Atos 3

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 த்ருʼதீயயாமவேலாயாம்ʼ ஸத்யாம்ʼ ப்ரார்த²நாயா​: ஸமயே பிதரயோஹநௌ ஸம்பூ⁴ய மந்தி³ரம்ʼ க³ச்ச²த​:|
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 தஸ்மிந்நேவ ஸமயே மந்தி³ரப்ரவேஸ²காநாம்ʼ ஸமீபே பி⁴க்ஷாரணார்த²ம்ʼ யம்ʼ ஜந்மக²ஞ்ஜமாநுஷம்ʼ லோகா மந்தி³ரஸ்ய ஸுந்த³ரநாம்நி த்³வாரே ப்ரதிதி³நம் அஸ்தா²பயந் தம்ʼ வஹந்தஸ்தத்³வாரம்ʼ ஆநயந்|
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 ததா³ பிதரயோஹநௌ மந்திரம்ʼ ப்ரவேஷ்டும் உத்³யதௌ விலோக்ய ஸ க²ஞ்ஜஸ்தௌ கிஞ்சித்³ பி⁴க்ஷிதவாந்|
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 தஸ்மாத்³ யோஹநா ஸஹித​: பிதரஸ்தம் அநந்யத்³ருʼஷ்ட்யா நிரீக்ஷ்ய ப்ரோக்தவாந் ஆவாம்ʼ ப்ரதி த்³ருʼஷ்டிம்ʼ குரு|
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 தத​: ஸ கிஞ்சித் ப்ராப்த்யாஸ²யா தௌ ப்ரதி த்³ருʼஷ்டிம்ʼ க்ருʼதவாந்|
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 ததா³ பிதரோ க³தி³தவாந் மம நிகடே ஸ்வர்ணரூப்யாதி³ கிமபி நாஸ்தி கிந்து யதா³ஸ்தே தத்³ த³தா³மி நாஸரதீயஸ்ய யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய நாம்நா த்வமுத்தா²ய க³மநாக³மநே குரு|
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 தத​: பரம்ʼ ஸ தஸ்ய த³க்ஷிணகரம்ʼ த்⁴ருʼத்வா தம் உத³தோலயத்; தேந தத்க்ஷணாத் தஸ்ய ஜநஸ்ய பாத³கு³ல்ப²யோ​: ஸப³லத்வாத் ஸ உல்லம்ப்²ய ப்ரோத்தா²ய க³மநாக³மநே (அ)கரோத்|
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 ததோ க³மநாக³மநே குர்வ்வந் உல்லம்ப²ந் ஈஸ்²வரம்ʼ த⁴ந்யம்ʼ வத³ந் தாப்⁴யாம்ʼ ஸார்த்³த⁴ம்ʼ மந்தி³ரம்ʼ ப்ராவிஸ²த்|
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 தத​: ஸர்வ்வே லோகாஸ்தம்ʼ க³மநாக³மநே குர்வ்வந்தம் ஈஸ்²வரம்ʼ த⁴ந்யம்ʼ வத³ந்தஞ்ச விலோக்ய
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 மந்தி³ரஸ்ய ஸுந்த³ரே த்³வாரே ய உபவிஸ்²ய பி⁴க்ஷிதவாந் ஸஏவாயம் இதி ஜ்ஞாத்வா தம்ʼ ப்ரதி தயா க⁴டநயா சமத்க்ருʼதா விஸ்மயாபந்நாஸ்²சாப⁴வந்|
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 ய​: க²ஞ்ஜ​: ஸ்வஸ்தோ²ப⁴வத் தேந பிதரயோஹநோ​: கரயோர்த்⁴டதயோ​: ஸதோ​: ஸர்வ்வே லோகா ஸந்நிதி⁴ம் ஆக³ச்ச²ந்|
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 தத்³ த்³ருʼஷ்ட்வா பிதரஸ்தேப்⁴யோ(அ)கத²யத், ஹே இஸ்ராயேலீயலோகா யூயம்ʼ குதோ (அ)நேநாஸ்²சர்ய்யம்ʼ மந்யத்⁴வே? ஆவாம்ʼ நிஜஸ²க்த்யா யத்³வா நிஜபுண்யேந க²ஞ்ஜமநுஷ்யமேநம்ʼ க³மிதவந்தாவிதி சிந்தயித்வா ஆவாம்ʼ ப்ரதி குதோ(அ)நந்யத்³ருʼஷ்டிம்ʼ குருத²?
