Colossenses 1

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ஈஸ்²வரஸ்யேச்ச²யா யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய ப்ரேரித​: பௌலஸ்தீமதி²யோ ப்⁴ராதா ச கலஸீநக³ரஸ்தா²ந் பவித்ராந் விஸ்²வஸ்தாந் க்²ரீஷ்டாஸ்²ரிதப்⁴ராத்ருʼந் ப்ரதி பத்ரம்ʼ லிக²த​:|
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 அஸ்மாகம்ʼ தாத ஈஸ்²வர​: ப்ரபு⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்²ச யுஷ்மாந் ப்ரதி ப்ரஸாத³ம்ʼ ஸா²ந்திஞ்ச க்ரியாஸ்தாம்ʼ|
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 க்²ரீஷ்டே யீஸௌ² யுஷ்மாகம்ʼ விஸ்²வாஸஸ்ய ஸர்வ்வாந் பவித்ரலோகாந் ப்ரதி ப்ரேம்நஸ்²ச வார்த்தாம்ʼ ஸ்²ருத்வா
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 வயம்ʼ ஸதா³ யுஷ்மத³ர்த²ம்ʼ ப்ரார்த²நாம்ʼ குர்வ்வந்த​: ஸ்வர்கே³ நிஹிதாயா யுஷ்மாகம்ʼ பா⁴விஸம்பத³​: காரணாத் ஸ்வகீயப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய தாதம் ஈஸ்²வரம்ʼ த⁴ந்யம்ʼ வதா³ம​:|
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 யூயம்ʼ தஸ்யா பா⁴விஸம்பதோ³ வார்த்தாம்ʼ யயா ஸுஸம்ʼவாத³ரூபிண்யா ஸத்யவாண்யா ஜ்ஞாபிதா​:
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 ஸா யத்³வத் க்ருʼஸ்நம்ʼ ஜக³த்³ அபி⁴க³ச்ச²தி தத்³வத்³ யுஷ்மாந் அப்யப்⁴யக³மத், யூயஞ்ச யத்³ தி³நம் ஆரப்⁴யேஸ்²வரஸ்யாநுக்³ரஹஸ்ய வார்த்தாம்ʼ ஸ்²ருத்வா ஸத்யரூபேண ஜ்ஞாதவந்தஸ்ததா³ரப்⁴ய யுஷ்மாகம்ʼ மத்⁴யே(அ)பி ப²லதி வர்த்³த⁴தே ச|
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 அஸ்மாகம்ʼ ப்ரிய​: ஸஹதா³ஸோ யுஷ்மாகம்ʼ க்ருʼதே ச க்²ரீஷ்டஸ்ய விஸ்²வஸ்தபரிசாரகோ ய இபப்²ராஸ்தத்³ வாக்யம்ʼ
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 யுஷ்மாந் ஆதி³ஷ்டவாந் ஸ ஏவாஸ்மாந் ஆத்மநா ஜநிதம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ ப்ரேம ஜ்ஞாபிதவாந்|
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 வயம்ʼ யத்³ தி³நம் ஆரப்⁴ய தாம்ʼ வார்த்தாம்ʼ ஸ்²ருதவந்தஸ்ததா³ரப்⁴ய நிரந்தரம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ க்ருʼதே ப்ரார்த²நாம்ʼ குர்ம்ம​: ப²லதோ யூயம்ʼ யத் பூர்ணாப்⁴யாம் ஆத்மிகஜ்ஞாநவுத்³தி⁴ப்⁴யாம் ஈஸ்²வரஸ்யாபி⁴தமம்ʼ ஸம்பூர்ணரூபேணாவக³ச்சே²த,
