Efésios 5

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 அதோ யூயம்ʼ ப்ரியபா³லகா இவேஸ்²வரஸ்யாநுகாரிணோ ப⁴வத,
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 க்²ரீஷ்ட இவ ப்ரேமாசாரம்ʼ குருத ச, யத​: ஸோ(அ)ஸ்மாஸு ப்ரேம க்ருʼதவாந் அஸ்மாகம்ʼ விநிமயேந சாத்மநிவேத³நம்ʼ க்ருʼத்வா க்³ராஹ்யஸுக³ந்தா⁴ர்த²கம் உபஹாரம்ʼ ப³லிஞ்சேஸ்²வராச த³த்தவாந்|
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 கிந்து வேஸ்²யாக³மநம்ʼ ஸர்வ்வவிதா⁴ஸௌ²சக்ரியா லோப⁴ஸ்²சைதேஷாம் உச்சாரணமபி யுஷ்மாகம்ʼ மத்⁴யே ந ப⁴வது, ஏததே³வ பவித்ரலோகாநாம் உசிதம்ʼ|
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 அபரம்ʼ குத்ஸிதாலாப​: ப்ரலாப​: ஸ்²லேஷோக்திஸ்²ச ந ப⁴வது யத ஏதாந்யநுசிதாநி கிந்த்வீஸ்²வரஸ்ய த⁴ந்யவாதோ³ ப⁴வது|
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 வேஸ்²யாகா³ம்யஸௌ²சாசாரீ தே³வபூஜக இவ க³ண்யோ லோபீ⁴ சைதேஷாம்ʼ கோஷி க்²ரீஷ்டஸ்ய ராஜ்யே(அ)ர்த²த ஈஸ்²வரஸ்ய ராஜ்யே கமப்யதி⁴காரம்ʼ ந ப்ராப்ஸ்யதீதி யுஷ்மாபி⁴​: ஸம்யக் ஜ்ஞாயதாம்ʼ|
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 அநர்த²கவாக்யேந கோ(அ)பி யுஷ்மாந் ந வஞ்சயது யதஸ்தாத்³ருʼகா³சாரஹேதோரநாஜ்ஞாக்³ராஹிஷு லோகேஷ்வீஸ்²வரஸ்ய கோபோ வர்த்ததே|
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 தஸ்மாத்³ யூயம்ʼ தை​: ஸஹபா⁴கி³நோ ந ப⁴வத|
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 பூர்வ்வம்ʼ யூயம் அந்த⁴காரஸ்வரூபா ஆத்⁴வம்ʼ கிந்த்விதா³நீம்ʼ ப்ரபு⁴நா தீ³ப்திஸ்வரூபா ப⁴வத² தஸ்மாத்³ தீ³ப்தே​: ஸந்தாநா இவ ஸமாசரத|
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 தீ³ப்தே ர்யத் ப²லம்ʼ தத் ஸர்வ்வவித⁴ஹிதைஷிதாயாம்ʼ த⁴ர்ம்மே ஸத்யாலாபே ச ப்ரகாஸ²தே|
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 ப்ரப⁴வே யத்³ ரோசதே தத் பரீக்ஷத்⁴வம்ʼ|
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 யூயம்ʼ திமிரஸ்ய விப²லகர்ம்மணாம் அம்ʼஸி²நோ ந பூ⁴த்வா தேஷாம்ʼ தோ³ஷித்வம்ʼ ப்ரகாஸ²யத|
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 யதஸ்தே லோகா ரஹமி யத்³ யத்³ ஆசரந்தி தது³ச்சாரணம் அபி லஜ்ஜாஜநகம்ʼ|
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 யதோ தீ³ப்த்யா யத்³ யத் ப்ரகாஸ்²யதே தத் தயா சகாஸ்யதே யச்ச சகாஸ்தி தத்³ தீ³ப்திஸ்வரூபம்ʼ ப⁴வதி|
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 ஏதத்காரணாத்³ உக்தம் ஆஸ்தே, "ஹே நித்³ரித ப்ரபு³த்⁴யஸ்வ ம்ருʼதேப்⁴யஸ்²சோத்தி²திம்ʼ குரு| தத்க்ருʼதே ஸூர்ய்யவத் க்²ரீஷ்ட​: ஸ்வயம்ʼ த்வாம்ʼ த்³யோதயிஷ்யதி| "
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 அத​: ஸாவதா⁴நா ப⁴வத, அஜ்ஞாநா இவ மாசரத கிந்து ஜ்ஞாநிந இவ ஸதர்கம் ஆசரத|
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 ஸமயம்ʼ ப³ஹுமூல்யம்ʼ க³ணயத்⁴வம்ʼ யத​: காலா அப⁴த்³ரா​:|
