Colossenses 2
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs VC
1 யுஷ்மாகம்ʼ லாயதி³கேயாஸ்த²ப்⁴ராத்ருʼணாஞ்ச க்ருʼதே யாவந்தோ ப்⁴ராதரஸ்²ச மம ஸா²ரீரிகமுக²ம்ʼ ந த்³ருʼஷ்டவந்தஸ்தேஷாம்ʼ க்ருʼதே மம கியாந் யத்நோ ப⁴வதி தத்³ யுஷ்மாந் ஜ்ஞாபயிதும் இச்சா²மி|
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 ப²லத: பூர்ணபு³த்³தி⁴ரூபத⁴நபோ⁴கா³ய ப்ரேம்நா ஸம்ʼயுக்தாநாம்ʼ தேஷாம்ʼ மநாம்ʼஸி யத் பிதுரீஸ்²வரஸ்ய க்²ரீஷ்டஸ்ய ச நிகூ³ட⁴வாக்யஸ்ய ஜ்ஞாநார்த²ம்ʼ ஸாந்த்வநாம்ʼ ப்ராப்நுயுரித்யர்த²மஹம்ʼ யதே|
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 யதோ வித்³யாஜ்ஞாநயோ: ஸர்வ்வே நித⁴ய: க்²ரீஷ்டே கு³ப்தா: ஸந்தி|
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 கோ(அ)பி யுஷ்மாந் விநயவாக்யேந யந்ந வஞ்சயேத் தத³ர்த²ம் ஏதாநி மயா கத்²யந்தே|
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 யுஷ்மத்ஸந்நிதௌ⁴ மம ஸ²ரீரே(அ)வர்த்தமாநே(அ)பி மமாத்மா வர்த்ததே தேந யுஷ்மாகம்ʼ ஸுரீதிம்ʼ க்²ரீஷ்டவிஸ்²வாஸே ஸ்தி²ரத்வஞ்ச த்³ருʼஷ்ட்வாஹம் ஆநந்தா³மி|
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 அதோ யூயம்ʼ ப்ரபு⁴ம்ʼ யீஸு²க்²ரீஷ்டம்ʼ யாத்³ருʼக்³ க்³ருʼஹீதவந்தஸ்தாத்³ருʼக் தம் அநுசரத|
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 தஸ்மிந் ப³த்³த⁴மூலா: ஸ்தா²பிதாஸ்²ச ப⁴வத யா ச ஸி²க்ஷா யுஷ்மாபி⁴ ர்லப்³தா⁴ தத³நுஸாராத்³ விஸ்²வாஸே ஸுஸ்தி²ரா: ஸந்தஸ்தேநைவ நித்யம்ʼ த⁴ந்யவாத³ம்ʼ குருத|
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 ஸாவதா⁴நா ப⁴வத மாநுஷிகஸி²க்ஷாத இஹலோகஸ்ய வர்ணமாலாதஸ்²சோத்பந்நா க்²ரீஷ்டஸ்ய விபக்ஷா யா த³ர்ஸ²நவித்³யா மித்²யாப்ரதாரணா ச தயா கோ(அ)பி யுஷ்மாகம்ʼ க்ஷதிம்ʼ ந ஜநயது|
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 யத ஈஸ்²வரஸ்ய க்ருʼத்ஸ்நா பூர்ணதா மூர்த்திமதீ க்²ரீஷ்டே வஸதி|
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 யூயஞ்ச தேந பூர்ணா ப⁴வத² யத: ஸ ஸர்வ்வேஷாம்ʼ ராஜத்வகர்த்த்ருʼத்வபதா³நாம்ʼ மூர்த்³தா⁴ஸ்தி,
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 தேந ச யூயம் அஹஸ்தக்ருʼதத்வக்சே²தே³நார்த²தோ யேந ஸா²ரீரபாபாநாம்ʼ விக்³ரஸத்யஜ்யதே தேந க்²ரீஷ்டஸ்ய த்வக்சே²தே³ந சி²ந்நத்வசோ ஜாதா
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 மஜ்ஜநே ச தேந ஸார்த்³த⁴ம்ʼ ஸ்²மஸா²நம்ʼ ப்ராப்தா: புந ர்ம்ருʼதாநாம்ʼ மத்⁴யாத் தஸ்யோத்தா²பயிதுரீஸ்²வரஸ்ய ஸ²க்தே: ப²லம்ʼ யோ விஸ்²வாஸஸ்தத்³வாரா தஸ்மிந்நேவ மஜ்ஜநே தேந ஸார்த்³த⁴ம் உத்தா²பிதா அப⁴வத|