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 யம்ʼ யீஸு²ம்ʼ யூயம்ʼ பரகரேஷு ஸமார்பயத ததோ யம்ʼ பீலாதோ மோசயிதும் ஏैச்ச²த் ததா²பி யூயம்ʼ தஸ்ய ஸாக்ஷாந் நாங்கீ³க்ருʼதவந்த இப்³ராஹீம இஸ்ஹாகோ யாகூப³ஸ்²சேஸ்²வரோ(அ)ர்தா²த்³ அஸ்மாகம்ʼ பூர்வ்வபுருஷாணாம் ஈஸ்²வர​: ஸ்வபுத்ரஸ்ய தஸ்ய யீஸோ² ர்மஹிமாநம்ʼ ப்ராகாஸ²யத்|
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 கிந்து யூயம்ʼ தம்ʼ பவித்ரம்ʼ தா⁴ர்ம்மிகம்ʼ புமாம்ʼஸம்ʼ நாங்கீ³க்ருʼத்ய ஹத்யாகாரிணமேகம்ʼ ஸ்வேப்⁴யோ தா³தும் அயாசத்⁴வம்ʼ|
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 பஸ்²சாத் தம்ʼ ஜீவநஸ்யாதி⁴பதிம் அஹத கிந்த்வீஸ்²வர​: ஸ்²மஸா²நாத் தம் உத³ஸ்தா²பயத தத்ர வயம்ʼ ஸாக்ஷிண ஆஸ்மஹே|
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 இமம்ʼ யம்ʼ மாநுஷம்ʼ யூயம்ʼ பஸ்²யத² பரிசிநுத² ச ஸ தஸ்ய நாம்நி விஸ்²வாஸகரணாத் சலநஸ²க்திம்ʼ லப்³த⁴வாந் தஸ்மிந் தஸ்ய யோ விஸ்²வாஸ​: ஸ தம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ ஸர்வ்வேஷாம்ʼ ஸாக்ஷாத் ஸம்பூர்ணரூபேண ஸ்வஸ்த²ம் அகார்ஷீத்|
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 ஹே ப்⁴ராதரோ யூயம்ʼ யுஷ்மாகம் அதி⁴பதயஸ்²ச அஜ்ஞாத்வா கர்ம்மாண்யேதாநி க்ருʼதவந்த இதா³நீம்ʼ மமைஷ போ³தோ⁴ ஜாயதே|
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 கிந்த்வீஸ்²வர​: க்²ரீஷ்டஸ்ய து³​:க²போ⁴கே³ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நாம்ʼ முகே²ப்⁴யோ யாம்ʼ யாம்ʼ கதா²ம்ʼ பூர்வ்வமகத²யத் தா​: கதா² இத்த²ம்ʼ ஸித்³தா⁴ அகரோத்|
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 அத​: ஸ்வேஷாம்ʼ பாபமோசநார்த²ம்ʼ கே²த³ம்ʼ க்ருʼத்வா மநாம்ʼஸி பரிவர்த்தயத்⁴வம்ʼ, தஸ்மாத்³ ஈஸ்²வராத் ஸாந்த்வநாப்ராப்தே​: ஸமய உபஸ்தா²ஸ்யதி;
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 புநஸ்²ச பூர்வ்வகாலம் ஆரப்⁴ய ப்ரசாரிதோ யோ யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்தம் ஈஸ்²வரோ யுஷ்மாந் ப்ரதி ப்ரேஷயிஷ்யதி|
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 கிந்து ஜக³த​: ஸ்ருʼஷ்டிமாரப்⁴ய ஈஸ்²வரோ நிஜபவித்ரப⁴விஷ்யத்³வாதி³க³ணோந யதா² கதி²தவாந் தத³நுஸாரேண ஸர்வ்வேஷாம்ʼ கார்ய்யாணாம்ʼ ஸித்³தி⁴பர்ய்யந்தம்ʼ தேந ஸ்வர்கே³ வாஸ​: கர்த்தவ்ய​:|
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 யுஷ்மாகம்ʼ ப்ரபு⁴​: பரமேஸ்²வரோ யுஷ்மாகம்ʼ ப்⁴ராத்ருʼக³ணமத்⁴யாத் மத்ஸத்³ருʼஸ²ம்ʼ ப⁴விஷ்யத்³வக்தாரம் உத்பாத³யிஷ்யதி, தத​: ஸ யத் கிஞ்சித் கத²யிஷ்யதி தத்ர யூயம்ʼ மநாம்ʼஸி நித⁴த்³த்⁴வம்ʼ|
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 கிந்து ய​: கஸ்²சித் ப்ராணீ தஸ்ய ப⁴விஷ்யத்³வாதி³ந​: கதா²ம்ʼ ந க்³ரஹீஷ்யதி ஸ நிஜலோகாநாம்ʼ மத்⁴யாத்³ உச்சே²த்ஸ்யதே," இமாம்ʼ கதா²ம் அஸ்மாகம்ʼ பூர்வ்வபுருஷேப்⁴ய​: கேவலோ மூஸா​: கத²யாமாஸ இதி நஹி,
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 ஸி²மூயேல்ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நம் ஆரப்⁴ய யாவந்தோ ப⁴விஷ்யத்³வாக்யம் அகத²யந் தே ஸர்வ்வஏவ ஸமயஸ்யைதஸ்ய கதா²ம் அகத²யந்|
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 யூயமபி தேஷாம்ʼ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நாம்ʼ ஸந்தாநா​:, "தவ வம்ʼஸோ²த்³ப⁴வபும்ʼஸா ஸர்வ்வதே³ஸீ²யா லோகா ஆஸி²ஷம்ʼ ப்ராப்தா ப⁴விஷ்யந்தி", இப்³ராஹீமே கதா²மேதாம்ʼ கத²யித்வா ஈஸ்²வரோஸ்மாகம்ʼ பூர்வ்வபுருஷை​: ஸார்த்³த⁴ம்ʼ யம்ʼ நியமம்ʼ ஸ்தி²ரீக்ருʼதவாந் தஸ்ய நியமஸ்யாதி⁴காரிணோபி யூயம்ʼ ப⁴வத²|
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 அத ஈஸ்²வரோ நிஜபுத்ரம்ʼ யீஸு²ம் உத்தா²ப்ய யுஷ்மாகம்ʼ ஸர்வ்வேஷாம்ʼ ஸ்வஸ்வபாபாத் பராவர்த்த்ய யுஷ்மப்⁴யம் ஆஸி²ஷம்ʼ தா³தும்ʼ ப்ரத²மதஸ்தம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ நிகடம்ʼ ப்ரேஷிதவாந்|
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.