Hebreus 7
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ARIB
1 ஸா²லமஸ்ய ராஜா ஸர்வ்வோபரிஸ்த²ஸ்யேஸ்²வரஸ்ய யாஜகஸ்²ச ஸந் யோ ந்ருʼபதீநாம்ʼ மாரணாத் ப்ரத்யாக³தம் இப்³ராஹீமம்ʼ ஸாக்ஷாத்க்ருʼத்யாஸி²ஷம்ʼ க³தி³தவாந்,
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 யஸ்மை சேப்³ராஹீம் ஸர்வ்வத்³ரவ்யாணாம்ʼ த³ஸ²மாம்ʼஸ²ம்ʼ த³த்தவாந் ஸ மல்கீஷேத³க் ஸ்வநாம்நோ(அ)ர்தே²ந ப்ரத²மதோ த⁴ர்ம்மராஜ: பஸ்²சாத் ஸா²லமஸ்ய ராஜார்த²த: ஸா²ந்திராஜோ ப⁴வதி|
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 அபரம்ʼ தஸ்ய பிதா மாதா வம்ʼஸ²ஸ்ய நிர்ணய ஆயுஷ ஆரம்போ⁴ ஜீவநஸ்ய ஸே²ஷஸ்²சைதேஷாம் அபா⁴வோ ப⁴வதி, இத்த²ம்ʼ ஸ ஈஸ்²வரபுத்ரஸ்ய ஸத்³ருʼஸீ²க்ருʼத:, ஸ த்வநந்தகாலம்ʼ யாவத்³ யாஜகஸ்திஷ்ட²தி|
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 அதஏவாஸ்மாகம்ʼ பூர்வ்வபுருஷ இப்³ராஹீம் யஸ்மை லுடி²தத்³ரவ்யாணாம்ʼ த³ஸ²மாம்ʼஸ²ம்ʼ த³த்தவாந் ஸ கீத்³ருʼக் மஹாந் தத்³ ஆலோசயத|
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 யாஜகத்வப்ராப்தா லேவே: ஸந்தாநா வ்யவஸ்தா²நுஸாரேண லோகேப்⁴யோ(அ)ர்த²த இப்³ராஹீமோ ஜாதேப்⁴ய: ஸ்வீயப்⁴ராத்ருʼப்⁴யோ த³ஸ²மாம்ʼஸ²க்³ரஹணஸ்யாதே³ஸ²ம்ʼ லப்³த⁴வந்த:|
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 கிந்த்வஸௌ யத்³யபி தேஷாம்ʼ வம்ʼஸா²த் நோத்பந்நஸ்ததா²பீப்³ராஹீமோ த³ஸ²மாம்ʼஸ²ம்ʼ க்³ருʼஹீதவாந் ப்ரதிஜ்ஞாநாம் அதி⁴காரிணம் ஆஸி²ஷம்ʼ க³தி³தவாம்ʼஸ்²ச|
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 அபரம்ʼ ய: ஸ்²ரேயாந் ஸ க்ஷுத்³ரதராயாஸி²ஷம்ʼ த³தா³தீத்யத்ர கோ(அ)பி ஸந்தே³ஹோ நாஸ்தி|
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 அபரம் இதா³நீம்ʼ யே த³ஸ²மாம்ʼஸ²ம்ʼ க்³ருʼஹ்லந்தி தே ம்ருʼத்யோரதீ⁴நா மாநவா: கிந்து ததா³நீம்ʼ யோ க்³ருʼஹீதவாந் ஸ ஜீவதீதிப்ரமாணப்ராப்த:|
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 அபரம்ʼ த³ஸ²மாம்ʼஸ²க்³ராஹீ லேவிரபீப்³ராஹீம்த்³வாரா த³ஸ²மாம்ʼஸ²ம்ʼ த³த்தவாந் ஏதத³பி கத²யிதும்ʼ ஸ²க்யதே|
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 யதோ யதா³ மல்கீஷேத³க் தஸ்ய பிதரம்ʼ ஸாக்ஷாத் க்ருʼதவாந் ததா³நீம்ʼ ஸ லேவி: பிதுருரஸ்யாஸீத்|
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 அபரம்ʼ யஸ்ய ஸம்ப³ந்தே⁴ லோகா வ்யவஸ்தா²ம்ʼ லப்³த⁴வந்தஸ்தேந லேவீயயாஜகவர்கே³ண யதி³ ஸித்³தி⁴: ஸமப⁴விஷ்யத் தர்ஹி ஹாரோணஸ்ய ஸ்²ரேண்யா மத்⁴யாத்³ யாஜகம்ʼ ந நிரூப்யேஸ்²வரேண மல்கீஷேத³க: ஸ்²ரேண்யா மத்⁴யாத்³ அபரஸ்யைகஸ்ய யாஜகஸ்யோத்தா²பநம்ʼ குத ஆவஸ்²யகம் அப⁴விஷ்யத்?
