Atos 3
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs VC
1 த்ருʼதீயயாமவேலாயாம்ʼ ஸத்யாம்ʼ ப்ரார்த²நாயா: ஸமயே பிதரயோஹநௌ ஸம்பூ⁴ய மந்தி³ரம்ʼ க³ச்ச²த:|
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 தஸ்மிந்நேவ ஸமயே மந்தி³ரப்ரவேஸ²காநாம்ʼ ஸமீபே பி⁴க்ஷாரணார்த²ம்ʼ யம்ʼ ஜந்மக²ஞ்ஜமாநுஷம்ʼ லோகா மந்தி³ரஸ்ய ஸுந்த³ரநாம்நி த்³வாரே ப்ரதிதி³நம் அஸ்தா²பயந் தம்ʼ வஹந்தஸ்தத்³வாரம்ʼ ஆநயந்|
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 ததா³ பிதரயோஹநௌ மந்திரம்ʼ ப்ரவேஷ்டும் உத்³யதௌ விலோக்ய ஸ க²ஞ்ஜஸ்தௌ கிஞ்சித்³ பி⁴க்ஷிதவாந்|
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 தஸ்மாத்³ யோஹநா ஸஹித: பிதரஸ்தம் அநந்யத்³ருʼஷ்ட்யா நிரீக்ஷ்ய ப்ரோக்தவாந் ஆவாம்ʼ ப்ரதி த்³ருʼஷ்டிம்ʼ குரு|
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 தத: ஸ கிஞ்சித் ப்ராப்த்யாஸ²யா தௌ ப்ரதி த்³ருʼஷ்டிம்ʼ க்ருʼதவாந்|
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 ததா³ பிதரோ க³தி³தவாந் மம நிகடே ஸ்வர்ணரூப்யாதி³ கிமபி நாஸ்தி கிந்து யதா³ஸ்தே தத்³ த³தா³மி நாஸரதீயஸ்ய யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய நாம்நா த்வமுத்தா²ய க³மநாக³மநே குரு|
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 தத: பரம்ʼ ஸ தஸ்ய த³க்ஷிணகரம்ʼ த்⁴ருʼத்வா தம் உத³தோலயத்; தேந தத்க்ஷணாத் தஸ்ய ஜநஸ்ய பாத³கு³ல்ப²யோ: ஸப³லத்வாத் ஸ உல்லம்ப்²ய ப்ரோத்தா²ய க³மநாக³மநே (அ)கரோத்|
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 ததோ க³மநாக³மநே குர்வ்வந் உல்லம்ப²ந் ஈஸ்²வரம்ʼ த⁴ந்யம்ʼ வத³ந் தாப்⁴யாம்ʼ ஸார்த்³த⁴ம்ʼ மந்தி³ரம்ʼ ப்ராவிஸ²த்|
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 தத: ஸர்வ்வே லோகாஸ்தம்ʼ க³மநாக³மநே குர்வ்வந்தம் ஈஸ்²வரம்ʼ த⁴ந்யம்ʼ வத³ந்தஞ்ச விலோக்ய
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 மந்தி³ரஸ்ய ஸுந்த³ரே த்³வாரே ய உபவிஸ்²ய பி⁴க்ஷிதவாந் ஸஏவாயம் இதி ஜ்ஞாத்வா தம்ʼ ப்ரதி தயா க⁴டநயா சமத்க்ருʼதா விஸ்மயாபந்நாஸ்²சாப⁴வந்|
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 ய: க²ஞ்ஜ: ஸ்வஸ்தோ²ப⁴வத் தேந பிதரயோஹநோ: கரயோர்த்⁴டதயோ: ஸதோ: ஸர்வ்வே லோகா ஸந்நிதி⁴ம் ஆக³ச்ச²ந்|
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 தத்³ த்³ருʼஷ்ட்வா பிதரஸ்தேப்⁴யோ(அ)கத²யத், ஹே இஸ்ராயேலீயலோகா யூயம்ʼ குதோ (அ)நேநாஸ்²சர்ய்யம்ʼ மந்யத்⁴வே? ஆவாம்ʼ நிஜஸ²க்த்யா யத்³வா நிஜபுண்யேந க²ஞ்ஜமநுஷ்யமேநம்ʼ க³மிதவந்தாவிதி சிந்தயித்வா ஆவாம்ʼ ப்ரதி குதோ(அ)நந்யத்³ருʼஷ்டிம்ʼ குருத²?
