Filemom 1
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ARC
1 க்²ரீஷ்டஸ்ய யீஸோ² ர்ப³ந்தி³தா³ஸ: பௌலஸ்தீதி²யநாமா ப்⁴ராதா ச ப்ரியம்ʼ ஸஹகாரிணம்ʼ பி²லீமோநம்ʼ
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 ப்ரியாம் ஆப்பியாம்ʼ ஸஹஸேநாம் ஆர்கி²ப்பம்ʼ பி²லீமோநஸ்ய க்³ருʼஹே ஸ்தி²தாம்ʼ ஸமிதிஞ்ச ப்ரதி பத்ரம்ʼ லிக²த:|
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 அஸ்மாகம்ʼ தாத ஈஸ்²வர: ப்ரபு⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்²ச யுஷ்மாந் ப்ரதி ஸா²ந்திம் அநுக்³ரஹஞ்ச க்ரியாஸ்தாம்ʼ|
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 ப்ரபு⁴ம்ʼ யீஸு²ம்ʼ ப்ரதி ஸர்வ்வாந் பவித்ரலோகாந் ப்ரதி ச தவ ப்ரேமவிஸ்²வாஸயோ ர்வ்ருʼத்தாந்தம்ʼ நிஸ²ம்யாஹம்ʼ
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 ப்ரார்த²நாஸமயே தவ நாமோச்சாரயந் நிரந்தரம்ʼ மமேஸ்²வரம்ʼ த⁴ந்யம்ʼ வதா³மி|
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 அஸ்மாஸு யத்³யத் ஸௌஜந்யம்ʼ வித்³யதே தத் ஸர்வ்வம்ʼ க்²ரீஷ்டம்ʼ யீஸு²ம்ʼ யத் ப்ரதி ப⁴வதீதி ஜ்ஞாநாய தவ விஸ்²வாஸமூலிகா தா³நஸீ²லதா யத் ஸப²லா ப⁴வேத் தத³ஹம் இச்சா²மி|
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 ஹே ப்⁴ராத:, த்வயா பவித்ரலோகாநாம்ʼ ப்ராண ஆப்யாயிதா அப⁴வந் ஏதஸ்மாத் தவ ப்ரேம்நாஸ்மாகம்ʼ மஹாந் ஆநந்த³: ஸாந்த்வநா ச ஜாத:|
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 த்வயா யத் கர்த்தவ்யம்ʼ தத் த்வாம் ஆஜ்ஞாபயிதும்ʼ யத்³யப்யஹம்ʼ க்²ரீஷ்டேநாதீவோத்ஸுகோ ப⁴வேயம்ʼ ததா²பி வ்ருʼத்³த⁴
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 இதா³நீம்ʼ யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய ப³ந்தி³தா³ஸஸ்²சைவம்பூ⁴தோ ய: பௌல: ஸோ(அ)ஹம்ʼ த்வாம்ʼ விநேதும்ʼ வரம்ʼ மந்யே|
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 அத: ஸ்²ருʼங்க²லப³த்³தோ⁴(அ)ஹம்ʼ யமஜநயம்ʼ தம்ʼ மதீ³யதநயம் ஓநீஷிமம் அதி⁴ த்வாம்ʼ விநயே|
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 ஸ பூர்வ்வம்ʼ தவாநுபகாரக ஆஸீத் கிந்த்விதா³நீம்ʼ தவ மம சோபகாரீ ப⁴வதி|
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 தமேவாஹம்ʼ தவ ஸமீபம்ʼ ப்ரேஷயாமி, அதோ மதீ³யப்ராணஸ்வரூப: ஸ த்வயாநுக்³ருʼஹ்யதாம்ʼ|
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 ஸுஸம்ʼவாத³ஸ்ய க்ருʼதே ஸ்²ருʼங்க²லப³த்³தோ⁴(அ)ஹம்ʼ பரிசாரகமிவ தம்ʼ ஸ்வஸந்நிதௌ⁴ வர்த்தயிதும் ஐச்ச²ம்ʼ|
