Atos 21

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 தை ர்விஸ்ருʼஷ்டா​: ஸந்தோ வயம்ʼ போதம்ʼ பா³ஹயித்வா ருʼஜுமார்கே³ண கோஷம் உபத்³வீபம் ஆக³த்ய பரே(அ)ஹநி ரோதி³யோபத்³வீபம் ஆக³ச்சா²ம ததஸ்தஸ்மாத் பாதாராயாம் உபாதிஷ்டா²ம|
1 Nós nos despedimos deles e fomos embora, navegando diretamente para a ilha de Cós. No dia seguinte paramos no porto de Rodes e dali continuamos até a cidade de Pátara,
2 தத்ர பை²நீகியாதே³ஸ²கா³மிநம் போதமேகம்ʼ ப்ராப்ய தமாருஹ்ய க³தவந்த​:|
2 onde encontramos um navio que ia para a Fenícia. Então embarcamos nele e seguimos viagem.
3 குப்ரோபத்³வீபம்ʼ த்³ருʼஷ்ட்வா தம்ʼ ஸவ்யதி³ஸி² ஸ்தா²பயித்வா ஸுரியாதே³ஸ²ம்ʼ க³த்வா போதஸ்த²த்³ரவ்யாண்யவரோஹயிதும்ʼ ஸோரநக³ரே லாகி³தவந்த​:|
3 Quando já podíamos ver a ilha de Chipre, navegamos ao sul daquela ilha e seguimos em direção à província da Síria. Chegamos à cidade de Tiro, onde desembarcamos, pois o navio precisava ser descarregado.
4 தத்ர ஸி²ஷ்யக³ணஸ்ய ஸாக்ஷாத்கரணாய வயம்ʼ தத்ர ஸப்ததி³நாநி ஸ்தி²தவந்த​: பஸ்²சாத்தே பவித்ரேணாத்மநா பௌலம்ʼ வ்யாஹரந் த்வம்ʼ யிரூஸா²லம்நக³ரம்ʼ மா க³ம​:|
4 Naquela cidade encontramos alguns cristãos e ficamos com eles uma semana. Então, avisados pelo Espírito Santo, eles disseram a Paulo que não fosse para Jerusalém.
5 ததஸ்தேஷு ஸப்தஸு தி³நேஷு யாபிதேஷு ஸத்ஸு வயம்ʼ தஸ்மாத் ஸ்தா²நாத் நிஜவர்த்மநா க³தவந்த​:, தஸ்மாத் தே ஸபா³லவ்ருʼத்³த⁴வநிதா அஸ்மாபி⁴​: ஸஹ நக³ரஸ்ய பரிஸரபர்ய்யந்தம் ஆக³தா​: பஸ்²சாத்³வயம்ʼ ஜலதி⁴தடே ஜாநுபாதம்ʼ ப்ரார்த²யாமஹி|
5 Mas, quando chegou o dia de irmos embora, nós continuamos a nossa viagem. Aí aqueles irmãos, com as esposas e filhos, nos acompanharam até fora da cidade; e todos nós nos ajoelhamos ali na praia e oramos.
6 தத​: பரஸ்பரம்ʼ விஸ்ருʼஷ்டா​: ஸந்தோ வயம்ʼ போதம்ʼ க³தாஸ்தே து ஸ்வஸ்வக்³ருʼஹம்ʼ ப்ரத்யாக³தவந்த​:|
6 Depois de nos despedirmos, embarcamos no navio, e eles voltaram para casa.
7 வயம்ʼ ஸோரநக³ராத் நாவா ப்ரஸ்தா²ய தலிமாயிநக³ரம் உபாதிஷ்டா²ம தத்ராஸ்மாகம்ʼ ஸமுத்³ரீயமார்க³ஸ்யாந்தோ(அ)ப⁴வத் தத்ர ப்⁴ராத்ருʼக³ணம்ʼ நமஸ்க்ருʼத்ய தி³நமேகம்ʼ தை​: ஸார்த்³த⁴ம் உஷதவந்த​:|
7 Seguimos viagem, navegando da cidade de Tiro para Ptolemaida. Ali encontramos e cumprimentamos os irmãos e passamos um dia com eles.
