Atos 22

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ஹே பித்ருʼக³ணா ஹே ப்⁴ராத்ருʼக³ணா​:, இதா³நீம்ʼ மம நிவேத³நே ஸமவத⁴த்த|
1 Homens, irmàos e pais, ouvi agora a minha defesa perante vós
2 ததா³ ஸ இப்³ரீயபா⁴ஷயா கதா²ம்ʼ கத²யதீதி ஸ்²ருத்வா ஸர்வ்வே லோகா அதீவ நி​:ஸ²ப்³தா³ ஸந்தோ(அ)திஷ்ட²ந்|
2 (E, quando ouviram falar-lhes em língua hebraica, maior silêncio guardaram). E disse:
3 பஸ்²சாத் ஸோ(அ)கத²யத்³ அஹம்ʼ யிஹூதீ³ய இதி நிஸ்²சய​: கிலிகியாதே³ஸ²ஸ்ய தார்ஷநக³ரம்ʼ மம ஜந்மபூ⁴மி​:,ஏதந்நக³ரீயஸ்ய க³மிலீயேலநாம்நோ(அ)த்⁴யாபகஸ்ய ஸி²ஷ்யோ பூ⁴த்வா பூர்வ்வபுருஷாணாம்ʼ விதி⁴வ்யவஸ்தா²நுஸாரேண ஸம்பூர்ணரூபேண ஸி²க்ஷிதோ(அ)ப⁴வம் இதா³நீந்தநா யூயம்ʼ யாத்³ருʼஸா² ப⁴வத² தாத்³ருʼஸோ²(அ)ஹமபீஸ்²வரஸேவாயாம் உத்³யோகீ³ ஜாத​:|
3 Quanto a mim, sou judeu, nascido em Tarso da Cilícia, e nesta cidade criado aos pés de Gamaliel, instruído conforme a verdade da lei de nossos pais, zelador de Deus, como todos vós hoje sois.
4 மதமேதத்³ த்³விஷ்ட்வா தத்³க்³ராஹிநாரீபுருஷாந் காராயாம்ʼ ப³த்³த்⁴வா தேஷாம்ʼ ப்ராணநாஸ²பர்ய்யந்தாம்ʼ விபக்ஷதாம் அகரவம்|
4 E persegui este caminho até à morte, prendendo, e pondo em prisões, tanto homens como mulheres,
5 மஹாயாஜக​: ஸபா⁴ஸத³​: ப்ராசீநலோகாஸ்²ச மமைதஸ்யா​: கதா²யா​: ப்ரமாணம்ʼ தா³தும்ʼ ஸ²க்நுவந்தி, யஸ்மாத் தேஷாம்ʼ ஸமீபாத்³ த³ம்மேஷகநக³ரநிவாஸிப்⁴ராத்ருʼக³ணார்த²ம் ஆஜ்ஞாபத்ராணி க்³ருʼஹீத்வா யே தத்ர ஸ்தி²தாஸ்தாந் த³ண்ட³யிதும்ʼ யிரூஸா²லமம் ஆநயநார்த²ம்ʼ த³ம்மேஷகநக³ரம்ʼ க³தோஸ்மி|
5 Como também o sumo sacerdote me é testemunha, e todo o conselho dos anciãos. E, recebendo destes cartas para os irmãos, fui a Damasco, para trazer maniatados para Jerusalém aqueles que ali estivessem, a fim de que fossem castigados.
6 கிந்து க³ச்ச²ந் தந்நக³ரஸ்ய ஸமீபம்ʼ ப்ராப்தவாந் ததா³ த்³விதீயப்ரஹரவேலாயாம்ʼ ஸத்யாம் அகஸ்மாத்³ க³க³ணாந்நிர்க³த்ய மஹதீ தீ³ப்தி ர்மம சதுர்தி³ஸி² ப்ரகாஸி²தவதீ|
6 Ora, aconteceu que, indo eu já de caminho, e chegando perto de Damasco, quase ao meio-dia, de repente me rodeou uma grande luz do céu.
