Colossenses 1

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ஈஸ்²வரஸ்யேச்ச²யா யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய ப்ரேரித​: பௌலஸ்தீமதி²யோ ப்⁴ராதா ச கலஸீநக³ரஸ்தா²ந் பவித்ராந் விஸ்²வஸ்தாந் க்²ரீஷ்டாஸ்²ரிதப்⁴ராத்ருʼந் ப்ரதி பத்ரம்ʼ லிக²த​:|
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 அஸ்மாகம்ʼ தாத ஈஸ்²வர​: ப்ரபு⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்²ச யுஷ்மாந் ப்ரதி ப்ரஸாத³ம்ʼ ஸா²ந்திஞ்ச க்ரியாஸ்தாம்ʼ|
2 Aos santos e irmãos fiéis em Cristo, que estão em Colossos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 க்²ரீஷ்டே யீஸௌ² யுஷ்மாகம்ʼ விஸ்²வாஸஸ்ய ஸர்வ்வாந் பவித்ரலோகாந் ப்ரதி ப்ரேம்நஸ்²ச வார்த்தாம்ʼ ஸ்²ருத்வா
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 வயம்ʼ ஸதா³ யுஷ்மத³ர்த²ம்ʼ ப்ரார்த²நாம்ʼ குர்வ்வந்த​: ஸ்வர்கே³ நிஹிதாயா யுஷ்மாகம்ʼ பா⁴விஸம்பத³​: காரணாத் ஸ்வகீயப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய தாதம் ஈஸ்²வரம்ʼ த⁴ந்யம்ʼ வதா³ம​:|
4 Porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes para com todos os santos;
5 யூயம்ʼ தஸ்யா பா⁴விஸம்பதோ³ வார்த்தாம்ʼ யயா ஸுஸம்ʼவாத³ரூபிண்யா ஸத்யவாண்யா ஜ்ஞாபிதா​:
5 Por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 ஸா யத்³வத் க்ருʼஸ்நம்ʼ ஜக³த்³ அபி⁴க³ச்ச²தி தத்³வத்³ யுஷ்மாந் அப்யப்⁴யக³மத், யூயஞ்ச யத்³ தி³நம் ஆரப்⁴யேஸ்²வரஸ்யாநுக்³ரஹஸ்ய வார்த்தாம்ʼ ஸ்²ருத்வா ஸத்யரூபேண ஜ்ஞாதவந்தஸ்ததா³ரப்⁴ய யுஷ்மாகம்ʼ மத்⁴யே(அ)பி ப²லதி வர்த்³த⁴தே ச|
6 Que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 அஸ்மாகம்ʼ ப்ரிய​: ஸஹதா³ஸோ யுஷ்மாகம்ʼ க்ருʼதே ச க்²ரீஷ்டஸ்ய விஸ்²வஸ்தபரிசாரகோ ய இபப்²ராஸ்தத்³ வாக்யம்ʼ
7 Como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 யுஷ்மாந் ஆதி³ஷ்டவாந் ஸ ஏவாஸ்மாந் ஆத்மநா ஜநிதம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ ப்ரேம ஜ்ஞாபிதவாந்|
8 O qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 வயம்ʼ யத்³ தி³நம் ஆரப்⁴ய தாம்ʼ வார்த்தாம்ʼ ஸ்²ருதவந்தஸ்ததா³ரப்⁴ய நிரந்தரம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ க்ருʼதே ப்ரார்த²நாம்ʼ குர்ம்ம​: ப²லதோ யூயம்ʼ யத் பூர்ணாப்⁴யாம் ஆத்மிகஜ்ஞாநவுத்³தி⁴ப்⁴யாம் ஈஸ்²வரஸ்யாபி⁴தமம்ʼ ஸம்பூர்ணரூபேணாவக³ச்சே²த,