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 ப்ரபோ⁴ ர்யோக்³யம்ʼ ஸர்வ்வதா² ஸந்தோஷஜநகஞ்சாசாரம்ʼ குர்ய்யாதார்த²த ஈஸ்²வரஜ்ஞாநே வர்த்³த⁴மாநா​: ஸர்வ்வஸத்கர்ம்மரூபம்ʼ ப²லம்ʼ ப²லேத,
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 யதா² சேஸ்²வரஸ்ய மஹிமயுக்தயா ஸ²க்த்யா ஸாநந்தே³ந பூர்ணாம்ʼ ஸஹிஷ்ணுதாம்ʼ திதிக்ஷாஞ்சாசரிதும்ʼ ஸ²க்ஷ்யத² தாத்³ருʼஸே²ந பூர்ணப³லேந யத்³ ப³லவந்தோ ப⁴வேத,
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 யஸ்²ச பிதா தேஜோவாஸிநாம்ʼ பவித்ரலோகாநாம் அதி⁴காரஸ்யாம்ʼஸி²த்வாயாஸ்மாந் யோக்³யாந் க்ருʼதவாந் தம்ʼ யத்³ த⁴ந்யம்ʼ வதே³த வரம் ஏநம்ʼ யாசாமஹே|
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 யத​: ஸோ(அ)ஸ்மாந் திமிரஸ்ய கர்த்த்ருʼத்வாத்³ உத்³த்⁴ருʼத்ய ஸ்வகீயஸ்ய ப்ரியபுத்ரஸ்ய ராஜ்யே ஸ்தா²பிதவாந்|
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 தஸ்மாத் புத்ராத்³ வயம்ʼ பரித்ராணம் அர்த²த​: பாபமோசநம்ʼ ப்ராப்தவந்த​:|
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 ஸ சாத்³ருʼஸ்²யஸ்யேஸ்²வரஸ்ய ப்ரதிமூர்தி​: க்ருʼத்ஸ்நாயா​: ஸ்ருʼஷ்டேராதி³கர்த்தா ச|
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 யத​: ஸர்வ்வமேவ தேந ஸஸ்ருʼஜே ஸிம்ʼஹாஸநராஜத்வபராக்ரமாதீ³நி ஸ்வர்க³மர்த்த்யஸ்தி²தாநி த்³ருʼஸ்²யாத்³ருʼஸ்²யாநி வஸ்தூநி ஸர்வ்வாணி தேநைவ தஸ்மை ச ஸஸ்ருʼஜிரே|
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 ஸ ஸர்வ்வேஷாம் ஆதி³​: ஸர்வ்வேஷாம்ʼ ஸ்தி²திகாரகஸ்²ச|
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 ஸ ஏவ ஸமிதிரூபாயாஸ்தநோ ர்மூர்த்³தா⁴ கிஞ்ச ஸர்வ்வவிஷயே ஸ யத்³ அக்³ரியோ ப⁴வேத் தத³ர்த²ம்ʼ ஸ ஏவ ம்ருʼதாநாம்ʼ மத்⁴யாத் ப்ரத²மத உத்தி²தோ(அ)க்³ரஸ்²ச|
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 யத ஈஸ்²வரஸ்ய க்ருʼத்ஸ்நம்ʼ பூர்ணத்வம்ʼ தமேவாவாஸயிதும்ʼ
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 க்ருஸே² பாதிதேந தஸ்ய ரக்தேந ஸந்தி⁴ம்ʼ விதா⁴ய தேநைவ ஸ்வர்க³மர்த்த்யஸ்தி²தாநி ஸர்வ்வாணி ஸ்வேந ஸஹ ஸந்தா⁴பயிதுஞ்சேஸ்²வரேணாபி⁴லேஷே|