7 ததோ மயி பூ⁴மௌै பதிதே ஸதி, ஹே ஸௌ²ல ஹே ஸௌ²ல குதோ மாம்ʼ தாட³யஸி? மாம்ப்ரதி பா⁴ஷித ஏதாத்³ருʼஸ² ஏகோ ரவோபி மயா ஸ்²ருத​:|
7 E caí por terra, e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 ததா³ஹம்ʼ ப்ரத்யவத³ம்ʼ, ஹே ப்ரபே⁴ கோ ப⁴வாந்? தத​: ஸோ(அ)வாதீ³த் யம்ʼ த்வம்ʼ தாட³யஸி ஸ நாஸரதீயோ யீஸு²ரஹம்ʼ|
8 E eu respondi: Quem és, Senhor? E disse-me: Eu sou Jesus Nazareno, a quem tu persegues.
9 மம ஸங்கி³நோ லோகாஸ்தாம்ʼ தீ³ப்திம்ʼ த்³ருʼஷ்ட்வா பி⁴யம்ʼ ப்ராப்தா​:, கிந்து மாம்ப்ரத்யுதி³தம்ʼ தத்³வாக்யம்ʼ தேे நாபு³த்⁴யந்த|
9 E os que estavam comigo viram, em verdade, a luz, e se atemorizaram muito, mas não ouviram a voz daquele que falava comigo.
10 தத​: பரம்ʼ ப்ருʼஷ்டவாநஹம்ʼ, ஹே ப்ரபோ⁴ மயா கிம்ʼ கர்த்தவ்யம்ʼ? தத​: ப்ரபு⁴ரகத²யத், உத்தா²ய த³ம்மேஷகநக³ரம்ʼ யாஹி த்வயா யத்³யத் கர்த்தவ்யம்ʼ நிரூபிதமாஸ்தே தத் தத்ர த்வம்ʼ ஜ்ஞாபயிஷ்யஸே|
10 Então disse eu: Senhor, que farei? E o Senhor disse-me: Levanta-te, e vai a Damasco, e ali se te dirá tudo o que te é ordenado fazer.
11 அநந்தரம்ʼ தஸ்யா​: க²ரதரதீ³ப்தே​: காரணாத் கிமபி ந த்³ருʼஷ்ட்வா ஸங்கி³க³ணேந த்⁴ருʼதஹஸ்த​: ஸந் த³ம்மேஷகநக³ரம்ʼ வ்ரஜிதவாந்|
11 E, como eu não via, por causa do esplendor daquela luz, fui levado pela mão dos que estavam comigo, e cheguei a Damasco.
12 தந்நக³ரநிவாஸிநாம்ʼ ஸர்வ்வேஷாம்ʼ யிஹூதீ³யாநாம்ʼ மாந்யோ வ்யவஸ்தா²நுஸாரேண ப⁴க்தஸ்²ச ஹநாநீயநாமா மாநவ ஏகோ
12 E um certo Ananias, homem piedoso conforme a lei, que tinha bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 மம ஸந்நிதி⁴ம் ஏத்ய திஷ்ட²ந் அகத²யத், ஹே ப்⁴ராத​: ஸௌ²ல ஸுத்³ருʼஷ்டி ர்ப⁴வ தஸ்மிந் த³ண்டே³(அ)ஹம்ʼ ஸம்யக் தம்ʼ த்³ருʼஷ்டவாந்|
13 Vindo ter comigo, e apresentando-se, disse-me: Saulo, irmão, recobra a vista. E naquela mesma hora o vi.
14 தத​: ஸ மஹ்யம்ʼ கதி²தவாந் யதா² த்வம் ஈஸ்²வரஸ்யாபி⁴ப்ராயம்ʼ வேத்ஸி தஸ்ய ஸு²த்³த⁴ஸத்த்வஜநஸ்ய த³ர்ஸ²நம்ʼ ப்ராப்ய தஸ்ய ஸ்ரீமுக²ஸ்ய வாக்யம்ʼ ஸ்²ருʼணோஷி தந்நிமித்தம் அஸ்மாகம்ʼ பூர்வ்வபுருஷாணாம் ஈஸ்²வரஸ்த்வாம்ʼ மநோநீதம்ʼ க்ருʼதவாநம்ʼ|
14 E ele disse: O Deus de nossos pais de antemão te designou para que conheças a sua vontade, e vejas aquele Justo e ouças a voz da sua boca.
