Colossenses 1
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs VC
1 ஈஸ்²வரஸ்யேச்ச²யா யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய ப்ரேரித: பௌலஸ்தீமதி²யோ ப்⁴ராதா ச கலஸீநக³ரஸ்தா²ந் பவித்ராந் விஸ்²வஸ்தாந் க்²ரீஷ்டாஸ்²ரிதப்⁴ராத்ருʼந் ப்ரதி பத்ரம்ʼ லிக²த:|
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 அஸ்மாகம்ʼ தாத ஈஸ்²வர: ப்ரபு⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்²ச யுஷ்மாந் ப்ரதி ப்ரஸாத³ம்ʼ ஸா²ந்திஞ்ச க்ரியாஸ்தாம்ʼ|
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 க்²ரீஷ்டே யீஸௌ² யுஷ்மாகம்ʼ விஸ்²வாஸஸ்ய ஸர்வ்வாந் பவித்ரலோகாந் ப்ரதி ப்ரேம்நஸ்²ச வார்த்தாம்ʼ ஸ்²ருத்வா
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 வயம்ʼ ஸதா³ யுஷ்மத³ர்த²ம்ʼ ப்ரார்த²நாம்ʼ குர்வ்வந்த: ஸ்வர்கே³ நிஹிதாயா யுஷ்மாகம்ʼ பா⁴விஸம்பத³: காரணாத் ஸ்வகீயப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய தாதம் ஈஸ்²வரம்ʼ த⁴ந்யம்ʼ வதா³ம:|
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 யூயம்ʼ தஸ்யா பா⁴விஸம்பதோ³ வார்த்தாம்ʼ யயா ஸுஸம்ʼவாத³ரூபிண்யா ஸத்யவாண்யா ஜ்ஞாபிதா:
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 ஸா யத்³வத் க்ருʼஸ்நம்ʼ ஜக³த்³ அபி⁴க³ச்ச²தி தத்³வத்³ யுஷ்மாந் அப்யப்⁴யக³மத், யூயஞ்ச யத்³ தி³நம் ஆரப்⁴யேஸ்²வரஸ்யாநுக்³ரஹஸ்ய வார்த்தாம்ʼ ஸ்²ருத்வா ஸத்யரூபேண ஜ்ஞாதவந்தஸ்ததா³ரப்⁴ய யுஷ்மாகம்ʼ மத்⁴யே(அ)பி ப²லதி வர்த்³த⁴தே ச|
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 அஸ்மாகம்ʼ ப்ரிய: ஸஹதா³ஸோ யுஷ்மாகம்ʼ க்ருʼதே ச க்²ரீஷ்டஸ்ய விஸ்²வஸ்தபரிசாரகோ ய இபப்²ராஸ்தத்³ வாக்யம்ʼ
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 யுஷ்மாந் ஆதி³ஷ்டவாந் ஸ ஏவாஸ்மாந் ஆத்மநா ஜநிதம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ ப்ரேம ஜ்ஞாபிதவாந்|
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 வயம்ʼ யத்³ தி³நம் ஆரப்⁴ய தாம்ʼ வார்த்தாம்ʼ ஸ்²ருதவந்தஸ்ததா³ரப்⁴ய நிரந்தரம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ க்ருʼதே ப்ரார்த²நாம்ʼ குர்ம்ம: ப²லதோ யூயம்ʼ யத் பூர்ணாப்⁴யாம் ஆத்மிகஜ்ஞாநவுத்³தி⁴ப்⁴யாம் ஈஸ்²வரஸ்யாபி⁴தமம்ʼ ஸம்பூர்ணரூபேணாவக³ச்சே²த,
