Atos 3
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NVT
1 த்ருʼதீயயாமவேலாயாம்ʼ ஸத்யாம்ʼ ப்ரார்த²நாயா: ஸமயே பிதரயோஹநௌ ஸம்பூ⁴ய மந்தி³ரம்ʼ க³ச்ச²த:|
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 தஸ்மிந்நேவ ஸமயே மந்தி³ரப்ரவேஸ²காநாம்ʼ ஸமீபே பி⁴க்ஷாரணார்த²ம்ʼ யம்ʼ ஜந்மக²ஞ்ஜமாநுஷம்ʼ லோகா மந்தி³ரஸ்ய ஸுந்த³ரநாம்நி த்³வாரே ப்ரதிதி³நம் அஸ்தா²பயந் தம்ʼ வஹந்தஸ்தத்³வாரம்ʼ ஆநயந்|
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 ததா³ பிதரயோஹநௌ மந்திரம்ʼ ப்ரவேஷ்டும் உத்³யதௌ விலோக்ய ஸ க²ஞ்ஜஸ்தௌ கிஞ்சித்³ பி⁴க்ஷிதவாந்|
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 தஸ்மாத்³ யோஹநா ஸஹித: பிதரஸ்தம் அநந்யத்³ருʼஷ்ட்யா நிரீக்ஷ்ய ப்ரோக்தவாந் ஆவாம்ʼ ப்ரதி த்³ருʼஷ்டிம்ʼ குரு|
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 தத: ஸ கிஞ்சித் ப்ராப்த்யாஸ²யா தௌ ப்ரதி த்³ருʼஷ்டிம்ʼ க்ருʼதவாந்|
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 ததா³ பிதரோ க³தி³தவாந் மம நிகடே ஸ்வர்ணரூப்யாதி³ கிமபி நாஸ்தி கிந்து யதா³ஸ்தே தத்³ த³தா³மி நாஸரதீயஸ்ய யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய நாம்நா த்வமுத்தா²ய க³மநாக³மநே குரு|
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 தத: பரம்ʼ ஸ தஸ்ய த³க்ஷிணகரம்ʼ த்⁴ருʼத்வா தம் உத³தோலயத்; தேந தத்க்ஷணாத் தஸ்ய ஜநஸ்ய பாத³கு³ல்ப²யோ: ஸப³லத்வாத் ஸ உல்லம்ப்²ய ப்ரோத்தா²ய க³மநாக³மநே (அ)கரோத்|
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 ததோ க³மநாக³மநே குர்வ்வந் உல்லம்ப²ந் ஈஸ்²வரம்ʼ த⁴ந்யம்ʼ வத³ந் தாப்⁴யாம்ʼ ஸார்த்³த⁴ம்ʼ மந்தி³ரம்ʼ ப்ராவிஸ²த்|
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 தத: ஸர்வ்வே லோகாஸ்தம்ʼ க³மநாக³மநே குர்வ்வந்தம் ஈஸ்²வரம்ʼ த⁴ந்யம்ʼ வத³ந்தஞ்ச விலோக்ய
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 மந்தி³ரஸ்ய ஸுந்த³ரே த்³வாரே ய உபவிஸ்²ய பி⁴க்ஷிதவாந் ஸஏவாயம் இதி ஜ்ஞாத்வா தம்ʼ ப்ரதி தயா க⁴டநயா சமத்க்ருʼதா விஸ்மயாபந்நாஸ்²சாப⁴வந்|
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 ய: க²ஞ்ஜ: ஸ்வஸ்தோ²ப⁴வத் தேந பிதரயோஹநோ: கரயோர்த்⁴டதயோ: ஸதோ: ஸர்வ்வே லோகா ஸந்நிதி⁴ம் ஆக³ச்ச²ந்|
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 தத்³ த்³ருʼஷ்ட்வா பிதரஸ்தேப்⁴யோ(அ)கத²யத், ஹே இஸ்ராயேலீயலோகா யூயம்ʼ குதோ (அ)நேநாஸ்²சர்ய்யம்ʼ மந்யத்⁴வே? ஆவாம்ʼ நிஜஸ²க்த்யா யத்³வா நிஜபுண்யேந க²ஞ்ஜமநுஷ்யமேநம்ʼ க³மிதவந்தாவிதி சிந்தயித்வா ஆவாம்ʼ ப்ரதி குதோ(அ)நந்யத்³ருʼஷ்டிம்ʼ குருத²?