15 யதோ யத்³யத்³ அத்³ராக்ஷீரஸ்²ரௌஷீஸ்²ச ஸர்வ்வேஷாம்ʼ மாநவாநாம்ʼ ஸமீபே த்வம்ʼ தேஷாம்ʼ ஸாக்ஷீ ப⁴விஷ்யஸி|
15 Porque hás de ser sua testemunha para com todos os homens do que tens visto e ouvido.
16 அதஏவ குதோ விலம்ப³ஸே? ப்ரபோ⁴ ர்நாம்நா ப்ரார்த்²ய நிஜபாபப்ரக்ஷாலநார்த²ம்ʼ மஜ்ஜநாய ஸமுத்திஷ்ட²|
16 E agora por que te deténs? Levanta-te, e batiza-te, e lava os teus pecados, invocando o nome do Senhor.
17 தத​: பரம்ʼ யிரூஸா²லம்நக³ரம்ʼ ப்ரத்யாக³த்ய மந்தி³ரே(அ)ஹம் ஏகதா³ ப்ரார்த²யே, தஸ்மிந் ஸமயே(அ)ஹம் அபி⁴பூ⁴த​: ஸந் ப்ரபூ⁴ம்ʼ ஸாக்ஷாத் பஸ்²யந்,
17 E aconteceu que, tornando eu para Jerusalém, quando orava no templo, fui arrebatado para fora de mim.
18 த்வம்ʼ த்வரயா யிரூஸா²லம​: ப்ரதிஷ்ட²ஸ்வ யதோ லோகாமயி தவ ஸாக்ஷ்யம்ʼ ந க்³ரஹீஷ்யந்தி, மாம்ப்ரத்யுதி³தம்ʼ தஸ்யேத³ம்ʼ வாக்யம் அஸ்²ரௌஷம்|
18 E vi aquele que me dizia: Dá-te pressa e sai apressadamente de Jerusalém; porque não receberão o teu testemunho acerca de mim.
19 ததோஹம்ʼ ப்ரத்யவாதி³ஷம் ஹே ப்ரபோ⁴ ப்ரதிப⁴ஜநப⁴வநம்ʼ த்வயி விஸ்²வாஸிநோ லோகாந் ப³த்³த்⁴வா ப்ரஹ்ருʼதவாந்,
19 E eu disse: Senhor, eles bem sabem que eu lançava na prisão e açoitava nas sinagogas os que criam em ti.
20 ததா² தவ ஸாக்ஷிண​: ஸ்திபா²நஸ்ய ரக்தபாதநஸமயே தஸ்ய விநாஸ²ம்ʼ ஸம்மந்ய ஸந்நிதௌ⁴ திஷ்ட²ந் ஹந்த்ருʼலோகாநாம்ʼ வாஸாம்ʼஸி ரக்ஷிதவாந், ஏதத் தே விது³​:|
20 E quando o sangue de Estêvão, tua testemunha, se derramava, também eu estava presente, e consentia na sua morte, e guardava as capas dos que o matavam.
21 தத​: ஸோ(அ)கத²யத் ப்ரதிஷ்ட²ஸ்வ த்வாம்ʼ தூ³ரஸ்த²பி⁴ந்நதே³ஸீ²யாநாம்ʼ ஸமீபம்ʼ ப்ரேஷயிஷ்யே|
21 E disse-me: Vai, porque hei de enviar-te aos gentios de longe.
22 ததா³ லோகா ஏதாவத்பர்ய்யந்தாம்ʼ ததீ³யாம்ʼ கதா²ம்ʼ ஸ்²ருத்வா ப்ரோச்சைரகத²யந், ஏநம்ʼ பூ⁴மண்ட³லாத்³ தூ³ரீகுருத, ஏதாத்³ருʼஸ²ஜநஸ்ய ஜீவநம்ʼ நோசிதம்|
22 E ouviram-no até esta palavra, e levantaram a voz, dizendo: Tira da terra um tal homem, porque não convém que viva.
23 இத்யுச்சை​: கத²யித்வா வஸநாநி பரித்யஜ்ய க³க³ணம்ʼ ப்ரதி தூ⁴லீரக்ஷிபந்
23 E, clamando eles, e arrojando de si as vestes, e lançando pó para o ar,
24 தத​: ஸஹஸ்ரஸேநாபதி​: பௌலம்ʼ து³ர்கா³ப்⁴யந்தர நேதும்ʼ ஸமாதி³ஸ²த்| ஏதஸ்ய ப்ரதிகூலா​: ஸந்தோ லோகா​: கிந்நிமித்தம் ஏதாவது³ச்சை​:ஸ்வரம் அகுர்வ்வந், ஏதத்³ வேத்தும்ʼ தம்ʼ கஸ²யா ப்ரஹ்ருʼத்ய தஸ்ய பரீக்ஷாம்ʼ கர்த்துமாதி³ஸ²த்|
24 O tribuno mandou que o levassem para a fortaleza, dizendo que o examinassem com açoites, para saber por que causa assim clamavam contra ele.