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 ப்ரபோ⁴ ர்யோக்³யம்ʼ ஸர்வ்வதா² ஸந்தோஷஜநகஞ்சாசாரம்ʼ குர்ய்யாதார்த²த ஈஸ்²வரஜ்ஞாநே வர்த்³த⁴மாநா: ஸர்வ்வஸத்கர்ம்மரூபம்ʼ ப²லம்ʼ ப²லேத,
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 யதா² சேஸ்²வரஸ்ய மஹிமயுக்தயா ஸ²க்த்யா ஸாநந்தே³ந பூர்ணாம்ʼ ஸஹிஷ்ணுதாம்ʼ திதிக்ஷாஞ்சாசரிதும்ʼ ஸ²க்ஷ்யத² தாத்³ருʼஸே²ந பூர்ணப³லேந யத்³ ப³லவந்தோ ப⁴வேத,
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 யஸ்²ச பிதா தேஜோவாஸிநாம்ʼ பவித்ரலோகாநாம் அதி⁴காரஸ்யாம்ʼஸி²த்வாயாஸ்மாந் யோக்³யாந் க்ருʼதவாந் தம்ʼ யத்³ த⁴ந்யம்ʼ வதே³த வரம் ஏநம்ʼ யாசாமஹே|
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 யத: ஸோ(அ)ஸ்மாந் திமிரஸ்ய கர்த்த்ருʼத்வாத்³ உத்³த்⁴ருʼத்ய ஸ்வகீயஸ்ய ப்ரியபுத்ரஸ்ய ராஜ்யே ஸ்தா²பிதவாந்|
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 தஸ்மாத் புத்ராத்³ வயம்ʼ பரித்ராணம் அர்த²த: பாபமோசநம்ʼ ப்ராப்தவந்த:|
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 ஸ சாத்³ருʼஸ்²யஸ்யேஸ்²வரஸ்ய ப்ரதிமூர்தி: க்ருʼத்ஸ்நாயா: ஸ்ருʼஷ்டேராதி³கர்த்தா ச|
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 யத: ஸர்வ்வமேவ தேந ஸஸ்ருʼஜே ஸிம்ʼஹாஸநராஜத்வபராக்ரமாதீ³நி ஸ்வர்க³மர்த்த்யஸ்தி²தாநி த்³ருʼஸ்²யாத்³ருʼஸ்²யாநி வஸ்தூநி ஸர்வ்வாணி தேநைவ தஸ்மை ச ஸஸ்ருʼஜிரே|
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 ஸ ஸர்வ்வேஷாம் ஆதி³: ஸர்வ்வேஷாம்ʼ ஸ்தி²திகாரகஸ்²ச|
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 ஸ ஏவ ஸமிதிரூபாயாஸ்தநோ ர்மூர்த்³தா⁴ கிஞ்ச ஸர்வ்வவிஷயே ஸ யத்³ அக்³ரியோ ப⁴வேத் தத³ர்த²ம்ʼ ஸ ஏவ ம்ருʼதாநாம்ʼ மத்⁴யாத் ப்ரத²மத உத்தி²தோ(அ)க்³ரஸ்²ச|
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 யத ஈஸ்²வரஸ்ய க்ருʼத்ஸ்நம்ʼ பூர்ணத்வம்ʼ தமேவாவாஸயிதும்ʼ
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 க்ருஸே² பாதிதேந தஸ்ய ரக்தேந ஸந்தி⁴ம்ʼ விதா⁴ய தேநைவ ஸ்வர்க³மர்த்த்யஸ்தி²தாநி ஸர்வ்வாணி ஸ்வேந ஸஹ ஸந்தா⁴பயிதுஞ்சேஸ்²வரேணாபி⁴லேஷே|