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 யம்ʼ யீஸு²ம்ʼ யூயம்ʼ பரகரேஷு ஸமார்பயத ததோ யம்ʼ பீலாதோ மோசயிதும் ஏैச்ச²த் ததா²பி யூயம்ʼ தஸ்ய ஸாக்ஷாந் நாங்கீ³க்ருʼதவந்த இப்³ராஹீம இஸ்ஹாகோ யாகூப³ஸ்²சேஸ்²வரோ(அ)ர்தா²த்³ அஸ்மாகம்ʼ பூர்வ்வபுருஷாணாம் ஈஸ்²வர: ஸ்வபுத்ரஸ்ய தஸ்ய யீஸோ² ர்மஹிமாநம்ʼ ப்ராகாஸ²யத்|
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 கிந்து யூயம்ʼ தம்ʼ பவித்ரம்ʼ தா⁴ர்ம்மிகம்ʼ புமாம்ʼஸம்ʼ நாங்கீ³க்ருʼத்ய ஹத்யாகாரிணமேகம்ʼ ஸ்வேப்⁴யோ தா³தும் அயாசத்⁴வம்ʼ|
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 பஸ்²சாத் தம்ʼ ஜீவநஸ்யாதி⁴பதிம் அஹத கிந்த்வீஸ்²வர: ஸ்²மஸா²நாத் தம் உத³ஸ்தா²பயத தத்ர வயம்ʼ ஸாக்ஷிண ஆஸ்மஹே|
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 இமம்ʼ யம்ʼ மாநுஷம்ʼ யூயம்ʼ பஸ்²யத² பரிசிநுத² ச ஸ தஸ்ய நாம்நி விஸ்²வாஸகரணாத் சலநஸ²க்திம்ʼ லப்³த⁴வாந் தஸ்மிந் தஸ்ய யோ விஸ்²வாஸ: ஸ தம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ ஸர்வ்வேஷாம்ʼ ஸாக்ஷாத் ஸம்பூர்ணரூபேண ஸ்வஸ்த²ம் அகார்ஷீத்|
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 ஹே ப்⁴ராதரோ யூயம்ʼ யுஷ்மாகம் அதி⁴பதயஸ்²ச அஜ்ஞாத்வா கர்ம்மாண்யேதாநி க்ருʼதவந்த இதா³நீம்ʼ மமைஷ போ³தோ⁴ ஜாயதே|
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 கிந்த்வீஸ்²வர: க்²ரீஷ்டஸ்ய து³:க²போ⁴கே³ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நாம்ʼ முகே²ப்⁴யோ யாம்ʼ யாம்ʼ கதா²ம்ʼ பூர்வ்வமகத²யத் தா: கதா² இத்த²ம்ʼ ஸித்³தா⁴ அகரோத்|
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 அத: ஸ்வேஷாம்ʼ பாபமோசநார்த²ம்ʼ கே²த³ம்ʼ க்ருʼத்வா மநாம்ʼஸி பரிவர்த்தயத்⁴வம்ʼ, தஸ்மாத்³ ஈஸ்²வராத் ஸாந்த்வநாப்ராப்தே: ஸமய உபஸ்தா²ஸ்யதி;
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 புநஸ்²ச பூர்வ்வகாலம் ஆரப்⁴ய ப்ரசாரிதோ யோ யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்தம் ஈஸ்²வரோ யுஷ்மாந் ப்ரதி ப்ரேஷயிஷ்யதி|
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 கிந்து ஜக³த: ஸ்ருʼஷ்டிமாரப்⁴ய ஈஸ்²வரோ நிஜபவித்ரப⁴விஷ்யத்³வாதி³க³ணோந யதா² கதி²தவாந் தத³நுஸாரேண ஸர்வ்வேஷாம்ʼ கார்ய்யாணாம்ʼ ஸித்³தி⁴பர்ய்யந்தம்ʼ தேந ஸ்வர்கே³ வாஸ: கர்த்தவ்ய:|
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 யுஷ்மாகம்ʼ ப்ரபு⁴: பரமேஸ்²வரோ யுஷ்மாகம்ʼ ப்⁴ராத்ருʼக³ணமத்⁴யாத் மத்ஸத்³ருʼஸ²ம்ʼ ப⁴விஷ்யத்³வக்தாரம் உத்பாத³யிஷ்யதி, தத: ஸ யத் கிஞ்சித் கத²யிஷ்யதி தத்ர யூயம்ʼ மநாம்ʼஸி நித⁴த்³த்⁴வம்ʼ|
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 கிந்து ய: கஸ்²சித் ப்ராணீ தஸ்ய ப⁴விஷ்யத்³வாதி³ந: கதா²ம்ʼ ந க்³ரஹீஷ்யதி ஸ நிஜலோகாநாம்ʼ மத்⁴யாத்³ உச்சே²த்ஸ்யதே," இமாம்ʼ கதா²ம் அஸ்மாகம்ʼ பூர்வ்வபுருஷேப்⁴ய: கேவலோ மூஸா: கத²யாமாஸ இதி நஹி,
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 ஸி²மூயேல்ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நம் ஆரப்⁴ய யாவந்தோ ப⁴விஷ்யத்³வாக்யம் அகத²யந் தே ஸர்வ்வஏவ ஸமயஸ்யைதஸ்ய கதா²ம் அகத²யந்|
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 யூயமபி தேஷாம்ʼ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நாம்ʼ ஸந்தாநா:, "தவ வம்ʼஸோ²த்³ப⁴வபும்ʼஸா ஸர்வ்வதே³ஸீ²யா லோகா ஆஸி²ஷம்ʼ ப்ராப்தா ப⁴விஷ்யந்தி", இப்³ராஹீமே கதா²மேதாம்ʼ கத²யித்வா ஈஸ்²வரோஸ்மாகம்ʼ பூர்வ்வபுருஷை: ஸார்த்³த⁴ம்ʼ யம்ʼ நியமம்ʼ ஸ்தி²ரீக்ருʼதவாந் தஸ்ய நியமஸ்யாதி⁴காரிணோபி யூயம்ʼ ப⁴வத²|
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 அத ஈஸ்²வரோ நிஜபுத்ரம்ʼ யீஸு²ம் உத்தா²ப்ய யுஷ்மாகம்ʼ ஸர்வ்வேஷாம்ʼ ஸ்வஸ்வபாபாத் பராவர்த்த்ய யுஷ்மப்⁴யம் ஆஸி²ஷம்ʼ தா³தும்ʼ ப்ரத²மதஸ்தம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ நிகடம்ʼ ப்ரேஷிதவாந்|
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.