8 பரே (அ)ஹநி பௌலஸ்தஸ்ய ஸங்கி³நோ வயஞ்ச ப்ரதிஷ்ட²மாநா​: கைஸரியாநக³ரம் ஆக³த்ய ஸுஸம்ʼவாத³ப்ரசாரகாநாம்ʼ ஸப்தஜநாநாம்ʼ பி²லிபநாம்ந ஏகஸ்ய க்³ருʼஹம்ʼ ப்ரவிஸ்²யாவதிஷ்டா²ம|
8 No dia seguinte partimos e chegamos à cidade de Cesareia. Ali fomos para a casa do evangelista Filipe e ficamos com ele. Filipe era um dos sete homens que haviam sido escolhidos em Jerusalém.
9 தஸ்ய சதஸ்ரோ து³ஹிதரோ(அ)நூடா⁴ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³ந்ய ஆஸந்|
9 Ele tinha quatro filhas solteiras que profetizavam.
10 தத்ராஸ்மாஸு ப³ஹுதி³நாநி ப்ரோஷிதேஷு யிஹூதீ³யதே³ஸா²த்³ ஆக³த்யாகா³ப³நாமா ப⁴விஷ்யத்³வாதீ³ ஸமுபஸ்தி²தவாந்|
10 Alguns dias depois da nossa chegada, um profeta chamado Ágabo veio da região da Judeia.
11 ஸோஸ்மாகம்ʼ ஸமீபமேத்ய பௌலஸ்ய கடிப³ந்த⁴நம்ʼ க்³ருʼஹீத்வா நிஜஹஸ்தாபாதா³ந் ப³த்³த்⁴வா பா⁴ஷிதவாந் யஸ்யேத³ம்ʼ கடிப³ந்த⁴நம்ʼ தம்ʼ யிஹூதீ³யலோகா யிரூஸா²லமநக³ர இத்த²ம்ʼ ப³த்³த்⁴வா பி⁴ந்நதே³ஸீ²யாநாம்ʼ கரேஷு ஸமர்பயிஷ்யந்தீதி வாக்யம்ʼ பவித்ர ஆத்மா கத²யதி|
11 Ele chegou perto de nós, pegou o cinto de Paulo, amarrou os próprios pés e as próprias mãos e disse: — O Espírito Santo diz isto: em Jerusalém o dono deste cinto será amarrado assim pelos judeus e será entregue nas mãos dos não judeus.
12 ஏதாத்³ருʼஸீ²ம்ʼ கதா²ம்ʼ ஸ்²ருத்வா வயம்ʼ தந்நக³ரவாஸிநோ ப்⁴ராதரஸ்²ச யிரூஸா²லமம்ʼ ந யாதும்ʼ பௌலம்ʼ வ்யநயாமஹி;
12 Quando ouvimos isso, nós e os irmãos de Cesareia pedimos com insistência a Paulo que não fosse para Jerusalém.
13 கிந்து ஸ ப்ரத்யாவாதீ³த், யூயம்ʼ கிம்ʼ குருத²? கிம்ʼ க்ரந்த³நேந மமாந்த​:கரணம்ʼ விதீ³ர்ணம்ʼ கரிஷ்யத²? ப்ரபோ⁴ ர்யீஸோ² ர்நாம்நோ நிமித்தம்ʼ யிரூஸா²லமி ப³த்³தோ⁴ ப⁴விதும்ʼ கேவல தந்ந ப்ராணாந் தா³துமபி ஸஸஜ்ஜோஸ்மி|
13 Mas ele respondeu: — Por que vocês choram assim e me deixam tão triste? Eu estou pronto não somente para ser amarrado, mas até para morrer em Jerusalém pela causa do Senhor Jesus.
14 தேநாஸ்மாகம்ʼ கதா²யாம் அக்³ருʼஹீதாயாம் ஈஸ்²வரஸ்ய யதே²ச்சா² ததை²வ ப⁴வத்வித்யுக்த்வா வயம்ʼ நிரஸ்யாம|
14 E não conseguimos convencê-lo a não ir. Então desistimos e dissemos: — Que seja feita a vontade do Senhor!
15 பரே(அ)ஹநி பாதே²யத்³ரவ்யாணி க்³ருʼஹீத்வா யிரூஸா²லமம்ʼ ப்ரதி யாத்ராம் அகுர்ம்ம|
15 Depois de passarmos alguns dias ali, juntamos as nossas coisas e fomos para Jerusalém.
16 தத​: கைஸரியாநக³ரநிவாஸிந​: கதிபயா​: ஸி²ஷ்யா அஸ்மாபி⁴​: ஸார்த்³த⁴ம் இத்வா க்ருʼப்ரீயேந ம்நாஸந்நாம்நா யேந ப்ராசீநஸி²ஷ்யேந ஸார்த்³த⁴ம் அஸ்மாபி⁴ ர்வஸ்தவ்யம்ʼ தஸ்ய ஸமீபம் அஸ்மாந் நீதவந்த​:|
16 Alguns irmãos da cidade de Cesareia nos acompanharam e nos levaram à casa onde íamos ficar hospedados. O dono da casa era Menasom, natural da ilha de Chipre. Fazia muito tempo que ele era cristão.