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 யம்ʼ யீஸு²ம்ʼ யூயம்ʼ பரகரேஷு ஸமார்பயத ததோ யம்ʼ பீலாதோ மோசயிதும் ஏैச்ச²த் ததா²பி யூயம்ʼ தஸ்ய ஸாக்ஷாந் நாங்கீ³க்ருʼதவந்த இப்³ராஹீம இஸ்ஹாகோ யாகூப³ஸ்²சேஸ்²வரோ(அ)ர்தா²த்³ அஸ்மாகம்ʼ பூர்வ்வபுருஷாணாம் ஈஸ்²வர: ஸ்வபுத்ரஸ்ய தஸ்ய யீஸோ² ர்மஹிமாநம்ʼ ப்ராகாஸ²யத்|
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 கிந்து யூயம்ʼ தம்ʼ பவித்ரம்ʼ தா⁴ர்ம்மிகம்ʼ புமாம்ʼஸம்ʼ நாங்கீ³க்ருʼத்ய ஹத்யாகாரிணமேகம்ʼ ஸ்வேப்⁴யோ தா³தும் அயாசத்⁴வம்ʼ|
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 பஸ்²சாத் தம்ʼ ஜீவநஸ்யாதி⁴பதிம் அஹத கிந்த்வீஸ்²வர: ஸ்²மஸா²நாத் தம் உத³ஸ்தா²பயத தத்ர வயம்ʼ ஸாக்ஷிண ஆஸ்மஹே|
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 இமம்ʼ யம்ʼ மாநுஷம்ʼ யூயம்ʼ பஸ்²யத² பரிசிநுத² ச ஸ தஸ்ய நாம்நி விஸ்²வாஸகரணாத் சலநஸ²க்திம்ʼ லப்³த⁴வாந் தஸ்மிந் தஸ்ய யோ விஸ்²வாஸ: ஸ தம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ ஸர்வ்வேஷாம்ʼ ஸாக்ஷாத் ஸம்பூர்ணரூபேண ஸ்வஸ்த²ம் அகார்ஷீத்|
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 ஹே ப்⁴ராதரோ யூயம்ʼ யுஷ்மாகம் அதி⁴பதயஸ்²ச அஜ்ஞாத்வா கர்ம்மாண்யேதாநி க்ருʼதவந்த இதா³நீம்ʼ மமைஷ போ³தோ⁴ ஜாயதே|
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 கிந்த்வீஸ்²வர: க்²ரீஷ்டஸ்ய து³:க²போ⁴கே³ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நாம்ʼ முகே²ப்⁴யோ யாம்ʼ யாம்ʼ கதா²ம்ʼ பூர்வ்வமகத²யத் தா: கதா² இத்த²ம்ʼ ஸித்³தா⁴ அகரோத்|
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 அத: ஸ்வேஷாம்ʼ பாபமோசநார்த²ம்ʼ கே²த³ம்ʼ க்ருʼத்வா மநாம்ʼஸி பரிவர்த்தயத்⁴வம்ʼ, தஸ்மாத்³ ஈஸ்²வராத் ஸாந்த்வநாப்ராப்தே: ஸமய உபஸ்தா²ஸ்யதி;
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 புநஸ்²ச பூர்வ்வகாலம் ஆரப்⁴ய ப்ரசாரிதோ யோ யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்தம் ஈஸ்²வரோ யுஷ்மாந் ப்ரதி ப்ரேஷயிஷ்யதி|
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 கிந்து ஜக³த: ஸ்ருʼஷ்டிமாரப்⁴ய ஈஸ்²வரோ நிஜபவித்ரப⁴விஷ்யத்³வாதி³க³ணோந யதா² கதி²தவாந் தத³நுஸாரேண ஸர்வ்வேஷாம்ʼ கார்ய்யாணாம்ʼ ஸித்³தி⁴பர்ய்யந்தம்ʼ தேந ஸ்வர்கே³ வாஸ: கர்த்தவ்ய:|
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 யுஷ்மாகம்ʼ ப்ரபு⁴: பரமேஸ்²வரோ யுஷ்மாகம்ʼ ப்⁴ராத்ருʼக³ணமத்⁴யாத் மத்ஸத்³ருʼஸ²ம்ʼ ப⁴விஷ்யத்³வக்தாரம் உத்பாத³யிஷ்யதி, தத: ஸ யத் கிஞ்சித் கத²யிஷ்யதி தத்ர யூயம்ʼ மநாம்ʼஸி நித⁴த்³த்⁴வம்ʼ|
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 கிந்து ய: கஸ்²சித் ப்ராணீ தஸ்ய ப⁴விஷ்யத்³வாதி³ந: கதா²ம்ʼ ந க்³ரஹீஷ்யதி ஸ நிஜலோகாநாம்ʼ மத்⁴யாத்³ உச்சே²த்ஸ்யதே," இமாம்ʼ கதா²ம் அஸ்மாகம்ʼ பூர்வ்வபுருஷேப்⁴ய: கேவலோ மூஸா: கத²யாமாஸ இதி நஹி,
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 ஸி²மூயேல்ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நம் ஆரப்⁴ய யாவந்தோ ப⁴விஷ்யத்³வாக்யம் அகத²யந் தே ஸர்வ்வஏவ ஸமயஸ்யைதஸ்ய கதா²ம் அகத²யந்|
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 யூயமபி தேஷாம்ʼ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நாம்ʼ ஸந்தாநா:, "தவ வம்ʼஸோ²த்³ப⁴வபும்ʼஸா ஸர்வ்வதே³ஸீ²யா லோகா ஆஸி²ஷம்ʼ ப்ராப்தா ப⁴விஷ்யந்தி", இப்³ராஹீமே கதா²மேதாம்ʼ கத²யித்வா ஈஸ்²வரோஸ்மாகம்ʼ பூர்வ்வபுருஷை: ஸார்த்³த⁴ம்ʼ யம்ʼ நியமம்ʼ ஸ்தி²ரீக்ருʼதவாந் தஸ்ய நியமஸ்யாதி⁴காரிணோபி யூயம்ʼ ப⁴வத²|
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 அத ஈஸ்²வரோ நிஜபுத்ரம்ʼ யீஸு²ம் உத்தா²ப்ய யுஷ்மாகம்ʼ ஸர்வ்வேஷாம்ʼ ஸ்வஸ்வபாபாத் பராவர்த்த்ய யுஷ்மப்⁴யம் ஆஸி²ஷம்ʼ தா³தும்ʼ ப்ரத²மதஸ்தம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ நிகடம்ʼ ப்ரேஷிதவாந்|
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.