Hebreus 9

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ஸ ப்ரத²மோ நியம ஆராத⁴நாயா விவித⁴ரீதிபி⁴ரைஹிகபவித்ரஸ்தா²நேந ச விஸி²ஷ்ட ஆஸீத்|
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de serviço sagrado e o seu santuário terrestre.
2 யதோ தூ³ஷ்யமேகம்ʼ நிரமீயத தஸ்ய ப்ரத²மகோஷ்ட²ஸ்ய நாம பவித்ரஸ்தா²நமித்யாஸீத் தத்ர தீ³பவ்ருʼக்ஷோ போ⁴ஜநாஸநம்ʼ த³ர்ஸ²நீயபூபாநாம்ʼ ஸ்²ரேணீ சாஸீத்|
2 Com efeito, foi preparado o tabernáculo, cuja parte anterior, onde estavam o candeeiro, e a mesa, e a exposição dos pães, se chama o Santo Lugar;
3 தத்பஸ்²சாத்³ த்³விதீயாயாஸ்திரஷ்கரிண்யா அப்⁴யந்தரே (அ)திபவித்ரஸ்தா²நமிதிநாமகம்ʼ கோஷ்ட²மாஸீத்,
3 por trás do segundo véu, se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 தத்ர ச ஸுவர்ணமயோ தூ⁴பாதா⁴ர​: பரித​: ஸுவர்ணமண்டி³தா நியமமஞ்ஜூஷா சாஸீத் தந்மத்⁴யே மாந்நாயா​: ஸுவர்ணக⁴டோ ஹாரோணஸ்ய மஞ்ஜரிதத³ண்ட³ஸ்தக்ஷிதௌ நியமப்ரஸ்தரௌ,
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança;
5 தது³பரி ச கருணாஸநே சா²யாகாரிணௌ தேஜோமயௌ கிரூபா³வாஸ்தாம், ஏதேஷாம்ʼ விஸே²ஷவ்ருʼத்தாந்தகத²நாய நாயம்ʼ ஸமய​:|
5 e sobre ela, os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Dessas coisas, todavia, não falaremos, agora, pormenorizadamente.
6 ஏதேஷ்வீத்³ருʼக் நிர்ம்மிதேஷு யாஜகா ஈஸ்²வரஸேவாம் அநுதிஷ்ட²நதோ தூ³ஷ்யஸ்ய ப்ரத²மகோஷ்ட²ம்ʼ நித்யம்ʼ ப்ரவிஸ²ந்தி|
6 Ora, depois de tudo isto assim preparado, continuamente entram no primeiro tabernáculo os sacerdotes, para realizar os serviços sagrados;
7 கிந்து த்³விதீயம்ʼ கோஷ்ட²ம்ʼ ப்ரதிவர்ஷம் ஏகக்ருʼத்வ ஏகாகிநா மஹாயாஜகேந ப்ரவிஸ்²யதே கிந்த்வாத்மநிமித்தம்ʼ லோகாநாம் அஜ்ஞாநக்ருʼதபாபாநாஞ்ச நிமித்தம் உத்ஸர்ஜ்ஜநீயம்ʼ ருதி⁴ரம் அநாதா³ய தேந ந ப்ரவிஸ்²யதே|
7 mas, no segundo, o sumo sacerdote, ele sozinho, uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo,
8 இத்யநேந பவித்ர ஆத்மா யத் ஜ்ஞாபயதி ததி³த³ம்ʼ தத் ப்ரத²மம்ʼ தூ³ஷ்யம்ʼ யாவத் திஷ்ட²தி தாவத் மஹாபவித்ரஸ்தா²நகா³மீ பந்தா² அப்ரகாஸி²தஸ்திஷ்ட²தி|
8 querendo com isto dar a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santo Lugar não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 தச்ச தூ³ஷ்யம்ʼ வர்த்தமாநஸமயஸ்ய த்³ருʼஷ்டாந்த​:, யதோ ஹேதோ​: ஸாம்ப்ரதம்ʼ ஸம்ʼஸோ²த⁴நகாலம்ʼ யாவத்³ யந்நிரூபிதம்ʼ தத³நுஸாராத் ஸேவாகாரிணோ மாநஸிகஸித்³தி⁴கரணே(அ)ஸமர்தா²பி⁴​:
9 É isto uma parábola para a época presente; e, segundo esta, se oferecem tanto dons como sacrifícios, embora estes, no tocante à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 கேவலம்ʼ கா²த்³யபேயேஷு விவித⁴மஜ்ஜநேஷு ச ஸா²ரீரிகரீதிபி⁴ ர்யுக்தாநி நைவேத்³யாநி ப³லிதா³நாநி ச ப⁴வந்தி|
10 os quais não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, e bebidas, e diversas abluções, impostas até ao tempo oportuno de reforma.