17 அஸ்மாஸு யிரூஸா²லம்யுபஸ்தி²தேஷு தத்ரஸ்த²ப்⁴ராத்ருʼக³ணோ(அ)ஸ்மாந் ஆஹ்லாதே³ந க்³ருʼஹீதவாந்|
17 Quando chegamos a Jerusalém, os irmãos nos receberam com muita alegria.
18 பரஸ்மிந் தி³வஸே பௌலே(அ)ஸ்மாபி⁴​: ஸஹ யாகூபோ³ க்³ருʼஹம்ʼ ப்ரவிஷ்டே லோகப்ராசீநா​: ஸர்வ்வே தத்ர பரிஷதி³ ஸம்ʼஸ்தி²தா​:|
18 No dia seguinte Paulo foi conosco até a casa de Tiago para se encontrar com ele. E todos os presbíteros da igreja estavam presentes ali.
19 அநந்தரம்ʼ ஸ தாந் நத்வா ஸ்வீயப்ரசாரணேந பி⁴ந்நதே³ஸீ²யாந் ப்ரதீஸ்²வரோ யாநி கர்ம்மாணி ஸாதி⁴தவாந் ததீ³யாம்ʼ கதா²ம் அநுக்ரமாத் கதி²தவாந்|
19 Então Paulo os cumprimentou e deu um relatório completo de tudo o que Deus tinha feito por meio dele entre os não judeus.
20 இதி ஸ்²ருத்வா தே ப்ரபு⁴ம்ʼ த⁴ந்யம்ʼ ப்ரோச்ய வாக்யமித³ம் அபா⁴ஷந்த, ஹே ப்⁴ராத ர்யிஹூதீ³யாநாம்ʼ மத்⁴யே ப³ஹுஸஹஸ்ராணி லோகா விஸ்²வாஸிந ஆஸதே கிந்து தே ஸர்வ்வே வ்யவஸ்தா²மதாசாரிண ஏதத் ப்ரத்யக்ஷம்ʼ பஸ்²யஸி|
20 Depois de o ouvirem, todos eles deram graças a Deus e disseram a Paulo: — Veja bem, irmão! Há milhares de judeus que se tornaram cristãos e todos eles são fiéis à
21 ஸி²ஸூ²நாம்ʼ த்வக்சே²த³நாத்³யாசரணம்ʼ ப்ரதிஷித்⁴ய த்வம்ʼ பி⁴ந்நதே³ஸ²நிவாஸிநோ யிஹூதீ³யலோகாந் மூஸாவாக்யம் அஸ்²ரத்³தா⁴தும் உபதி³ஸ²ஸீதி தை​: ஸ்²ருதமஸ்தி|
21 Eles ouviram dizer que você ensina os judeus que moram em outros países a abandonarem a Lei, dizendo a eles que não circuncidem os seus filhos, nem respeitem os costumes dos judeus.
22 த்வமத்ராக³தோஸீதி வார்த்தாம்ʼ ஸமாகர்ண்ய ஜநநிவஹோ மிலித்வாவஸ்²யமேவாக³மிஷ்யதி; அதஏவ கிம்ʼ கரணீயம்? அத்ர வயம்ʼ மந்த்ரயித்வா ஸமுபாயம்ʼ த்வாம்ʼ வதா³மஸ்தம்ʼ த்வமாசர|
22 O que vamos fazer? Com certeza eles já ouviram dizer que você chegou.
23 வ்ரதம்ʼ கர்த்தும்ʼ க்ருʼதஸங்கல்பா யே(அ)ஸ்மாம்ʼக சத்வாரோ மாநவா​: ஸந்தி
23 Portanto, faça o que vamos dizer: estão aqui entre nós quatro homens que têm de cumprir uma promessa a Deus.
24 தாந் க்³ருʼஹீத்வா தை​: ஸஹித​: ஸ்வம்ʼ ஸு²சிம்ʼ குரு ததா² தேஷாம்ʼ ஸி²ரோமுண்ட³நே யோ வ்யயோ ப⁴வதி தம்ʼ த்வம்ʼ தே³ஹி| ததா² க்ருʼதே த்வதீ³யாசாரே யா ஜநஸ்²ருதி ர்ஜாயதே ஸாலீகா கிந்து த்வம்ʼ விதி⁴ம்ʼ பாலயந் வ்யவஸ்தா²நுஸாரேணேவாசரஸீதி தே போ⁴த்ஸந்தே|
24 Então vá, tome parte com eles na cerimônia de purificação e pague a despesa para que eles possam rapar a cabeça . Assim todos saberão que não é verdade o que se diz de você. Pelo contrário, vão ficar sabendo que, de fato, você vive de acordo com a Lei de Moisés.