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 ஸ ச யுஷ்மாந் அபராதை⁴: ஸா²ரீரிகாத்வக்சே²தே³ந ச ம்ருʼதாந் த்³ருʼஷ்ட்வா தேந ஸார்த்³த⁴ம்ʼ ஜீவிதவாந் யுஷ்மாகம்ʼ ஸர்வ்வாந் அபராதா⁴ந் க்ஷமிதவாந்,
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 யச்ச த³ண்டா³ஜ்ஞாரூபம்ʼ ருʼணபத்ரம் அஸ்மாகம்ʼ விருத்³த⁴ம் ஆஸீத் தத் ப்ரமார்ஜ்ஜிதவாந் ஸ²லாகாபி⁴: க்ருஸே² ப³த்³த்⁴வா தூ³ரீக்ருʼதவாம்ʼஸ்²ச|
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 கிஞ்ச தேந ராஜத்வகர்த்த்ருʼத்வபதா³நி நிஸ்தேஜாம்ʼஸி க்ருʼத்வா பராஜிதாந் ரிபூநிவ ப்ரக³ல்ப⁴தயா ஸர்வ்வேஷாம்ʼ த்³ருʼஷ்டிகோ³சரே ஹ்ரேபிதவாந்|
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 அதோ ஹேதோ: கா²த்³யாகா²த்³யே பேயாபேயே உத்ஸவ: ப்ரதிபத்³ விஸ்²ராமவாரஸ்²சைதேஷு ஸர்வ்வேஷு யுஷ்மாகம்ʼ ந்யாயாதி⁴பதிரூபம்ʼ கமபி மா க்³ருʼஹ்லீத|
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 யத ஏதாநி சா²யாஸ்வரூபாணி கிந்து ஸத்யா மூர்த்தி: க்²ரீஷ்ட:|
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 அபரஞ்ச நம்ரதா ஸ்வர்க³தூ³தாநாம்ʼ ஸேவா சைதாத்³ருʼஸ²ம் இஷ்டகர்ம்மாசரந் ய: கஸ்²சித் பரோக்ஷவிஷயாந் ப்ரவிஸ²தி ஸ்வகீயஸா²ரீரிகபா⁴வேந ச முதா⁴ க³ர்வ்வித: ஸந்
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 ஸந்தி⁴பி⁴: ஸி²ராபி⁴ஸ்²சோபக்ருʼதம்ʼ ஸம்ʼயுக்தஞ்ச க்ருʼத்ஸ்நம்ʼ ஸ²ரீரம்ʼ யஸ்மாத் மூர்த்³த⁴த ஈஸ்²வரீயவ்ருʼத்³தி⁴ம்ʼ ப்ராப்நோதி தம்ʼ மூர்த்³தா⁴நம்ʼ ந தா⁴ரயதி தேந மாநவேந யுஷ்மத்த: ப²லாபஹரணம்ʼ நாநுஜாநீத|
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 யதி³ யூயம்ʼ க்²ரீஷ்டேந ஸார்த்³த⁴ம்ʼ ஸம்ʼஸாரஸ்ய வர்ணமாலாயை ம்ருʼதா அப⁴வத தர்ஹி யைै ர்த்³ரவ்யை ர்போ⁴கே³ந க்ஷயம்ʼ க³ந்தவ்யம்ʼ
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 தாநி மா ஸ்ப்ருʼஸ² மா பு⁴ம்ʼக்ஷ்வ மா க்³ருʼஹாணேதி மாநவைராதி³ஷ்டாந் ஸி²க்ஷிதாம்ʼஸ்²ச விதீ⁴ந்
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 ஆசரந்தோ யூயம்ʼ குத: ஸம்ʼஸாரே ஜீவந்த இவ ப⁴வத²?
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 தே வித⁴ய: ஸ்வேச்சா²ப⁴க்த்யா நம்ரதயா ஸ²ரீரக்லேஸ²நேந ச ஜ்ஞாநவிதி⁴வத் ப்ரகாஸ²ந்தே ததா²பி தே(அ)க³ண்யா: ஸா²ரீரிகபா⁴வவர்த்³த⁴காஸ்²ச ஸந்தி|
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.