11 அபரம்ʼ பா⁴விமங்க³லாநாம்ʼ மஹாயாஜக​: க்²ரீஷ்ட உபஸ்தா²யாஹஸ்தநிர்ம்மிதேநார்த²த ஏதத்ஸ்ருʼஷ்டே ர்ப³ஹிர்பூ⁴தேந ஸ்²ரேஷ்டே²ந ஸித்³தே⁴ந ச தூ³ஷ்யேண க³த்வா
11 Quando, porém, veio Cristo como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, quer dizer, não desta criação,
12 சா²கா³நாம்ʼ கோ³வத்ஸாநாம்ʼ வா ருதி⁴ரம் அநாதா³ய ஸ்வீயருதி⁴ரம் ஆதா³யைகக்ருʼத்வ ஏவ மஹாபவித்ரஸ்தா²நம்ʼ ப்ரவிஸ்²யாநந்தகாலிகாம்ʼ முக்திம்ʼ ப்ராப்தவாந்|
12 não por meio de sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, tendo obtido eterna redenção.
13 வ்ருʼஷசா²கா³நாம்ʼ ருதி⁴ரேண க³வீப⁴ஸ்மந​: ப்ரக்ஷேபேண ச யத்³யஸு²சிலோகா​: ஸா²ரீரிஸு²சித்வாய பூயந்தே,
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 தர்ஹி கிம்ʼ மந்யத்⁴வே ய​: ஸதா³தநேநாத்மநா நிஷ்கலங்கப³லிமிவ ஸ்வமேவேஸ்²வராய த³த்தவாந், தஸ்ய க்²ரீஷ்டஸ்ய ருதி⁴ரேண யுஷ்மாகம்ʼ மநாம்ʼஸ்யமரேஸ்²வரஸ்ய ஸேவாயை கிம்ʼ ம்ருʼத்யுஜநகேப்⁴ய​: கர்ம்மப்⁴யோ ந பவித்ரீகாரிஷ்யந்தே?
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo se ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 ஸ நூதநநியமஸ்ய மத்⁴யஸ்தோ²(அ)ப⁴வத் தஸ்யாபி⁴ப்ராயோ(அ)யம்ʼ யத் ப்ரத²மநியமலங்க⁴நரூபபாபேப்⁴யோ ம்ருʼத்யுநா முக்தௌ ஜாதாயாம் ஆஹூதலோகா அநந்தகாலீயஸம்பத³​: ப்ரதிஜ்ஞாப²லம்ʼ லபே⁴ரந்|
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia sob a primeira aliança, recebam a promessa da eterna herança aqueles que têm sido chamados.
16 யத்ர நியமோ ப⁴வதி தத்ர நியமஸாத⁴கஸ்ய ப³லே ர்ம்ருʼத்யுநா ப⁴விதவ்யம்ʼ|
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador;
17 யதோ ஹதேந ப³லிநா நியம​: ஸ்தி²ரீப⁴வதி கிந்து நியமஸாத⁴கோ ப³லி ர்யாவத் ஜீவதி தாவத் நியமோ நிரர்த²கஸ்திஷ்ட²தி|
17 pois um testamento só é confirmado no caso de mortos; visto que de maneira nenhuma tem força de lei enquanto vive o testador.
18 தஸ்மாத் ஸ பூர்வ்வநியமோ(அ)பி ருதி⁴ரபாதம்ʼ விநா ந ஸாதி⁴த​:|
18 Pelo que nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue;
19 ப²லத​: ஸர்வ்வலோகாந் ப்ரதி வ்யவஸ்தா²நுஸாரேண ஸர்வ்வா ஆஜ்ஞா​: கத²யித்வா மூஸா ஜலேந ஸிந்தூ³ரவர்ணலோம்நா ஏஷோவத்ருʼணேந ச ஸார்த்³த⁴ம்ʼ கோ³வத்ஸாநாம்ʼ சா²கா³நாஞ்ச ருதி⁴ரம்ʼ க்³ருʼஹீத்வா க்³ரந்தே² ஸர்வ்வலோகேஷு ச ப்ரக்ஷிப்ய ப³பா⁴ஷே,
19 porque, havendo Moisés proclamado todos os mandamentos segundo a lei a todo o povo, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, e lã tinta de escarlate, e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também sobre todo o povo,
20 யுஷ்மாந் அதீ⁴ஸ்²வரோ யம்ʼ நியமம்ʼ நிரூபிதவாந் தஸ்ய ருதி⁴ரமேதத்|
20 dizendo: Este é o sangue da aliança, a qual Deus prescreveu para vós outros.
