Colossenses 2

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 யுஷ்மாகம்ʼ லாயதி³கேயாஸ்த²ப்⁴ராத்ருʼணாஞ்ச க்ருʼதே யாவந்தோ ப்⁴ராதரஸ்²ச மம ஸா²ரீரிகமுக²ம்ʼ ந த்³ருʼஷ்டவந்தஸ்தேஷாம்ʼ க்ருʼதே மம கியாந் யத்நோ ப⁴வதி தத்³ யுஷ்மாந் ஜ்ஞாபயிதும் இச்சா²மி|
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 ப²லத​: பூர்ணபு³த்³தி⁴ரூபத⁴நபோ⁴கா³ய ப்ரேம்நா ஸம்ʼயுக்தாநாம்ʼ தேஷாம்ʼ மநாம்ʼஸி யத் பிதுரீஸ்²வரஸ்ய க்²ரீஷ்டஸ்ய ச நிகூ³ட⁴வாக்யஸ்ய ஜ்ஞாநார்த²ம்ʼ ஸாந்த்வநாம்ʼ ப்ராப்நுயுரித்யர்த²மஹம்ʼ யதே|
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 யதோ வித்³யாஜ்ஞாநயோ​: ஸர்வ்வே நித⁴ய​: க்²ரீஷ்டே கு³ப்தா​: ஸந்தி|
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 கோ(அ)பி யுஷ்மாந் விநயவாக்யேந யந்ந வஞ்சயேத் தத³ர்த²ம் ஏதாநி மயா கத்²யந்தே|
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 யுஷ்மத்ஸந்நிதௌ⁴ மம ஸ²ரீரே(அ)வர்த்தமாநே(அ)பி மமாத்மா வர்த்ததே தேந யுஷ்மாகம்ʼ ஸுரீதிம்ʼ க்²ரீஷ்டவிஸ்²வாஸே ஸ்தி²ரத்வஞ்ச த்³ருʼஷ்ட்வாஹம் ஆநந்தா³மி|
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 அதோ யூயம்ʼ ப்ரபு⁴ம்ʼ யீஸு²க்²ரீஷ்டம்ʼ யாத்³ருʼக்³ க்³ருʼஹீதவந்தஸ்தாத்³ருʼக் தம் அநுசரத|
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 தஸ்மிந் ப³த்³த⁴மூலா​: ஸ்தா²பிதாஸ்²ச ப⁴வத யா ச ஸி²க்ஷா யுஷ்மாபி⁴ ர்லப்³தா⁴ தத³நுஸாராத்³ விஸ்²வாஸே ஸுஸ்தி²ரா​: ஸந்தஸ்தேநைவ நித்யம்ʼ த⁴ந்யவாத³ம்ʼ குருத|
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 ஸாவதா⁴நா ப⁴வத மாநுஷிகஸி²க்ஷாத இஹலோகஸ்ய வர்ணமாலாதஸ்²சோத்பந்நா க்²ரீஷ்டஸ்ய விபக்ஷா யா த³ர்ஸ²நவித்³யா மித்²யாப்ரதாரணா ச தயா கோ(அ)பி யுஷ்மாகம்ʼ க்ஷதிம்ʼ ந ஜநயது|
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 யத ஈஸ்²வரஸ்ய க்ருʼத்ஸ்நா பூர்ணதா மூர்த்திமதீ க்²ரீஷ்டே வஸதி|
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 யூயஞ்ச தேந பூர்ணா ப⁴வத² யத​: ஸ ஸர்வ்வேஷாம்ʼ ராஜத்வகர்த்த்ருʼத்வபதா³நாம்ʼ மூர்த்³தா⁴ஸ்தி,
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 தேந ச யூயம் அஹஸ்தக்ருʼதத்வக்சே²தே³நார்த²தோ யேந ஸா²ரீரபாபாநாம்ʼ விக்³ரஸத்யஜ்யதே தேந க்²ரீஷ்டஸ்ய த்வக்சே²தே³ந சி²ந்நத்வசோ ஜாதா
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 மஜ்ஜநே ச தேந ஸார்த்³த⁴ம்ʼ ஸ்²மஸா²நம்ʼ ப்ராப்தா​: புந ர்ம்ருʼதாநாம்ʼ மத்⁴யாத் தஸ்யோத்தா²பயிதுரீஸ்²வரஸ்ய ஸ²க்தே​: ப²லம்ʼ யோ விஸ்²வாஸஸ்தத்³வாரா தஸ்மிந்நேவ மஜ்ஜநே தேந ஸார்த்³த⁴ம் உத்தா²பிதா அப⁴வத|