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 ப்ரபோ⁴ ர்யோக்³யம்ʼ ஸர்வ்வதா² ஸந்தோஷஜநகஞ்சாசாரம்ʼ குர்ய்யாதார்த²த ஈஸ்²வரஜ்ஞாநே வர்த்³த⁴மாநா​: ஸர்வ்வஸத்கர்ம்மரூபம்ʼ ப²லம்ʼ ப²லேத,
10 Para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda a boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus;
11 யதா² சேஸ்²வரஸ்ய மஹிமயுக்தயா ஸ²க்த்யா ஸாநந்தே³ந பூர்ணாம்ʼ ஸஹிஷ்ணுதாம்ʼ திதிக்ஷாஞ்சாசரிதும்ʼ ஸ²க்ஷ்யத² தாத்³ருʼஸே²ந பூர்ணப³லேந யத்³ ப³லவந்தோ ப⁴வேத,
11 Corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência, e longanimidade com gozo;
12 யஸ்²ச பிதா தேஜோவாஸிநாம்ʼ பவித்ரலோகாநாம் அதி⁴காரஸ்யாம்ʼஸி²த்வாயாஸ்மாந் யோக்³யாந் க்ருʼதவாந் தம்ʼ யத்³ த⁴ந்யம்ʼ வதே³த வரம் ஏநம்ʼ யாசாமஹே|
12 Dando graças ao Pai que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz;
13 யத​: ஸோ(அ)ஸ்மாந் திமிரஸ்ய கர்த்த்ருʼத்வாத்³ உத்³த்⁴ருʼத்ய ஸ்வகீயஸ்ய ப்ரியபுத்ரஸ்ய ராஜ்யே ஸ்தா²பிதவாந்|
13 O qual nos tirou da potestade das trevas, e nos transportou para o reino do Filho do seu amor;
14 தஸ்மாத் புத்ராத்³ வயம்ʼ பரித்ராணம் அர்த²த​: பாபமோசநம்ʼ ப்ராப்தவந்த​:|
14 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 ஸ சாத்³ருʼஸ்²யஸ்யேஸ்²வரஸ்ய ப்ரதிமூர்தி​: க்ருʼத்ஸ்நாயா​: ஸ்ருʼஷ்டேராதி³கர்த்தா ச|
15 O qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 யத​: ஸர்வ்வமேவ தேந ஸஸ்ருʼஜே ஸிம்ʼஹாஸநராஜத்வபராக்ரமாதீ³நி ஸ்வர்க³மர்த்த்யஸ்தி²தாநி த்³ருʼஸ்²யாத்³ருʼஸ்²யாநி வஸ்தூநி ஸர்வ்வாணி தேநைவ தஸ்மை ச ஸஸ்ருʼஜிரே|
16 Porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades. Tudo foi criado por ele e para ele.
17 ஸ ஸர்வ்வேஷாம் ஆதி³​: ஸர்வ்வேஷாம்ʼ ஸ்தி²திகாரகஸ்²ச|
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 ஸ ஏவ ஸமிதிரூபாயாஸ்தநோ ர்மூர்த்³தா⁴ கிஞ்ச ஸர்வ்வவிஷயே ஸ யத்³ அக்³ரியோ ப⁴வேத் தத³ர்த²ம்ʼ ஸ ஏவ ம்ருʼதாநாம்ʼ மத்⁴யாத் ப்ரத²மத உத்தி²தோ(அ)க்³ரஸ்²ச|
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência.
19 யத ஈஸ்²வரஸ்ய க்ருʼத்ஸ்நம்ʼ பூர்ணத்வம்ʼ தமேவாவாஸயிதும்ʼ
19 Porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse,
20 க்ருஸே² பாதிதேந தஸ்ய ரக்தேந ஸந்தி⁴ம்ʼ விதா⁴ய தேநைவ ஸ்வர்க³மர்த்த்யஸ்தி²தாநி ஸர்வ்வாணி ஸ்வேந ஸஹ ஸந்தா⁴பயிதுஞ்சேஸ்²வரேணாபி⁴லேஷே|