25 பதா³தயஸ்²சர்ம்மநிர்ம்மிதரஜ்ஜுபி⁴ஸ்தஸ்ய ப³ந்த⁴நம்ʼ கர்த்துமுத்³யதாஸ்தாஸ்ததா³நீம்ʼ பௌல​: ஸம்முக²ஸ்தி²தம்ʼ ஸ²தஸேநாபதிம் உக்தவாந் த³ண்டா³ஜ்ஞாயாம் அப்ராப்தாயாம்ʼ கிம்ʼ ரோமிலோகம்ʼ ப்ரஹர்த்தும்ʼ யுஷ்மாகம் அதி⁴காரோஸ்தி?
25 E, quando o estavam atando com correias, disse Paulo ao centurião que ali estava: É-vos lícito açoitar um romano, sem ser condenado?
26 ஏநாம்ʼ கதா²ம்ʼ ஸ்²ருத்வா ஸ ஸஹஸ்ரஸேநாபதே​: ஸந்நிதி⁴ம்ʼ க³த்வா தாம்ʼ வார்த்தாமவத³த் ஸ ரோமிலோக ஏதஸ்மாத் ஸாவதா⁴ந​: ஸந் கர்ம்ம குரு|
26 E, ouvindo isto, o centurião foi, e anunciou ao tribuno, dizendo: Vê o que vais fazer, porque este homem é romano.
27 தஸ்மாத் ஸஹஸ்ரஸேநாபதி ர்க³த்வா தமப்ராக்ஷீத் த்வம்ʼ கிம்ʼ ரோமிலோக​:? இதி மாம்ʼ ப்³ரூஹி| ஸோ(அ)கத²யத் ஸத்யம்|
27 E, vindo o tribuno, disse-lhe: Dize-me, és tu romano? E ele disse: Sim.
28 தத​: ஸஹஸ்ரஸேநாபதி​: கதி²தவாந் ப³ஹுத்³ரவிணம்ʼ த³த்த்வாஹம்ʼ தத் பௌரஸக்²யம்ʼ ப்ராப்தவாந்; கிந்து பௌல​: கதி²தவாந் அஹம்ʼ ஜநுநா தத் ப்ராப்தோ(அ)ஸ்மி|
28 E respondeu o tribuno: Eu com grande soma de dinheiro alcancei este direito de cidadão. Paulo disse: Mas eu o sou de nascimento.
29 இத்த²ம்ʼ ஸதி யே ப்ரஹாரேண தம்ʼ பரீக்ஷிதும்ʼ ஸமுத்³யதா ஆஸந் தே தஸ்ய ஸமீபாத் ப்ராதிஷ்ட²ந்த; ஸஹஸ்ரஸேநாபதிஸ்தம்ʼ ரோமிலோகம்ʼ விஜ்ஞாய ஸ்வயம்ʼ யத் தஸ்ய ப³ந்த⁴நம் அகார்ஷீத் தத்காரணாத்³ அபி³பே⁴த்|
29 E logo dele se apartaram os que o haviam de examinar; e até o tribuno teve temor, quando soube que era romano, visto que o tinha ligado.
30 யிஹூதீ³யலோகா​: பௌலம்ʼ குதோ(அ)பவத³ந்தே தஸ்ய வ்ருʼத்தாந்தம்ʼ ஜ்ஞாதும்ʼ வாஞ்ச²ந் ஸஹஸ்ரஸேநாபதி​: பரே(அ)ஹநி பௌலம்ʼ ப³ந்த⁴நாத் மோசயித்வா ப்ரதா⁴நயாஜகாந் மஹாஸபா⁴யா​: ஸர்வ்வலோகாஸ்²ச ஸமுபஸ்தா²தும் ஆதி³ஸ்²ய தேஷாம்ʼ ஸந்நிதௌ⁴ பௌலம் அவரோஹ்ய ஸ்தா²பிதவாந்|
30 E no dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que era acusado pelos judeus, soltou-o das prisões, e mandou vir o principais dos sacerdotes, e todo o seu conselho; e, trazendo Paulo, o apresentou diante deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.