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 ஸ ச யுஷ்மாந் அபராதை⁴​: ஸா²ரீரிகாத்வக்சே²தே³ந ச ம்ருʼதாந் த்³ருʼஷ்ட்வா தேந ஸார்த்³த⁴ம்ʼ ஜீவிதவாந் யுஷ்மாகம்ʼ ஸர்வ்வாந் அபராதா⁴ந் க்ஷமிதவாந்,
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 யச்ச த³ண்டா³ஜ்ஞாரூபம்ʼ ருʼணபத்ரம் அஸ்மாகம்ʼ விருத்³த⁴ம் ஆஸீத் தத் ப்ரமார்ஜ்ஜிதவாந் ஸ²லாகாபி⁴​: க்ருஸே² ப³த்³த்⁴வா தூ³ரீக்ருʼதவாம்ʼஸ்²ச|
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 கிஞ்ச தேந ராஜத்வகர்த்த்ருʼத்வபதா³நி நிஸ்தேஜாம்ʼஸி க்ருʼத்வா பராஜிதாந் ரிபூநிவ ப்ரக³ல்ப⁴தயா ஸர்வ்வேஷாம்ʼ த்³ருʼஷ்டிகோ³சரே ஹ்ரேபிதவாந்|
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 அதோ ஹேதோ​: கா²த்³யாகா²த்³யே பேயாபேயே உத்ஸவ​: ப்ரதிபத்³ விஸ்²ராமவாரஸ்²சைதேஷு ஸர்வ்வேஷு யுஷ்மாகம்ʼ ந்யாயாதி⁴பதிரூபம்ʼ கமபி மா க்³ருʼஹ்லீத|
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 யத ஏதாநி சா²யாஸ்வரூபாணி கிந்து ஸத்யா மூர்த்தி​: க்²ரீஷ்ட​:|
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 அபரஞ்ச நம்ரதா ஸ்வர்க³தூ³தாநாம்ʼ ஸேவா சைதாத்³ருʼஸ²ம் இஷ்டகர்ம்மாசரந் ய​: கஸ்²சித் பரோக்ஷவிஷயாந் ப்ரவிஸ²தி ஸ்வகீயஸா²ரீரிகபா⁴வேந ச முதா⁴ க³ர்வ்வித​: ஸந்
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 ஸந்தி⁴பி⁴​: ஸி²ராபி⁴ஸ்²சோபக்ருʼதம்ʼ ஸம்ʼயுக்தஞ்ச க்ருʼத்ஸ்நம்ʼ ஸ²ரீரம்ʼ யஸ்மாத் மூர்த்³த⁴த ஈஸ்²வரீயவ்ருʼத்³தி⁴ம்ʼ ப்ராப்நோதி தம்ʼ மூர்த்³தா⁴நம்ʼ ந தா⁴ரயதி தேந மாநவேந யுஷ்மத்த​: ப²லாபஹரணம்ʼ நாநுஜாநீத|
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 யதி³ யூயம்ʼ க்²ரீஷ்டேந ஸார்த்³த⁴ம்ʼ ஸம்ʼஸாரஸ்ய வர்ணமாலாயை ம்ருʼதா அப⁴வத தர்ஹி யைै ர்த்³ரவ்யை ர்போ⁴கே³ந க்ஷயம்ʼ க³ந்தவ்யம்ʼ
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 தாநி மா ஸ்ப்ருʼஸ² மா பு⁴ம்ʼக்ஷ்வ மா க்³ருʼஹாணேதி மாநவைராதி³ஷ்டாந் ஸி²க்ஷிதாம்ʼஸ்²ச விதீ⁴ந்
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 ஆசரந்தோ யூயம்ʼ குத​: ஸம்ʼஸாரே ஜீவந்த இவ ப⁴வத²?
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 தே வித⁴ய​: ஸ்வேச்சா²ப⁴க்த்யா நம்ரதயா ஸ²ரீரக்லேஸ²நேந ச ஜ்ஞாநவிதி⁴வத் ப்ரகாஸ²ந்தே ததா²பி தே(அ)க³ண்யா​: ஸா²ரீரிகபா⁴வவர்த்³த⁴காஸ்²ச ஸந்தி|
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.