20 E que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus.
21 பூர்வ்வம்ʼ தூ³ரஸ்தா² து³ஷ்க்ரியாரதமநஸ்கத்வாத் தஸ்ய ரிபவஸ்²சாஸ்த யே யூயம்ʼ தாந் யுஷ்மாந் அபி ஸ இதா³நீம்ʼ தஸ்ய மாம்ʼஸலஸ²ரீரே மரணேந ஸ்வேந ஸஹ ஸந்தா⁴பிதவாந்|
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora contudo vos reconciliou
22 யத​: ஸ ஸ்வஸம்முகே² பவித்ராந் நிஷ்கலங்காந் அநிந்த³நீயாம்ʼஸ்²ச யுஷ்மாந் ஸ்தா²பயிதும் இச்ச²தி|
22 No corpo da sua carne, pela morte, para perante ele vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 கிந்த்வேதத³ர்த²ம்ʼ யுஷ்மாபி⁴ ர்ப³த்³த⁴மூலை​: ஸுஸ்தி²ரைஸ்²ச ப⁴விதவ்யம், ஆகாஸ²மண்ட³லஸ்யாத⁴​:ஸ்தி²தாநாம்ʼ ஸர்வ்வலோகாநாம்ʼ மத்⁴யே ச கு⁴ஷ்யமாணோ ய​: ஸுஸம்ʼவாதோ³ யுஷ்மாபி⁴ரஸ்²ராவி தஜ்ஜாதாயாம்ʼ ப்ரத்யாஸா²யாம்ʼ யுஷ்மாபி⁴ரசலை ர்ப⁴விதவ்யம்ʼ|
23 Se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé, e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 தஸ்ய ஸுஸம்ʼவாத³ஸ்யைக​: பரிசாரகோ யோ(அ)ஹம்ʼ பௌல​: ஸோ(அ)ஹம் இதா³நீம் ஆநந்தே³ந யுஷ்மத³ர்த²ம்ʼ து³​:கா²நி ஸஹே க்²ரீஷ்டஸ்ய க்லேஸ²போ⁴க³ஸ்ய யோம்ʼஸோ²(அ)பூர்ணஸ்தமேவ தஸ்ய தநோ​: ஸமிதே​: க்ருʼதே ஸ்வஸ²ரீரே பூரயாமி ச|
24 Regozijo-me agora no que padeço por vós, e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 யத ஈஸ்²வரஸ்ய மந்த்ரணயா யுஷ்மத³ர்த²ம் ஈஸ்²வரீயவாக்யஸ்ய ப்ரசாரஸ்ய பா⁴ரோ மயி ஸமபிதஸ்தஸ்மாத்³ அஹம்ʼ தஸ்யா​: ஸமிதே​: பரிசாரகோ(அ)ப⁴வம்ʼ|
25 Da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus;
26 தத் நிகூ³ட⁴ம்ʼ வாக்யம்ʼ பூர்வ்வயுகே³ஷு பூர்வ்வபுருஷேப்⁴ய​: ப்ரச்ச²ந்நம் ஆஸீத் கிந்த்விதா³நீம்ʼ தஸ்ய பவித்ரலோகாநாம்ʼ ஸந்நிதௌ⁴ தேந ப்ராகாஸ்²யத|
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos, e em todas as gerações, e que agora foi manifesto aos seus santos;
27 யதோ பி⁴ந்நஜாதீயாநாம்ʼ மத்⁴யே தத் நிகூ³ட⁴வாக்யம்ʼ கீத்³ருʼக்³கௌ³ரவநிதி⁴ஸம்ப³லிதம்ʼ தத் பவித்ரலோகாந் ஜ்ஞாபயிதும் ஈஸ்²வரோ(அ)ப்⁴யலஷத்| யுஷ்மந்மத்⁴யவர்த்தீ க்²ரீஷ்ட ஏவ ஸ நிதி⁴ ர்கை³ரவாஸா²பூ⁴மிஸ்²ச|
27 Aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 தஸ்மாத்³ வயம்ʼ தமேவ கோ⁴ஷயந்தோ யத்³ ஏகைகம்ʼ மாநவம்ʼ ஸித்³தீ⁴பூ⁴தம்ʼ க்²ரீஷ்டே ஸ்தா²பயேம தத³ர்த²மேகைகம்ʼ மாநவம்ʼ ப்ரபோ³த⁴யாம​: பூர்ணஜ்ஞாநேந சைகைகம்ʼ மாநவம்ʼ உபதி³ஸா²ம​:|
28 A quem anunciamos, admoestando a todo o homem, e ensinando a todo o homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo o homem perfeito em Jesus Cristo;
29 ஏதத³ர்த²ம்ʼ தஸ்ய யா ஸ²க்தி​: ப்ரப³லரூபேண மம மத்⁴யே ப்ரகாஸ²தே தயாஹம்ʼ யதமாந​: ஸ்²ராப்⁴யாமி|
29 E para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.