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 பூர்வ்வம்ʼ தூ³ரஸ்தா² து³ஷ்க்ரியாரதமநஸ்கத்வாத் தஸ்ய ரிபவஸ்²சாஸ்த யே யூயம்ʼ தாந் யுஷ்மாந் அபி ஸ இதா³நீம்ʼ தஸ்ய மாம்ʼஸலஸ²ரீரே மரணேந ஸ்வேந ஸஹ ஸந்தா⁴பிதவாந்|
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 யத​: ஸ ஸ்வஸம்முகே² பவித்ராந் நிஷ்கலங்காந் அநிந்த³நீயாம்ʼஸ்²ச யுஷ்மாந் ஸ்தா²பயிதும் இச்ச²தி|
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 கிந்த்வேதத³ர்த²ம்ʼ யுஷ்மாபி⁴ ர்ப³த்³த⁴மூலை​: ஸுஸ்தி²ரைஸ்²ச ப⁴விதவ்யம், ஆகாஸ²மண்ட³லஸ்யாத⁴​:ஸ்தி²தாநாம்ʼ ஸர்வ்வலோகாநாம்ʼ மத்⁴யே ச கு⁴ஷ்யமாணோ ய​: ஸுஸம்ʼவாதோ³ யுஷ்மாபி⁴ரஸ்²ராவி தஜ்ஜாதாயாம்ʼ ப்ரத்யாஸா²யாம்ʼ யுஷ்மாபி⁴ரசலை ர்ப⁴விதவ்யம்ʼ|
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 தஸ்ய ஸுஸம்ʼவாத³ஸ்யைக​: பரிசாரகோ யோ(அ)ஹம்ʼ பௌல​: ஸோ(அ)ஹம் இதா³நீம் ஆநந்தே³ந யுஷ்மத³ர்த²ம்ʼ து³​:கா²நி ஸஹே க்²ரீஷ்டஸ்ய க்லேஸ²போ⁴க³ஸ்ய யோம்ʼஸோ²(அ)பூர்ணஸ்தமேவ தஸ்ய தநோ​: ஸமிதே​: க்ருʼதே ஸ்வஸ²ரீரே பூரயாமி ச|
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 யத ஈஸ்²வரஸ்ய மந்த்ரணயா யுஷ்மத³ர்த²ம் ஈஸ்²வரீயவாக்யஸ்ய ப்ரசாரஸ்ய பா⁴ரோ மயி ஸமபிதஸ்தஸ்மாத்³ அஹம்ʼ தஸ்யா​: ஸமிதே​: பரிசாரகோ(அ)ப⁴வம்ʼ|
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 தத் நிகூ³ட⁴ம்ʼ வாக்யம்ʼ பூர்வ்வயுகே³ஷு பூர்வ்வபுருஷேப்⁴ய​: ப்ரச்ச²ந்நம் ஆஸீத் கிந்த்விதா³நீம்ʼ தஸ்ய பவித்ரலோகாநாம்ʼ ஸந்நிதௌ⁴ தேந ப்ராகாஸ்²யத|
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 யதோ பி⁴ந்நஜாதீயாநாம்ʼ மத்⁴யே தத் நிகூ³ட⁴வாக்யம்ʼ கீத்³ருʼக்³கௌ³ரவநிதி⁴ஸம்ப³லிதம்ʼ தத் பவித்ரலோகாந் ஜ்ஞாபயிதும் ஈஸ்²வரோ(அ)ப்⁴யலஷத்| யுஷ்மந்மத்⁴யவர்த்தீ க்²ரீஷ்ட ஏவ ஸ நிதி⁴ ர்கை³ரவாஸா²பூ⁴மிஸ்²ச|
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 தஸ்மாத்³ வயம்ʼ தமேவ கோ⁴ஷயந்தோ யத்³ ஏகைகம்ʼ மாநவம்ʼ ஸித்³தீ⁴பூ⁴தம்ʼ க்²ரீஷ்டே ஸ்தா²பயேம தத³ர்த²மேகைகம்ʼ மாநவம்ʼ ப்ரபோ³த⁴யாம​: பூர்ணஜ்ஞாநேந சைகைகம்ʼ மாநவம்ʼ உபதி³ஸா²ம​:|
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 ஏதத³ர்த²ம்ʼ தஸ்ய யா ஸ²க்தி​: ப்ரப³லரூபேண மம மத்⁴யே ப்ரகாஸ²தே தயாஹம்ʼ யதமாந​: ஸ்²ராப்⁴யாமி|
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.