Efésios 5

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 அதோ யூயம்ʼ ப்ரியபா³லகா இவேஸ்²வரஸ்யாநுகாரிணோ ப⁴வத,
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 க்²ரீஷ்ட இவ ப்ரேமாசாரம்ʼ குருத ச, யத​: ஸோ(அ)ஸ்மாஸு ப்ரேம க்ருʼதவாந் அஸ்மாகம்ʼ விநிமயேந சாத்மநிவேத³நம்ʼ க்ருʼத்வா க்³ராஹ்யஸுக³ந்தா⁴ர்த²கம் உபஹாரம்ʼ ப³லிஞ்சேஸ்²வராச த³த்தவாந்|
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 கிந்து வேஸ்²யாக³மநம்ʼ ஸர்வ்வவிதா⁴ஸௌ²சக்ரியா லோப⁴ஸ்²சைதேஷாம் உச்சாரணமபி யுஷ்மாகம்ʼ மத்⁴யே ந ப⁴வது, ஏததே³வ பவித்ரலோகாநாம் உசிதம்ʼ|
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 அபரம்ʼ குத்ஸிதாலாப​: ப்ரலாப​: ஸ்²லேஷோக்திஸ்²ச ந ப⁴வது யத ஏதாந்யநுசிதாநி கிந்த்வீஸ்²வரஸ்ய த⁴ந்யவாதோ³ ப⁴வது|
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 வேஸ்²யாகா³ம்யஸௌ²சாசாரீ தே³வபூஜக இவ க³ண்யோ லோபீ⁴ சைதேஷாம்ʼ கோஷி க்²ரீஷ்டஸ்ய ராஜ்யே(அ)ர்த²த ஈஸ்²வரஸ்ய ராஜ்யே கமப்யதி⁴காரம்ʼ ந ப்ராப்ஸ்யதீதி யுஷ்மாபி⁴​: ஸம்யக் ஜ்ஞாயதாம்ʼ|
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 அநர்த²கவாக்யேந கோ(அ)பி யுஷ்மாந் ந வஞ்சயது யதஸ்தாத்³ருʼகா³சாரஹேதோரநாஜ்ஞாக்³ராஹிஷு லோகேஷ்வீஸ்²வரஸ்ய கோபோ வர்த்ததே|
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 தஸ்மாத்³ யூயம்ʼ தை​: ஸஹபா⁴கி³நோ ந ப⁴வத|
7 Não vos comprometais com eles.
8 பூர்வ்வம்ʼ யூயம் அந்த⁴காரஸ்வரூபா ஆத்⁴வம்ʼ கிந்த்விதா³நீம்ʼ ப்ரபு⁴நா தீ³ப்திஸ்வரூபா ப⁴வத² தஸ்மாத்³ தீ³ப்தே​: ஸந்தாநா இவ ஸமாசரத|
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 தீ³ப்தே ர்யத் ப²லம்ʼ தத் ஸர்வ்வவித⁴ஹிதைஷிதாயாம்ʼ த⁴ர்ம்மே ஸத்யாலாபே ச ப்ரகாஸ²தே|
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 ப்ரப⁴வே யத்³ ரோசதே தத் பரீக்ஷத்⁴வம்ʼ|
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 யூயம்ʼ திமிரஸ்ய விப²லகர்ம்மணாம் அம்ʼஸி²நோ ந பூ⁴த்வா தேஷாம்ʼ தோ³ஷித்வம்ʼ ப்ரகாஸ²யத|
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 யதஸ்தே லோகா ரஹமி யத்³ யத்³ ஆசரந்தி தது³ச்சாரணம் அபி லஜ்ஜாஜநகம்ʼ|
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 யதோ தீ³ப்த்யா யத்³ யத் ப்ரகாஸ்²யதே தத் தயா சகாஸ்யதே யச்ச சகாஸ்தி தத்³ தீ³ப்திஸ்வரூபம்ʼ ப⁴வதி|
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 ஏதத்காரணாத்³ உக்தம் ஆஸ்தே, "ஹே நித்³ரித ப்ரபு³த்⁴யஸ்வ ம்ருʼதேப்⁴யஸ்²சோத்தி²திம்ʼ குரு| தத்க்ருʼதே ஸூர்ய்யவத் க்²ரீஷ்ட​: ஸ்வயம்ʼ த்வாம்ʼ த்³யோதயிஷ்யதி| "
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 அத​: ஸாவதா⁴நா ப⁴வத, அஜ்ஞாநா இவ மாசரத கிந்து ஜ்ஞாநிந இவ ஸதர்கம் ஆசரத|
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 ஸமயம்ʼ ப³ஹுமூல்யம்ʼ க³ணயத்⁴வம்ʼ யத​: காலா அப⁴த்³ரா​:|
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 தஸ்மாத்³ யூயம் அஜ்ஞாநா ந ப⁴வத கிந்து ப்ரபோ⁴ரபி⁴மதம்ʼ கிம்ʼ தத³வக³தா ப⁴வத|