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 தஸ்மாத்³ யூயம் அஜ்ஞாநா ந ப⁴வத கிந்து ப்ரபோ⁴ரபி⁴மதம்ʼ கிம்ʼ தத³வக³தா ப⁴வத|
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 ஸர்வ்வநாஸ²ஜநகேந ஸுராபாநேந மத்தா மா ப⁴வத கிந்த்வாத்மநா பூர்ய்யத்⁴வம்ʼ|
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 அபரம்ʼ கீ³தை ர்கா³நை​: பாரமார்தி²ககீர்த்தநைஸ்²ச பரஸ்பரம் ஆலபந்தோ மநஸா ஸார்த்³த⁴ம்ʼ ப்ரபு⁴ம் உத்³தி³ஸ்²ய கா³யத வாத³யத ச|
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 ஸர்வ்வதா³ ஸர்வ்வவிஷயே(அ)ஸ்மத்ப்ரபோ⁴ யீஸோ²​: க்²ரீஷ்டஸ்ய நாம்நா தாதம் ஈஸ்²வரம்ʼ த⁴ந்யம்ʼ வத³த|
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 யூயம் ஈஸ்²வராத்³ பீ⁴தா​: ஸந்த அந்யே(அ)பரேஷாம்ʼ வஸீ²பூ⁴தா ப⁴வத|
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 ஹே யோஷித​:, யூயம்ʼ யதா² ப்ரபோ⁴ஸ்ததா² ஸ்வஸ்வஸ்வாமிநோ வஸ²ங்க³தா ப⁴வத|
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 யத​: க்²ரீஷ்டோ யத்³வத் ஸமிதே ர்மூர்த்³தா⁴ ஸ²ரீரஸ்ய த்ராதா ச ப⁴வதி தத்³வத் ஸ்வாமீ யோஷிதோ மூர்த்³தா⁴|
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 அத​: ஸமிதி ர்யத்³வத் க்²ரீஷ்டஸ்ய வஸீ²பூ⁴தா தத்³வத்³ யோஷித்³பி⁴ரபி ஸ்வஸ்வஸ்வாமிநோ வஸ²தா ஸ்வீகர்த்தவ்யா|
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 அபரஞ்ச ஹே புருஷா​:, யூயம்ʼ க்²ரீஷ்ட இவ ஸ்வஸ்வயோஷித்ஸு ப்ரீயத்⁴வம்ʼ|
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 ஸ க்²ரீஷ்டோ(அ)பி ஸமிதௌ ப்ரீதவாந் தஸ்யா​: க்ருʼதே ச ஸ்வப்ராணாந் த்யக்தவாந் யத​: ஸ வாக்யே ஜலமஜ்ஜநேந தாம்ʼ பரிஷ்க்ருʼத்ய பாவயிதும்
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 அபரம்ʼ திலகவல்யாதி³விஹீநாம்ʼ பவித்ராம்ʼ நிஷ்கலங்காஞ்ச தாம்ʼ ஸமிதிம்ʼ தேஜஸ்விநீம்ʼ க்ருʼத்வா ஸ்வஹஸ்தே ஸமர்பயிதுஞ்சாபி⁴லஷிதவாந்|
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 தஸ்மாத் ஸ்வதநுவத் ஸ்வயோஷிதி ப்ரேமகரணம்ʼ புருஷஸ்யோசிதம்ʼ, யேந ஸ்வயோஷிதி ப்ரேம க்ரியதே தேநாத்மப்ரேம க்ரியதே|
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 கோ(அ)பி கதா³பி ந ஸ்வகீயாம்ʼ தநும் ருʼதீயிதவாந் கிந்து ஸர்வ்வே தாம்ʼ விப்⁴ரதி புஷ்ணந்தி ச| க்²ரீஷ்டோ(அ)பி ஸமிதிம்ʼ ப்ரதி ததே³வ கரோதி,
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 யதோ வயம்ʼ தஸ்ய ஸ²ரீரஸ்யாங்கா³நி மாம்ʼஸாஸ்தீ²நி ச ப⁴வாம​:|
30 porque somos membros do seu corpo.
31 ஏதத³ர்த²ம்ʼ மாநவ​: ஸ்வமாதாபிதரோै பரித்யஜ்ய ஸ்வபா⁴ர்ய்யாயாம் ஆஸம்ʼக்ஷ்யதி தௌ த்³வௌ ஜநாவேகாங்கௌ³ ப⁴விஷ்யத​:|
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 ஏதந்நிகூ³ட⁴வாக்யம்ʼ கு³ருதரம்ʼ மயா ச க்²ரீஷ்டஸமிதீ அதி⁴ தத்³ உச்யதே|
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 அதஏவ யுஷ்மாகம் ஏகைகோ ஜந ஆத்மவத் ஸ்வயோஷிதி ப்ரீயதாம்ʼ பா⁴ர்ய்யாபி ஸ்வாமிநம்ʼ ஸமாத³ர்த்தும்ʼ யததாம்ʼ|
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.