25 பி⁴ந்நதே³ஸீ²யாநாம்ʼ விஸ்²வாஸிலோகாநாம்ʼ நிகடே வயம்ʼ பத்ரம்ʼ லிகி²த்வேத்த²ம்ʼ ஸ்தி²ரீக்ருʼதவந்த​:, தே³வப்ரஸாத³போ⁴ஜநம்ʼ ரக்தம்ʼ க³லபீட³நமாரிதப்ராணிபோ⁴ஜநம்ʼ வ்யபி⁴சாரஸ்²சைதேப்⁴ய​: ஸ்வரக்ஷணவ்யதிரேகேண தேஷாமந்யவிதி⁴பாலநம்ʼ கரணீயம்ʼ ந|
25 Mas, quanto aos não judeus que se tornaram cristãos, nós já mandamos uma carta a eles, dizendo o seguinte: “Não comam carne de animais que foram oferecidos em sacrifício aos ídolos, nem sangue, nem carne de nenhum animal que tenha sido estrangulado. E também não pratiquem imoralidade sexual.”
26 தத​: பௌலஸ்தாந் மாநுஷாநாதா³ய பரஸ்மிந் தி³வஸே தை​: ஸஹ ஸு²சி ர்பூ⁴த்வா மந்தி³ரம்ʼ க³த்வா ஸௌ²சகர்ம்மணோ தி³நேஷு ஸம்பூர்ணேஷு தேஷாம் ஏகைகார்த²ம்ʼ நைவேத்³யாத்³யுத்ஸர்கோ³ ப⁴விஷ்யதீதி ஜ்ஞாபிதவாந்|
26 Então Paulo falou com os quatro homens e, no dia seguinte, tomou parte com eles na cerimônia de purificação. Depois entrou na área do Templo para avisar quando iam terminar os dias da purificação, isto é, a ocasião em que cada um dos quatro homens deveria oferecer o seu sacrifício.
27 தேஷு ஸப்தஸு தி³நேஷு ஸமாப்தகல்பேஷு ஆஸி²யாதே³ஸ²நிவாஸிநோ யிஹூதீ³யாஸ்தம்ʼ மத்⁴யேமந்தி³ரம்ʼ விலோக்ய ஜநநிவஹஸ்ய மந​:ஸு குப்ரவ்ருʼத்திம்ʼ ஜநயித்வா தம்ʼ த்⁴ருʼத்வா
27 Quando os sete dias da purificação estavam para acabar, alguns judeus da província da Ásia viram Paulo na área do Templo . Então atiçaram a multidão, agarraram Paulo
28 ப்ரோச்சை​: ப்ராவோசந், ஹே இஸ்ராயேல்லோகா​: ஸர்வ்வே ஸாஹாய்யம்ʼ குருத| யோ மநுஜ ஏதேஷாம்ʼ லோகாநாம்ʼ மூஸாவ்யவஸ்தா²யா ஏதஸ்ய ஸ்தா²நஸ்யாபி விபரீதம்ʼ ஸர்வ்வத்ர ஸர்வ்வாந் ஸி²க்ஷயதி ஸ ஏஷ​:; விஸே²ஷத​: ஸ பி⁴ந்நதே³ஸீ²யலோகாந் மந்தி³ரம் ஆநீய பவித்ரஸ்தா²நமேதத்³ அபவித்ரமகரோத்|
28 e começaram a gritar: — Israelitas, nos ajudem! Este é o homem que vai pelo mundo inteiro falando a todas as pessoas e dizendo mentiras contra o povo de Israel, a
29 பூர்வ்வம்ʼ தே மத்⁴யேநக³ரம் இபி²ஷநக³ரீயம்ʼ த்ரபி²மம்ʼ பௌலேந ஸஹிதம்ʼ த்³ருʼஷ்டவந்த ஏதஸ்மாத் பௌலஸ்தம்ʼ மந்தி³ரமத்⁴யம் ஆநயத்³ இத்யந்வமிமத|
29 Eles disseram isso porque tinham visto Trófimo, que era de Éfeso, na cidade com Paulo. E pensavam que Paulo o havia levado para dentro da área do Templo.