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 ஸர்வ்வநாஸ²ஜநகேந ஸுராபாநேந மத்தா மா ப⁴வத கிந்த்வாத்மநா பூர்ய்யத்⁴வம்ʼ|
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 அபரம்ʼ கீ³தை ர்கா³நை​: பாரமார்தி²ககீர்த்தநைஸ்²ச பரஸ்பரம் ஆலபந்தோ மநஸா ஸார்த்³த⁴ம்ʼ ப்ரபு⁴ம் உத்³தி³ஸ்²ய கா³யத வாத³யத ச|
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 ஸர்வ்வதா³ ஸர்வ்வவிஷயே(அ)ஸ்மத்ப்ரபோ⁴ யீஸோ²​: க்²ரீஷ்டஸ்ய நாம்நா தாதம் ஈஸ்²வரம்ʼ த⁴ந்யம்ʼ வத³த|
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 யூயம் ஈஸ்²வராத்³ பீ⁴தா​: ஸந்த அந்யே(அ)பரேஷாம்ʼ வஸீ²பூ⁴தா ப⁴வத|
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 ஹே யோஷித​:, யூயம்ʼ யதா² ப்ரபோ⁴ஸ்ததா² ஸ்வஸ்வஸ்வாமிநோ வஸ²ங்க³தா ப⁴வத|
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 யத​: க்²ரீஷ்டோ யத்³வத் ஸமிதே ர்மூர்த்³தா⁴ ஸ²ரீரஸ்ய த்ராதா ச ப⁴வதி தத்³வத் ஸ்வாமீ யோஷிதோ மூர்த்³தா⁴|
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 அத​: ஸமிதி ர்யத்³வத் க்²ரீஷ்டஸ்ய வஸீ²பூ⁴தா தத்³வத்³ யோஷித்³பி⁴ரபி ஸ்வஸ்வஸ்வாமிநோ வஸ²தா ஸ்வீகர்த்தவ்யா|
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 அபரஞ்ச ஹே புருஷா​:, யூயம்ʼ க்²ரீஷ்ட இவ ஸ்வஸ்வயோஷித்ஸு ப்ரீயத்⁴வம்ʼ|
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 ஸ க்²ரீஷ்டோ(அ)பி ஸமிதௌ ப்ரீதவாந் தஸ்யா​: க்ருʼதே ச ஸ்வப்ராணாந் த்யக்தவாந் யத​: ஸ வாக்யே ஜலமஜ்ஜநேந தாம்ʼ பரிஷ்க்ருʼத்ய பாவயிதும்
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 அபரம்ʼ திலகவல்யாதி³விஹீநாம்ʼ பவித்ராம்ʼ நிஷ்கலங்காஞ்ச தாம்ʼ ஸமிதிம்ʼ தேஜஸ்விநீம்ʼ க்ருʼத்வா ஸ்வஹஸ்தே ஸமர்பயிதுஞ்சாபி⁴லஷிதவாந்|
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 தஸ்மாத் ஸ்வதநுவத் ஸ்வயோஷிதி ப்ரேமகரணம்ʼ புருஷஸ்யோசிதம்ʼ, யேந ஸ்வயோஷிதி ப்ரேம க்ரியதே தேநாத்மப்ரேம க்ரியதே|
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 கோ(அ)பி கதா³பி ந ஸ்வகீயாம்ʼ தநும் ருʼதீயிதவாந் கிந்து ஸர்வ்வே தாம்ʼ விப்⁴ரதி புஷ்ணந்தி ச| க்²ரீஷ்டோ(அ)பி ஸமிதிம்ʼ ப்ரதி ததே³வ கரோதி,
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 யதோ வயம்ʼ தஸ்ய ஸ²ரீரஸ்யாங்கா³நி மாம்ʼஸாஸ்தீ²நி ச ப⁴வாம​:|
30 porque somos membros de seu corpo.
31 ஏதத³ர்த²ம்ʼ மாநவ​: ஸ்வமாதாபிதரோै பரித்யஜ்ய ஸ்வபா⁴ர்ய்யாயாம் ஆஸம்ʼக்ஷ்யதி தௌ த்³வௌ ஜநாவேகாங்கௌ³ ப⁴விஷ்யத​:|
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 ஏதந்நிகூ³ட⁴வாக்யம்ʼ கு³ருதரம்ʼ மயா ச க்²ரீஷ்டஸமிதீ அதி⁴ தத்³ உச்யதே|
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 அதஏவ யுஷ்மாகம் ஏகைகோ ஜந ஆத்மவத் ஸ்வயோஷிதி ப்ரீயதாம்ʼ பா⁴ர்ய்யாபி ஸ்வாமிநம்ʼ ஸமாத³ர்த்தும்ʼ யததாம்ʼ|
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.