Gálatas 4
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NTLH
1 அஹம்ʼ வதா³மி ஸம்பத³தி⁴காரீ யாவத்³ பா³லஸ்திஷ்ட²தி தாவத் ஸர்வ்வஸ்வஸ்யாதி⁴பதி: ஸந்நபி ஸ தா³ஸாத் கேநாபி விஷயேண ந விஸி²ஷ்யதே
1 Digo mais isto: enquanto é menor de idade, o filho que vai herdar a propriedade do pai é tratado como escravo, mesmo sendo, de fato, o dono de tudo.
2 கிந்து பித்ரா நிரூபிதம்ʼ ஸமயம்ʼ யாவத் பாலகாநாம்ʼ த⁴நாத்⁴யக்ஷாணாஞ்ச நிக்⁴நஸ்திஷ்ட²தி|
2 Enquanto é menor, há pessoas que tomam conta dele e cuidam dos seus negócios até o tempo marcado pelo pai.
3 தத்³வத்³ வயமபி பா³ல்யகாலே தா³ஸா இவ ஸம்ʼஸாரஸ்யாக்ஷரமாலாயா அதீ⁴நா ஆஸ்மஹே|
3 Assim também nós, antes de ficarmos adultos espiritualmente, fomos escravos dos poderes espirituais que dominam o mundo .
4 அநந்தரம்ʼ ஸமயே ஸம்பூர்ணதாம்ʼ க³தவதி வ்யவஸ்தா²தீ⁴நாநாம்ʼ மோசநார்த²ம்
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou o seu próprio Filho, que veio como filho de mãe humana e viveu debaixo da lei
5 அஸ்மாகம்ʼ புத்ரத்வப்ராப்த்யர்த²ஞ்சேஸ்²வர: ஸ்த்ரியா ஜாதம்ʼ வ்யவஸ்தா²யா அதி⁴நீபூ⁴தஞ்ச ஸ்வபுத்ரம்ʼ ப்ரேஷிதவாந்|
5 para libertar os que estavam debaixo da lei, a fim de que nós pudéssemos nos tornar filhos de Deus.
6 யூயம்ʼ ஸந்தாநா அப⁴வத தத்காரணாத்³ ஈஸ்²வர: ஸ்வபுத்ரஸ்யாத்மாநாம்ʼ யுஷ்மாகம் அந்த:கரணாநி ப்ரஹிதவாந் ஸ சாத்மா பித: பிதரித்யாஹ்வாநம்ʼ காரயதி|
6 E, para mostrar que vocês são seus filhos, Deus enviou o Espírito do seu Filho ao nosso coração, o Espírito que exclama: “Pai, meu Pai.”
7 அத இதா³நீம்ʼ யூயம்ʼ ந தா³ஸா: கிந்து: ஸந்தாநா ஏவ தஸ்மாத் ஸந்தாநத்வாச்ச க்²ரீஷ்டேநேஸ்²வரீயஸம்பத³தி⁴காரிணோ(அ)ப்யாத்⁴வே|
7 Assim vocês não são mais escravos; vocês são filhos. E, já que são filhos, Deus lhes dará tudo o que ele tem para dar aos seus filhos.
8 அபரஞ்ச பூர்வ்வம்ʼ யூயம் ஈஸ்²வரம்ʼ ந ஜ்ஞாத்வா யே ஸ்வபா⁴வதோ(அ)நீஸ்²வராஸ்தேஷாம்ʼ தா³ஸத்வே(அ)திஷ்ட²த|
8 No passado vocês não conheciam a Deus e por isso eram escravos de deuses que, de fato, não são deuses.
9 இதா³நீம் ஈஸ்²வரம்ʼ ஜ்ஞாத்வா யதி³ வேஸ்²வரேண ஜ்ஞாதா யூயம்ʼ கத²ம்ʼ புநஸ்தாநி விப²லாநி துச்சா²நி சாக்ஷராணி ப்ரதி பராவர்த்திதும்ʼ ஸ²க்நுத²? யூயம்ʼ கிம்ʼ புநஸ்தேஷாம்ʼ தா³ஸா ப⁴விதுமிச்ச²த²?
9 Mas, agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, como é que vocês querem voltar para aqueles poderes espirituais fracos e sem valor? Por que querem se tornar escravos deles outra vez?