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 யதோ யாஜகவர்க³ஸ்ய விநிமயேந ஸுதராம்ʼ வ்யவஸ்தா²யா அபி விநிமயோ ஜாயதே|
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 அபரஞ்ச தத்³ வாக்யம்ʼ யஸ்யோத்³தே³ஸ்²யம்ʼ ஸோ(அ)பரேண வம்ʼஸே²ந ஸம்ʼயுக்தா(அ)ஸ்தி தஸ்ய வம்ʼஸ²ஸ்ய ச கோ(அ)பி கதா³பி வேத்³யா: கர்ம்ம ந க்ருʼதவாந்|
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 வஸ்துதஸ்து யம்ʼ வம்ʼஸ²மதி⁴ மூஸா யாஜகத்வஸ்யைகாம்ʼ கதா²மபி ந கதி²தவாந் தஸ்மிந் யிஹூதா³வம்ʼஸே²(அ)ஸ்மாகம்ʼ ப்ரபு⁴ ர்ஜந்ம க்³ருʼஹீதவாந் இதி ஸுஸ்பஷ்டம்ʼ|
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 தஸ்ய ஸ்பஷ்டதரம் அபரம்ʼ ப்ரமாணமித³ம்ʼ யத் மல்கீஷேத³க: ஸாத்³ருʼஸ்²யவதாபரேண தாத்³ருʼஸே²ந யாஜகேநோதே³தவ்யம்ʼ,
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 யஸ்ய நிரூபணம்ʼ ஸ²ரீரஸம்ப³ந்தீ⁴யவிதி⁴யுக்தயா வ்யவஸ்தா²யா ந ப⁴வதி கிந்த்வக்ஷயஜீவநயுக்தயா ஸ²க்த்யா ப⁴வதி|
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 யத ஈஸ்²வர இத³ம்ʼ ஸாக்ஷ்யம்ʼ த³த்தவாந், யதா², "த்வம்ʼ மக்லீஷேத³க: ஸ்²ரேண்யாம்ʼ யாஜகோ(அ)ஸி ஸதா³தந:| "
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 அநேநாக்³ரவர்த்திநோ விதே⁴ து³ர்ப்³ப³லதாயா நிஷ்ப²லதாயாஸ்²ச ஹேதோரர்த²தோ வ்யவஸ்த²யா கிமபி ஸித்³த⁴ம்ʼ ந ஜாதமிதிஹேதோஸ்தஸ்ய லோபோ ப⁴வதி|
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 யயா ச வயம் ஈஸ்²வரஸ்ய நிகடவர்த்திநோ ப⁴வாம ஏதாத்³ருʼஸீ² ஸ்²ரேஷ்ட²ப்ரத்யாஸா² ஸம்ʼஸ்தா²ப்யதே|
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 அபரம்ʼ யீஸு²: ஸ²பத²ம்ʼ விநா ந நியுக்தஸ்தஸ்மாத³பி ஸ ஸ்²ரேஷ்ட²நியமஸ்ய மத்⁴யஸ்தோ² ஜாத:|
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 யதஸ்தே ஸ²பத²ம்ʼ விநா யாஜகா ஜாதா: கிந்த்வஸௌ ஸ²பதே²ந ஜாத: யத: ஸ இத³முக்த:, யதா²,
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 "பரமேஸ² இத³ம்ʼ ஸே²பே ந ச தஸ்மாந்நிவர்த்ஸ்யதே| த்வம்ʼ மல்கீஷேத³க: ஸ்²ரேண்யாம்ʼ யாஜகோ(அ)ஸி ஸதா³தந:| "
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 தே ச ப³ஹவோ யாஜகா அப⁴வந் யதஸ்தே ம்ருʼத்யுநா நித்யஸ்தா²யித்வாத் நிவாரிதா:,
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 கிந்த்வஸாவநந்தகாலம்ʼ யாவத் திஷ்ட²தி தஸ்மாத் தஸ்ய யாஜகத்வம்ʼ ந பரிவர்த்தநீயம்ʼ|
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 ததோ ஹேதோ ர்யே மாநவாஸ்தேநேஸ்²வரஸ்ய ஸந்நிதி⁴ம்ʼ க³ச்ச²ந்தி தாந் ஸ ஸே²ஷம்ʼ யாவத் பரித்ராதும்ʼ ஸ²க்நோதி யதஸ்தேஷாம்ʼ க்ருʼதே ப்ரார்த²நாம்ʼ கர்த்தும்ʼ ஸ ஸததம்ʼ ஜீவதி|
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 அபரம் அஸ்மாகம்ʼ தாத்³ருʼஸ²மஹாயாஜகஸ்ய ப்ரயோஜநமாஸீத்³ ய: பவித்ரோ (அ)ஹிம்ʼஸகோ நிஷ்கலங்க: பாபிப்⁴யோ பி⁴ந்ந: ஸ்வர்கா³த³ப்யுச்சீக்ருʼதஸ்²ச ஸ்யாத்|
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 அபரம்ʼ மஹாயாஜகாநாம்ʼ யதா² ததா² தஸ்ய ப்ரதிதி³நம்ʼ ப்ரத²மம்ʼ ஸ்வபாபாநாம்ʼ க்ருʼதே தத: பரம்ʼ லோகாநாம்ʼ பாபாநாம்ʼ க்ருʼதே ப³லிதா³நஸ்ய ப்ரயோஜநம்ʼ நாஸ்தி யத ஆத்மப³லிதா³நம்ʼ க்ருʼத்வா தத்³ ஏகக்ருʼத்வஸ்தேந ஸம்பாதி³தம்ʼ|
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 யதோ வ்யவஸ்த²யா யே மஹாயாஜகா நிரூப்யந்தே தே தௌ³ர்ப்³ப³ல்யயுக்தா மாநவா: கிந்து வ்யவஸ்தா²த: பரம்ʼ ஸ²பத²யுக்தேந வாக்யேந யோ மஹாயாஜகோ நிரூபித: ஸோ (அ)நந்தகாலார்த²ம்ʼ ஸித்³த⁴: புத்ர ஏவ|
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.