21 தத்³வத் ஸ தூ³ஷ்யே(அ)பி ஸேவார்த²கேஷு ஸர்வ்வபாத்ரேஷு ச ருதி⁴ரம்ʼ ப்ரக்ஷிப்தவாந்|
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 அபரம்ʼ வ்யவஸ்தா²நுஸாரேண ப்ராயஸ²​: ஸர்வ்வாணி ருதி⁴ரேண பரிஷ்க்ரியந்தே ருதி⁴ரபாதம்ʼ விநா பாபமோசநம்ʼ ந ப⁴வதி ச|
22 Com efeito, quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e, sem derramamento de sangue, não há remissão.
23 அபரம்ʼ யாநி ஸ்வர்கீ³யவஸ்தூநாம்ʼ த்³ருʼஷ்டாந்தாஸ்தேஷாம் ஏதை​: பாவநம் ஆவஸ்²யகம் ஆஸீத் கிந்து ஸாக்ஷாத் ஸ்வர்கீ³யவஸ்தூநாம் ஏதேப்⁴ய​: ஸ்²ரேஷ்டே²ै ர்ப³லிதா³நை​: பாவநமாவஸ்²யகம்ʼ|
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que se acham nos céus se purificassem com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios a eles superiores.
24 யத​: க்²ரீஷ்ட​: ஸத்யபவித்ரஸ்தா²நஸ்ய த்³ருʼஷ்டாந்தரூபம்ʼ ஹஸ்தக்ருʼதம்ʼ பவித்ரஸ்தா²நம்ʼ ந ப்ரவிஷ்டவாந் கிந்த்வஸ்மந்நிமித்தம் இதா³நீம் ஈஸ்²வரஸ்ய ஸாக்ஷாத்³ உபஸ்தா²தும்ʼ ஸ்வர்க³மேவ ப்ரவிஷ்ட​:|
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus;
25 யதா² ச மஹாயாஜக​: ப்ரதிவர்ஷம்ʼ பரஸோ²ணிதமாதா³ய மஹாபவித்ரஸ்தா²நம்ʼ ப்ரவிஸ²தி ததா² க்²ரீஷ்டேந புந​: புநராத்மோத்ஸர்கோ³ ந கர்த்தவ்ய​:,
25 nem ainda para se oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 கர்த்தவ்யே ஸதி ஜக³த​: ஸ்ருʼஷ்டிகாலமாரப்⁴ய ப³ஹுவாரம்ʼ தஸ்ய ம்ருʼத்யுபோ⁴க³ ஆவஸ்²யகோ(அ)ப⁴வத்; கிந்த்விதா³நீம்ʼ ஸ ஆத்மோத்ஸர்கே³ண பாபநாஸா²ர்த²ம் ஏகக்ருʼத்வோ ஜக³த​: ஸே²ஷகாலே ப்ரசகாஸே²|
26 Ora, neste caso, seria necessário que ele tivesse sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao se cumprirem os tempos, se manifestou uma vez por todas, para aniquilar, pelo sacrifício de si mesmo, o pecado.
27 அபரம்ʼ யதா² மாநுஷஸ்யைகக்ருʼத்வோ மரணம்ʼ தத் பஸ்²சாத்³ விசாரோ நிரூபிதோ(அ)ஸ்தி,
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disto, o juízo,
28 தத்³வத் க்²ரீஷ்டோ(அ)பி ப³ஹூநாம்ʼ பாபவஹநார்த²ம்ʼ ப³லிரூபேணைகக்ருʼத்வ உத்ஸஸ்ருʼஜே, அபரம்ʼ த்³விதீயவாரம்ʼ பாபாத்³ பி⁴ந்ந​: ஸந் யே தம்ʼ ப்ரதீக்ஷந்தே தேஷாம்ʼ பரித்ராணார்த²ம்ʼ த³ர்ஸ²நம்ʼ தா³ஸ்யதி|
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez para sempre para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o aguardam para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.