10 யூயம்ʼ தி³வஸாந் மாஸாந் திதீ²ந் ஸம்ʼவத்ஸராம்ʼஸ்²ச ஸம்மந்யத்⁴வே|
10 Por que dão tanta importância a certos dias, meses, estações e anos?
11 யுஷ்மத³ர்த²ம்ʼ மயா ய: பரிஸ்²ரமோ(அ)காரி ஸ விப²லோ ஜாத இதி யுஷ்மாநத்⁴யஹம்ʼ பி³பே⁴மி|
11 Estou muito preocupado com vocês! Será que todo o trabalho que tive com vocês não valeu nada?
12 ஹே ப்⁴ராதர:, அஹம்ʼ யாத்³ருʼஸோ²(அ)ஸ்மி யூயமபி தாத்³ருʼஸா² ப⁴வதேதி ப்ரார்த²யே யதோ(அ)ஹமபி யுஷ்மத்துல்யோ(அ)ப⁴வம்ʼ யுஷ்மாபி⁴ ர்மம கிமபி நாபராத்³த⁴ம்ʼ|
12 Meus irmãos, peço que sejam como eu. Afinal eu sou como vocês, e vocês não me ofenderam em nada.
13 பூர்வ்வமஹம்ʼ கலேவரஸ்ய தௌ³ர்ப்³ப³ல்யேந யுஷ்மாந் ஸுஸம்ʼவாத³ம் அஜ்ஞாபயமிதி யூயம்ʼ ஜாநீத²|
13 Lembram por que foi que lhes anunciei pela primeira vez o evangelho ? Foi porque eu estava doente.
14 ததா³நீம்ʼ மம பரீக்ஷகம்ʼ ஸா²ரீரக்லேஸ²ம்ʼ த்³ருʼஷ்ட்வா யூயம்ʼ மாம் அவஜ்ஞாய ருʼதீயிதவந்தஸ்தந்நஹி கிந்த்வீஸ்²வரஸ்ய தூ³தமிவ ஸாக்ஷாத் க்²ரீஷ்ட யீஸு²மிவ வா மாம்ʼ க்³ருʼஹீதவந்த:|
14 Mas vocês não me desprezaram, nem me rejeitaram, embora o meu estado de saúde fosse uma dura prova para vocês. Pelo contrário, vocês me receberam como se eu fosse um anjo de Deus ou mesmo como se eu fosse Cristo Jesus.
15 அதஸ்ததா³நீம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ யா த⁴ந்யதாப⁴வத் ஸா க்க க³தா? ததா³நீம்ʼ யூயம்ʼ யதி³ ஸ்வேஷாம்ʼ நயநாந்யுத்பாட்ய மஹ்யம்ʼ தா³தும் அஸ²க்ஷ்யத தர்ஹி தத³ப்யகரிஷ்யதேதி ப்ரமாணம் அஹம்ʼ த³தா³மி|
15 E como vocês estavam felizes! Eu posso afirmar que, se pudessem, vocês teriam arrancado os seus próprios olhos para me dar! O que foi que aconteceu?
16 ஸாம்ப்ரதமஹம்ʼ ஸத்யவாதி³த்வாத் கிம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ ரிபு ர்ஜாதோ(அ)ஸ்மி?
16 Será que agora, por ter dito a verdade, eu me tornei inimigo de vocês?
17 தே யுஷ்மத்க்ருʼதே ஸ்பர்த்³த⁴ந்தே கிந்து ஸா ஸ்பர்த்³தா⁴ குத்ஸிதா யதோ யூயம்ʼ தாநதி⁴ யத் ஸ்பர்த்³த⁴த்⁴வம்ʼ தத³ர்த²ம்ʼ தே யுஷ்மாந் ப்ருʼத²க் கர்த்தும் இச்ச²ந்தி|
17 Esses homens mostram grande interesse por vocês, mas a intenção deles não é boa. O que eles querem é separar vocês de mim para que vocês sintam por eles o mesmo interesse que eles sentem por vocês.
18 கேவலம்ʼ யுஷ்மத்ஸமீபே மமோபஸ்தி²திஸமயே தந்நஹி, கிந்து ஸர்வ்வதை³வ ப⁴த்³ரமதி⁴ ஸ்பர்த்³த⁴நம்ʼ ப⁴த்³ரம்ʼ|
18 É bom vocês terem um interesse sincero sempre e não somente quando estou com vocês.
19 ஹே மம பா³லகா:, யுஷ்மத³ந்த ர்யாவத் க்²ரீஷ்டோ மூர்திமாந் ந ப⁴வதி தாவத்³ யுஷ்மத்காரணாத் புந: ப்ரஸவவேத³நேவ மம வேத³நா ஜாயதே|
19 Meus queridos filhos, eu estou sofrendo por vocês, como uma mulher que tem dores de parto. E continuarei sofrendo até que Cristo esteja vivendo em vocês.
20 அஹமிதா³நீம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ ஸந்நிதி⁴ம்ʼ க³த்வா ஸ்வராந்தரேண யுஷ்மாந் ஸம்பா⁴ஷிதும்ʼ காமயே யதோ யுஷ்மாநதி⁴ வ்யாகுலோ(அ)ஸ்மி|
20 Como eu gostaria de estar aí agora para poder falar com vocês de modo diferente! Estou muito preocupado com vocês.
21 ஹே வ்யவஸ்தா²தீ⁴நதாகாங்க்ஷிண: யூயம்ʼ கிம்ʼ வ்யவஸ்தா²யா வசநம்ʼ ந க்³ருʼஹ்லீத²?