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 கிந்து தவ ஸௌஜந்யம்ʼ யத்³ ப³லேந ந பூ⁴த்வா ஸ்வேச்சா²யா: ப²லம்ʼ ப⁴வேத் தத³ர்த²ம்ʼ தவ ஸம்மதிம்ʼ விநா கிமபி கர்த்தவ்யம்ʼ நாமந்யே|
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 கோ ஜாநாதி க்ஷணகாலார்த²ம்ʼ த்வத்தஸ்தஸ்ய விச்சே²தோ³(அ)ப⁴வத்³ ஏதஸ்யாயம் அபி⁴ப்ராயோ யத் த்வம் அநந்தகாலார்த²ம்ʼ தம்ʼ லப்ஸ்யஸே
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 புந ர்தா³ஸமிவ லப்ஸ்யஸே தந்நஹி கிந்து தா³ஸாத் ஸ்²ரேஷ்ட²ம்ʼ மம ப்ரியம்ʼ தவ ச ஸா²ரீரிகஸம்ப³ந்தா⁴த் ப்ரபு⁴ஸம்ப³ந்தா⁴ச்ச ததோ(அ)தி⁴கம்ʼ ப்ரியம்ʼ ப்⁴ராதரமிவ|
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 அதோ ஹேதோ ர்யதி³ மாம்ʼ ஸஹபா⁴கி³நம்ʼ ஜாநாஸி தர்ஹி மாமிவ தமநுக்³ருʼஹாண|
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 தேந யதி³ தவ கிமப்யபராத்³த⁴ம்ʼ துப்⁴யம்ʼ கிமபி தா⁴ர்ய்யதே வா தர்ஹி தத் மமேதி விதி³த்வா க³ணய|
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 அஹம்ʼ தத் பரிஸோ²த்ஸ்யாமி, ஏதத் பௌலோ(அ)ஹம்ʼ ஸ்வஹஸ்தேந லிகா²மி, யதஸ்த்வம்ʼ ஸ்வப்ராணாந் அபி மஹ்யம்ʼ தா⁴ரயஸி தத்³ வக்தும்ʼ நேச்சா²மி|
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 போ⁴ ப்⁴ராத:, ப்ரபோ⁴: க்ருʼதே மம வாஞ்சா²ம்ʼ பூரய க்²ரீஷ்டஸ்ய க்ருʼதே மம ப்ராணாந் ஆப்யாயய|
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 தவாஜ்ஞாக்³ராஹித்வே விஸ்²வஸ்ய மயா ஏதத் லிக்²யதே மயா யது³ச்யதே ததோ(அ)தி⁴கம்ʼ த்வயா காரிஷ்யத இதி ஜாநாமி|
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 தத்கரணஸமயே மத³ர்த²மபி வாஸக்³ருʼஹம்ʼ த்வயா ஸஜ்ஜீக்ரியதாம்ʼ யதோ யுஷ்மாகம்ʼ ப்ரார்த²நாநாம்ʼ ப²லரூபோ வர இவாஹம்ʼ யுஷ்மப்⁴யம்ʼ தா³யிஷ்யே மமேதி ப்ரத்யாஸா² ஜாயதே|
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 க்²ரீஷ்டஸ்ய யீஸா²: க்ருʼதே மயா ஸஹ ப³ந்தி³ரிபாப்²ரா
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 மம ஸஹகாரிணோ மார்க ஆரிஷ்டார்கோ² தீ³மா லூகஸ்²ச த்வாம்ʼ நமஸ்காரம்ʼ வேத³யந்தி|
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 அஸ்மாகம்ʼ ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்யாநுக்³ரஹோ யுஷ்மாகம் ஆத்மநா ஸஹ பூ⁴யாத்| ஆமேந்|
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.