Colossenses 2

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs BKJ

Sair da comparação
1 யுஷ்மாகம்ʼ லாயதி³கேயாஸ்த²ப்⁴ராத்ருʼணாஞ்ச க்ருʼதே யாவந்தோ ப்⁴ராதரஸ்²ச மம ஸா²ரீரிகமுக²ம்ʼ ந த்³ருʼஷ்டவந்தஸ்தேஷாம்ʼ க்ருʼதே மம கியாந் யத்நோ ப⁴வதி தத்³ யுஷ்மாந் ஜ்ஞாபயிதும் இச்சா²மி|
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 ப²லத​: பூர்ணபு³த்³தி⁴ரூபத⁴நபோ⁴கா³ய ப்ரேம்நா ஸம்ʼயுக்தாநாம்ʼ தேஷாம்ʼ மநாம்ʼஸி யத் பிதுரீஸ்²வரஸ்ய க்²ரீஷ்டஸ்ய ச நிகூ³ட⁴வாக்யஸ்ய ஜ்ஞாநார்த²ம்ʼ ஸாந்த்வநாம்ʼ ப்ராப்நுயுரித்யர்த²மஹம்ʼ யதே|
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 யதோ வித்³யாஜ்ஞாநயோ​: ஸர்வ்வே நித⁴ய​: க்²ரீஷ்டே கு³ப்தா​: ஸந்தி|
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 கோ(அ)பி யுஷ்மாந் விநயவாக்யேந யந்ந வஞ்சயேத் தத³ர்த²ம் ஏதாநி மயா கத்²யந்தே|
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 யுஷ்மத்ஸந்நிதௌ⁴ மம ஸ²ரீரே(அ)வர்த்தமாநே(அ)பி மமாத்மா வர்த்ததே தேந யுஷ்மாகம்ʼ ஸுரீதிம்ʼ க்²ரீஷ்டவிஸ்²வாஸே ஸ்தி²ரத்வஞ்ச த்³ருʼஷ்ட்வாஹம் ஆநந்தா³மி|
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 அதோ யூயம்ʼ ப்ரபு⁴ம்ʼ யீஸு²க்²ரீஷ்டம்ʼ யாத்³ருʼக்³ க்³ருʼஹீதவந்தஸ்தாத்³ருʼக் தம் அநுசரத|
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 தஸ்மிந் ப³த்³த⁴மூலா​: ஸ்தா²பிதாஸ்²ச ப⁴வத யா ச ஸி²க்ஷா யுஷ்மாபி⁴ ர்லப்³தா⁴ தத³நுஸாராத்³ விஸ்²வாஸே ஸுஸ்தி²ரா​: ஸந்தஸ்தேநைவ நித்யம்ʼ த⁴ந்யவாத³ம்ʼ குருத|
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 ஸாவதா⁴நா ப⁴வத மாநுஷிகஸி²க்ஷாத இஹலோகஸ்ய வர்ணமாலாதஸ்²சோத்பந்நா க்²ரீஷ்டஸ்ய விபக்ஷா யா த³ர்ஸ²நவித்³யா மித்²யாப்ரதாரணா ச தயா கோ(அ)பி யுஷ்மாகம்ʼ க்ஷதிம்ʼ ந ஜநயது|
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 யத ஈஸ்²வரஸ்ய க்ருʼத்ஸ்நா பூர்ணதா மூர்த்திமதீ க்²ரீஷ்டே வஸதி|
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 யூயஞ்ச தேந பூர்ணா ப⁴வத² யத​: ஸ ஸர்வ்வேஷாம்ʼ ராஜத்வகர்த்த்ருʼத்வபதா³நாம்ʼ மூர்த்³தா⁴ஸ்தி,
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 தேந ச யூயம் அஹஸ்தக்ருʼதத்வக்சே²தே³நார்த²தோ யேந ஸா²ரீரபாபாநாம்ʼ விக்³ரஸத்யஜ்யதே தேந க்²ரீஷ்டஸ்ய த்வக்சே²தே³ந சி²ந்நத்வசோ ஜாதா
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 மஜ்ஜநே ச தேந ஸார்த்³த⁴ம்ʼ ஸ்²மஸா²நம்ʼ ப்ராப்தா​: புந ர்ம்ருʼதாநாம்ʼ மத்⁴யாத் தஸ்யோத்தா²பயிதுரீஸ்²வரஸ்ய ஸ²க்தே​: ப²லம்ʼ யோ விஸ்²வாஸஸ்தத்³வாரா தஸ்மிந்நேவ மஜ்ஜநே தேந ஸார்த்³த⁴ம் உத்தா²பிதா அப⁴வத|