21 Vocês que querem estar debaixo da lei , me digam uma coisa: vocês não estão ouvindo o que a Lei diz?
22 தந்மாம்ʼ வத³த| லிகி²தமாஸ்தே, இப்³ராஹீமோ த்³வௌ புத்ராவாஸாதே தயோரேகோ தா³ஸ்யாம்ʼ த்³விதீயஸ்²ச பத்ந்யாம்ʼ ஜாத:|
22 Ela diz que Abraão teve dois filhos: um, de uma escrava, Agar; e outro, de uma mulher livre, Sara.
23 தயோ ர்யோ தா³ஸ்யாம்ʼ ஜாத: ஸ ஸா²ரீரிகநியமேந ஜஜ்ஞே யஸ்²ச பத்ந்யாம்ʼ ஜாத: ஸ ப்ரதிஜ்ஞயா ஜஜ்ஞே|
23 O filho da escrava foi gerado como todas as crianças são geradas, mas o filho da mulher livre foi gerado por causa da promessa de Deus.
24 இத³மாக்²யாநம்ʼ த்³ருʼஷ்டந்தஸ்வரூபம்ʼ| தே த்³வே யோஷிதாவீஸ்²வரீயஸந்தீ⁴ தயோரேகா ஸீநயபர்வ்வதாத்³ உத்பந்நா தா³ஸஜநயித்ரீ ச ஸா து ஹாஜிரா|
24 Isto serve como um símbolo: as duas mulheres representam as duas alianças . Uma aliança é a do monte Sinai e está representada por Agar. Os que são dessa aliança nascem escravos.
25 யஸ்மாத்³ ஹாஜிராஸ²ப்³தே³நாரவதே³ஸ²ஸ்த²ஸீநயபர்வ்வதோ போ³த்⁴யதே, ஸா ச வர்த்தமாநாயா யிரூஸா²லம்புர்ய்யா: ஸத்³ருʼஸீ²| யத: ஸ்வபா³லை: ஸஹிதா ஸா தா³ஸத்வ ஆஸ்தே|
25 Pois Agar representa o monte Sinai, na Arábia, e Agar é o símbolo da Jerusalém atual, que é escrava com todo o seu povo.
26 கிந்து ஸ்வர்கீ³யா யிரூஸா²லம்புரீ பத்நீ ஸர்வ்வேஷாம் அஸ்மாகம்ʼ மாதா சாஸ்தே|
26 Mas a Jerusalém celestial é livre e ela é a nossa mãe.
27 யாத்³ருʼஸ²ம்ʼ லிகி²தம் ஆஸ்தே, "வந்த்⁴யே ஸந்தாநஹீநே த்வம்ʼ ஸ்வரம்ʼ ஜயஜயம்ʼ குரு| அப்ரஸூதே த்வயோல்லாஸோ ஜயாஸ²ப்³த³ஸ்²ச கீ³யதாம்ʼ| யத ஏவ ஸநாதா²யா யோஷித: ஸந்ததே ர்க³ணாத்| அநாதா² யா ப⁴வேந்நாரீ தத³பத்யாநி பூ⁴ரிஸ²:|| "
27 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Você, mulher que nunca teve filhos, fique alegre! Você que nunca sentiu dores de parto, grite de alegria! Pois a mulher abandonada terá mais filhos do que a que mora com o marido.”
28 ஹே ப்⁴ராத்ருʼக³ண, இம்ஹாக் இவ வயம்ʼ ப்ரதிஜ்ஞயா ஜாதா: ஸந்தாநா:|
28 Meus irmãos, vocês são como Isaque; são filhos de Deus por causa da promessa divina.
29 கிந்து ததா³நீம்ʼ ஸா²ரீரிகநியமேந ஜாத: புத்ரோ யத்³வத்³ ஆத்மிகநியமேந ஜாதம்ʼ புத்ரம் உபாத்³ரவத் ததா²து⁴நாபி|
29 Naquela época o filho que havia sido gerado como todas as crianças são geradas perseguiu o que havia sido gerado por causa do Espírito de Deus; e a mesma coisa está acontecendo agora.
30 கிந்து ஸா²ஸ்த்ரே கிம்ʼ லிகி²தம்ʼ? "த்வம் இமாம்ʼ தா³ஸீம்ʼ தஸ்யா: புத்ரஞ்சாபஸாரய யத ஏஷ தா³ஸீபுத்ர: பத்நீபுத்ரேண ஸமம்ʼ நோத்தராதி⁴காரீ ப⁴விய்யதீதி| "
30 Mas o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Mande embora a escrava e o filho dela, pois o filho da escrava não herdará a propriedade do pai, junto com o filho da mulher livre.”
31 அதஏவ ஹே ப்⁴ராதர:, வயம்ʼ தா³ஸ்யா: ஸந்தாநா ந பூ⁴த்வா பாத்ந்யா: ஸந்தாநா ப⁴வாம:|
31 Portanto, meus irmãos, nós não somos filhos de uma escrava, mas de uma mulher livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.