora.
13 கிந்து ஸத்யமய ஆத்மா யதா³ ஸமாக³மிஷ்யதி ததா³ ஸர்வ்வம்ʼ ஸத்யம்ʼ யுஷ்மாந் நேஷ்யதி, ஸ ஸ்வத: கிமபி ந வதி³ஷ்யதி கிந்து யச்ச்²ரோஷ்யதி ததே³வ கத²யித்வா பா⁴விகார்ய்யம்ʼ யுஷ்மாந் ஜ்ஞாபயிஷ்யதி|
13 Quando vier o Espírito da verdade, ele os conduzirá a toda a verdade. Não falará por si mesmo, mas lhes dirá o que ouviu e lhes anunciará o que ainda está para acontecer.
14 மம மஹிமாநம்ʼ ப்ரகாஸ²யிஷ்யதி யதோ மதீ³யாம்ʼ கதா²ம்ʼ க்³ருʼஹீத்வா யுஷ்மாந் போ³த⁴யிஷ்யதி|
14 Ele me glorificará porque lhes contará tudo que receber de mim.
15 பிது ர்யத்³யத்³ ஆஸ்தே தத் ஸர்வ்வம்ʼ மம தஸ்மாத்³ காரணாத்³ அவாதி³ஷம்ʼ ஸ மதீ³யாம்ʼ கதா²ம்ʼ க்³ருʼஹீத்வா யுஷ்மாந் போ³த⁴யிஷ்யதி|
15 Tudo que pertence ao Pai é meu; por isso eu disse: ‘O Espírito lhes contará tudo que receber de mim’.”
16 கியத்காலாத் பரம்ʼ யூயம்ʼ மாம்ʼ த்³ரஷ்டும்ʼ ந லப்ஸ்யத்⁴வே கிந்து கியத்காலாத் பரம்ʼ புந ர்த்³ரஷ்டும்ʼ லப்ஸ்யத்⁴வே யதோஹம்ʼ பிது: ஸமீபம்ʼ க³ச்சா²மி|
16 “Mais um pouco e vocês não me verão mais; algum tempo depois, me verão novamente.”
17 தத: ஸி²ஷ்யாணாம்ʼ கியந்தோ ஜநா: பரஸ்பரம்ʼ வதி³தும் ஆரப⁴ந்த, கியத்காலாத் பரம்ʼ மாம்ʼ த்³ரஷ்டும்ʼ ந லப்ஸ்யத்⁴வே கிந்து கியத்காலாத் பரம்ʼ புந ர்த்³ரஷ்டும்ʼ லப்ஸ்யத்⁴வே யதோஹம்ʼ பிது: ஸமீபம்ʼ க³ச்சா²மி, இதி யத்³ வாக்யம் அயம்ʼ வத³தி தத் கிம்ʼ?
17 Alguns dos discípulos perguntaram entre si: “O que ele quer dizer com ‘Mais um pouco e vocês não me verão’ e ‘algum tempo depois, me verão novamente’ e ‘vou para o Pai’?
18 தத: கியத்காலாத் பரம் இதி தஸ்ய வாக்யம்ʼ கிம்ʼ? தஸ்ய வாக்யஸ்யாபி⁴ப்ராயம்ʼ வயம்ʼ போ³த்³து⁴ம்ʼ ந ஸ²க்நுமஸ்தைரிதி
18 E o que ele quer dizer com ‘mais um pouco’? Não entendemos”.
19 நிக³தி³தே யீஸு²ஸ்தேஷாம்ʼ ப்ரஸ்²நேச்சா²ம்ʼ ஜ்ஞாத்வா தேப்⁴யோ(அ)கத²யத் கியத்காலாத் பரம்ʼ மாம்ʼ த்³ரஷ்டும்ʼ ந லப்ஸ்யத்⁴வே, கிந்து கியத்காலாத் பரம்ʼ பூந ர்த்³ரஷ்டும்ʼ லப்ஸ்யத்⁴வே, யாமிமாம்ʼ கதா²மகத²யம்ʼ தஸ்யா அபி⁴ப்ராயம்ʼ கிம்ʼ யூயம்ʼ பரஸ்பரம்ʼ ம்ருʼக³யத்⁴வே?