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 ஸ ச யுஷ்மாந் அபராதை⁴​: ஸா²ரீரிகாத்வக்சே²தே³ந ச ம்ருʼதாந் த்³ருʼஷ்ட்வா தேந ஸார்த்³த⁴ம்ʼ ஜீவிதவாந் யுஷ்மாகம்ʼ ஸர்வ்வாந் அபராதா⁴ந் க்ஷமிதவாந்,
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 யச்ச த³ண்டா³ஜ்ஞாரூபம்ʼ ருʼணபத்ரம் அஸ்மாகம்ʼ விருத்³த⁴ம் ஆஸீத் தத் ப்ரமார்ஜ்ஜிதவாந் ஸ²லாகாபி⁴​: க்ருஸே² ப³த்³த்⁴வா தூ³ரீக்ருʼதவாம்ʼஸ்²ச|
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 கிஞ்ச தேந ராஜத்வகர்த்த்ருʼத்வபதா³நி நிஸ்தேஜாம்ʼஸி க்ருʼத்வா பராஜிதாந் ரிபூநிவ ப்ரக³ல்ப⁴தயா ஸர்வ்வேஷாம்ʼ த்³ருʼஷ்டிகோ³சரே ஹ்ரேபிதவாந்|
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 அதோ ஹேதோ​: கா²த்³யாகா²த்³யே பேயாபேயே உத்ஸவ​: ப்ரதிபத்³ விஸ்²ராமவாரஸ்²சைதேஷு ஸர்வ்வேஷு யுஷ்மாகம்ʼ ந்யாயாதி⁴பதிரூபம்ʼ கமபி மா க்³ருʼஹ்லீத|
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 யத ஏதாநி சா²யாஸ்வரூபாணி கிந்து ஸத்யா மூர்த்தி​: க்²ரீஷ்ட​:|
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 அபரஞ்ச நம்ரதா ஸ்வர்க³தூ³தாநாம்ʼ ஸேவா சைதாத்³ருʼஸ²ம் இஷ்டகர்ம்மாசரந் ய​: கஸ்²சித் பரோக்ஷவிஷயாந் ப்ரவிஸ²தி ஸ்வகீயஸா²ரீரிகபா⁴வேந ச முதா⁴ க³ர்வ்வித​: ஸந்
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 ஸந்தி⁴பி⁴​: ஸி²ராபி⁴ஸ்²சோபக்ருʼதம்ʼ ஸம்ʼயுக்தஞ்ச க்ருʼத்ஸ்நம்ʼ ஸ²ரீரம்ʼ யஸ்மாத் மூர்த்³த⁴த ஈஸ்²வரீயவ்ருʼத்³தி⁴ம்ʼ ப்ராப்நோதி தம்ʼ மூர்த்³தா⁴நம்ʼ ந தா⁴ரயதி தேந மாநவேந யுஷ்மத்த​: ப²லாபஹரணம்ʼ நாநுஜாநீத|
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 யதி³ யூயம்ʼ க்²ரீஷ்டேந ஸார்த்³த⁴ம்ʼ ஸம்ʼஸாரஸ்ய வர்ணமாலாயை ம்ருʼதா அப⁴வத தர்ஹி யைै ர்த்³ரவ்யை ர்போ⁴கே³ந க்ஷயம்ʼ க³ந்தவ்யம்ʼ
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 தாநி மா ஸ்ப்ருʼஸ² மா பு⁴ம்ʼக்ஷ்வ மா க்³ருʼஹாணேதி மாநவைராதி³ஷ்டாந் ஸி²க்ஷிதாம்ʼஸ்²ச விதீ⁴ந்
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 ஆசரந்தோ யூயம்ʼ குத​: ஸம்ʼஸாரே ஜீவந்த இவ ப⁴வத²?
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 தே வித⁴ய​: ஸ்வேச்சா²ப⁴க்த்யா நம்ரதயா ஸ²ரீரக்லேஸ²நேந ச ஜ்ஞாநவிதி⁴வத் ப்ரகாஸ²ந்தே ததா²பி தே(அ)க³ண்யா​: ஸா²ரீரிகபா⁴வவர்த்³த⁴காஸ்²ச ஸந்தி|
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.