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 பூர்வ்வம்ʼ தூ³ரஸ்தா² து³ஷ்க்ரியாரதமநஸ்கத்வாத் தஸ்ய ரிபவஸ்²சாஸ்த யே யூயம்ʼ தாந் யுஷ்மாந் அபி ஸ இதா³நீம்ʼ தஸ்ய மாம்ʼஸலஸ²ரீரே மரணேந ஸ்வேந ஸஹ ஸந்தா⁴பிதவாந்|
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 யத: ஸ ஸ்வஸம்முகே² பவித்ராந் நிஷ்கலங்காந் அநிந்த³நீயாம்ʼஸ்²ச யுஷ்மாந் ஸ்தா²பயிதும் இச்ச²தி|
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 கிந்த்வேதத³ர்த²ம்ʼ யுஷ்மாபி⁴ ர்ப³த்³த⁴மூலை: ஸுஸ்தி²ரைஸ்²ச ப⁴விதவ்யம், ஆகாஸ²மண்ட³லஸ்யாத⁴:ஸ்தி²தாநாம்ʼ ஸர்வ்வலோகாநாம்ʼ மத்⁴யே ச கு⁴ஷ்யமாணோ ய: ஸுஸம்ʼவாதோ³ யுஷ்மாபி⁴ரஸ்²ராவி தஜ்ஜாதாயாம்ʼ ப்ரத்யாஸா²யாம்ʼ யுஷ்மாபி⁴ரசலை ர்ப⁴விதவ்யம்ʼ|
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 தஸ்ய ஸுஸம்ʼவாத³ஸ்யைக: பரிசாரகோ யோ(அ)ஹம்ʼ பௌல: ஸோ(அ)ஹம் இதா³நீம் ஆநந்தே³ந யுஷ்மத³ர்த²ம்ʼ து³:கா²நி ஸஹே க்²ரீஷ்டஸ்ய க்லேஸ²போ⁴க³ஸ்ய யோம்ʼஸோ²(அ)பூர்ணஸ்தமேவ தஸ்ய தநோ: ஸமிதே: க்ருʼதே ஸ்வஸ²ரீரே பூரயாமி ச|
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 யத ஈஸ்²வரஸ்ய மந்த்ரணயா யுஷ்மத³ர்த²ம் ஈஸ்²வரீயவாக்யஸ்ய ப்ரசாரஸ்ய பா⁴ரோ மயி ஸமபிதஸ்தஸ்மாத்³ அஹம்ʼ தஸ்யா: ஸமிதே: பரிசாரகோ(அ)ப⁴வம்ʼ|
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 தத் நிகூ³ட⁴ம்ʼ வாக்யம்ʼ பூர்வ்வயுகே³ஷு பூர்வ்வபுருஷேப்⁴ய: ப்ரச்ச²ந்நம் ஆஸீத் கிந்த்விதா³நீம்ʼ தஸ்ய பவித்ரலோகாநாம்ʼ ஸந்நிதௌ⁴ தேந ப்ராகாஸ்²யத|
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 யதோ பி⁴ந்நஜாதீயாநாம்ʼ மத்⁴யே தத் நிகூ³ட⁴வாக்யம்ʼ கீத்³ருʼக்³கௌ³ரவநிதி⁴ஸம்ப³லிதம்ʼ தத் பவித்ரலோகாந் ஜ்ஞாபயிதும் ஈஸ்²வரோ(அ)ப்⁴யலஷத்| யுஷ்மந்மத்⁴யவர்த்தீ க்²ரீஷ்ட ஏவ ஸ நிதி⁴ ர்கை³ரவாஸா²பூ⁴மிஸ்²ச|
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 தஸ்மாத்³ வயம்ʼ தமேவ கோ⁴ஷயந்தோ யத்³ ஏகைகம்ʼ மாநவம்ʼ ஸித்³தீ⁴பூ⁴தம்ʼ க்²ரீஷ்டே ஸ்தா²பயேம தத³ர்த²மேகைகம்ʼ மாநவம்ʼ ப்ரபோ³த⁴யாம: பூர்ணஜ்ஞாநேந சைகைகம்ʼ மாநவம்ʼ உபதி³ஸா²ம:|
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 ஏதத³ர்த²ம்ʼ தஸ்ய யா ஸ²க்தி: ப்ரப³லரூபேண மம மத்⁴யே ப்ரகாஸ²தே தயாஹம்ʼ யதமாந: ஸ்²ராப்⁴யாமி|
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.