19 Jesus, percebendo que desejavam lhe perguntar sobre essas coisas, disse: “Vocês perguntam entre si o que eu quis dizer quando falei: ‘Mais um pouco e vocês não me verão; algum tempo depois, me verão novamente’?
20 யுஷ்மாநஹம் அதியதா²ர்த²ம்ʼ வதா³மி யூயம்ʼ க்ரந்தி³ஷ்யத² விலபிஷ்யத² ச, கிந்து ஜக³தோ லோகா ஆநந்தி³ஷ்யந்தி; யூயம்ʼ ஸோ²காகுலா ப⁴விஷ்யத² கிந்து ஸோ²காத் பரம்ʼ ஆநந்த³யுக்தா ப⁴விஷ்யத²|
20 Eu lhes digo a verdade: vocês chorarão e se lamentarão pelo que acontecerá comigo, mas o mundo se alegrará. Ficarão tristes, mas sua tristeza se transformará em alegria.
21 ப்ரஸவகால உபஸ்தி²தே நாரீ யதா² ப்ரஸவவேத³நயா வ்யாகுலா ப⁴வதி கிந்து புத்ரே பூ⁴மிஷ்டே² ஸதி மநுஷ்யைகோ ஜந்மநா நரலோகே ப்ரவிஷ்ட இத்யாநந்தா³த் தஸ்யாஸ்தத்ஸர்வ்வம்ʼ து³:க²ம்ʼ மநஸி ந திஷ்ட²தி,
21 No trabalho de parto, a mulher sente dores, mas, quando o bebê nasce, sua angústia dá lugar à alegria, pois ela trouxe ao mundo uma criança.
22 ததா² யூயமபி ஸாம்ப்ரதம்ʼ ஸோ²காகுலா ப⁴வத² கிந்து புநரபி யுஷ்மப்⁴யம்ʼ த³ர்ஸ²நம்ʼ தா³ஸ்யாமி தேந யுஷ்மாகம் அந்த:கரணாநி ஸாநந்தா³நி ப⁴விஷ்யந்தி, யுஷ்மாகம்ʼ தம் ஆநந்த³ஞ்ச கோபி ஹர்த்தும்ʼ ந ஸ²க்ஷ்யதி|
22 Da mesma forma, agora vocês estão tristes, mas eu os verei novamente; então se alegrarão e ninguém lhes poderá tirar essa alegria.
23 தஸ்மிந் தி³வஸே காமபி கதா²ம்ʼ மாம்ʼ ந ப்ரக்ஷ்யத²| யுஷ்மாநஹம் அதியதா²ர்த²ம்ʼ வதா³மி, மம நாம்நா யத் கிஞ்சித்³ பிதரம்ʼ யாசிஷ்யத்⁴வே ததே³வ ஸ தா³ஸ்யதி|
23 Naquele dia, não terão necessidade de me perguntar coisa alguma. Eu lhes digo a verdade: vocês pedirão diretamente ao Pai e ele atenderá, porque pediram em meu nome.
24 பூர்வ்வே மம நாம்நா கிமபி நாயாசத்⁴வம்ʼ, யாசத்⁴வம்ʼ தத: ப்ராப்ஸ்யத² தஸ்மாத்³ யுஷ்மாகம்ʼ ஸம்பூர்ணாநந்தோ³ ஜநிஷ்யதே|
24 Vocês nunca pediram desse modo. Peçam em meu nome e receberão, e terão alegria completa.
25 உபமாகதா²பி⁴: ஸர்வ்வாண்யேதாநி யுஷ்மாந் ஜ்ஞாபிதவாந் கிந்து யஸ்மிந் ஸமயே உபமயா நோக்த்வா பிது: கதா²ம்ʼ ஸ்பஷ்டம்ʼ ஜ்ஞாபயிஷ்யாமி ஸமய ஏதாத்³ருʼஸ² ஆக³ச்ச²தி|
25 “Eu lhes falei destas coisas de maneira figurativa, mas em breve deixarei de usar esse tipo de linguagem e lhes falarei claramente a respeito do Pai.
26 ததா³ மம நாம்நா ப்ரார்த²யிஷ்யத்⁴வே (அ)ஹம்ʼ யுஷ்மந்நிமித்தம்ʼ பிதரம்ʼ விநேஷ்யே கதா²மிமாம்ʼ ந வதா³மி;
26 Então vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em seu favor,
27 யதோ யூயம்ʼ மயி ப்ரேம குருத², ததா²ஹம் ஈஸ்²வரஸ்ய ஸமீபாத்³ ஆக³தவாந் இத்யபி ப்ரதீத², தஸ்மாத்³ காரணாத் காரணாத் பிதா ஸ்வயம்ʼ யுஷ்மாஸு ப்ரீயதே|
27 pois o próprio Pai os ama, porque vocês me amam e creem que eu vim de Deus.
28 பிது: ஸமீபாஜ்ஜஜத்³ ஆக³தோஸ்மி ஜக³த் பரித்யஜ்ய ச புநரபி பிது: ஸமீபம்ʼ க³ச்சா²மி|
28 Sim, eu vim do Pai e entrei no mundo, e agora deixo o mundo e volto para o Pai”.
29 ததா³ ஸி²ஷ்யா அவத³ந், ஹே ப்ரபோ⁴ ப⁴வாந் உபமயா நோக்த்வாது⁴நா ஸ்பஷ்டம்ʼ வத³தி|
29 Então os discípulos disseram: “Enfim o senhor fala claramente, e não de maneira figurativa.
30 ப⁴வாந் ஸர்வ்வஜ்ஞ: கேநசித் ப்ருʼஷ்டோ ப⁴விதுமபி ப⁴வத: ப்ரயோஜநம்ʼ நாஸ்தீத்யது⁴நாஸ்மாகம்ʼ ஸ்தி²ரஜ்ஞாநம்ʼ ஜாதம்ʼ தஸ்மாத்³ ப⁴வாந் ஈஸ்²வரஸ்ய ஸமீபாத்³ ஆக³தவாந் இத்யத்ர வயம்ʼ விஸ்²வஸிம:|
30 Agora entendemos que o senhor sabe todas as coisas e não há necessidade de lhe fazer perguntas. Por isso cremos que o senhor veio de Deus”.
31 ததோ யீஸு²: ப்ரத்யவாதீ³த்³ இதா³நீம்ʼ கிம்ʼ யூயம்ʼ விஸ்²வஸித²?
31 Jesus disse: “Enfim vocês creem?
32 பஸ்²யத ஸர்வ்வே யூயம்ʼ விகீர்ணா: ஸந்தோ மாம் ஏகாகிநம்ʼ பீரத்யஜ்ய ஸ்வம்ʼ ஸ்வம்ʼ ஸ்தா²நம்ʼ க³மிஷ்யத², ஏதாத்³ருʼஸ²: ஸமய ஆக³ச்ச²தி வரம்ʼ ப்ராயேணோபஸ்தி²தவாந்; ததா²ப்யஹம்ʼ நைகாகீ ப⁴வாமி யத: பிதா மயா ஸார்த்³த⁴ம் ஆஸ்தே|
32 Mas se aproxima o tempo, e de fato já chegou, em que vocês serão espalhados; cada um seguirá seu caminho e me deixará sozinho. Mas não ficarei sozinho, porque o Pai está comigo.
33 யதா² மயா யுஷ்மாகம்ʼ ஸா²ந்தி ர்ஜாயதே தத³ர்த²ம் ஏதா: கதா² யுஷ்மப்⁴யம் அசகத²ம்ʼ; அஸ்மிந் ஜக³தி யுஷ்மாகம்ʼ க்லேஸோ² க⁴டிஷ்யதே கிந்த்வக்ஷோபா⁴ ப⁴வத யதோ மயா ஜக³ஜ்ஜிதம்ʼ|
33 Eu lhes falei tudo isso para que tenham paz em mim. Aqui no mundo vocês terão aflições, mas animem-se, pois eu venci o mundo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.