30 அதஏவ ஸர்வ்வஸ்மிந் நக³ரே கலஹோத்பந்நத்வாத் தா⁴வந்தோ லோகா ஆக³த்ய பௌலம்ʼ த்⁴ருʼத்வா மந்தி³ரஸ்ய ப³ஹிராக்ருʼஷ்யாநயந் தத்க்ஷணாத்³ த்³வாராணி ஸர்வ்வாணி ச ருத்³தா⁴நி|
30 A confusão se espalhou por toda a cidade, e o povo veio correndo de todos os lados. Eles agarraram Paulo, e o arrastaram para fora da área do Templo, e fecharam os portões.
31 தேஷு தம்ʼ ஹந்துமுத்³யதேेஷு யிரூஸா²லம்நக³ரே மஹாநுபத்³ரவோ ஜாத இதி வார்த்தாயாம்ʼ ஸஹஸ்ரஸேநாபதே​: கர்ணகோ³சரீபூ⁴தாயாம்ʼ ஸத்யாம்ʼ ஸ தத்க்ஷணாத் ஸைந்யாநி ஸேநாபதிக³ணஞ்ச க்³ருʼஹீத்வா ஜவேநாக³தவாந்|
31 Quando a multidão já ia matar Paulo, o comandante das tropas romanas recebeu a notícia de que toda a cidade de Jerusalém estava em revolta.
32 ததோ லோகா​: ஸேநாக³ணேந ஸஹ ஸஹஸ்ரஸேநாபதிம் ஆக³ச்ச²ந்தம்ʼ த்³ருʼஷ்ட்வா பௌலதாட³நாதோ ந்யவர்த்தந்த|
32 Então reuniu depressa alguns oficiais e soldados e correu para o meio do povo. Quando a multidão viu o comandante e os soldados, parou logo de bater em Paulo.
33 ஸ ஸஹஸ்ரஸேநாபதி​: ஸந்நிதா⁴வாக³ம்ய பௌலம்ʼ த்⁴ருʼத்வா ஸ்²ருʼங்க²லத்³வயேந ப³த்³த⁴ம் ஆதி³ஸ்²ய தாந் ப்ருʼஷ்டவாந் ஏஷ க​:? கிம்ʼ கர்ம்ம சாயம்ʼ க்ருʼதவாந்?
33 Aí o comandante chegou perto de Paulo, prendeu-o e mandou amarrá-lo com duas correntes. Depois perguntou: — Quem é este homem? O que foi que ele fez?
34 ததோ ஜநஸமூஹஸ்ய கஸ்²சித்³ ஏகப்ரகாரம்ʼ கஸ்²சித்³ அந்யப்ரகாரம்ʼ வாக்யம் அரௌத் ஸ தத்ர ஸத்யம்ʼ ஜ்ஞாதும் கலஹகாரணாத்³ அஸ²க்த​: ஸந் தம்ʼ து³ர்க³ம்ʼ நேதும் ஆஜ்ஞாபயத்|
34 Mas na multidão uns gritavam uma coisa, outros gritavam outra. A desordem era tão grande, que o comandante não pôde descobrir o que havia acontecido. Então mandou que os soldados levassem Paulo para dentro da fortaleza .
35 தேஷு ஸோபாநஸ்யோபரி ப்ராப்தேஷு லோகாநாம்ʼ ஸாஹஸகாரணாத் ஸேநாக³ண​: பௌலமுத்தோல்ய நீதவாந்|
35 Quando chegaram perto da escada, os soldados tiveram de carregar Paulo por causa da violência da multidão
36 தத​: ஸர்வ்வே லோகா​: பஸ்²சாத்³கா³மிந​: ஸந்த ஏநம்ʼ து³ரீகுருதேதி வாக்யம் உச்சைரவத³ந்|
36 que vinha atrás, gritando: — Mata! Mata!
37 பௌலஸ்ய து³ர்கா³நயநஸமயே ஸ தஸ்மை ஸஹஸ்ரஸேநாபதயே கதி²தவாந், ப⁴வத​: புரஸ்தாத் கதா²ம்ʼ கத²யிதும்ʼ கிம் அநுமந்யதே? ஸ தமப்ருʼச்ச²த் த்வம்ʼ கிம்ʼ யூநாநீயாம்ʼ பா⁴ஷாம்ʼ ஜாநாஸி?
37 Quando iam levar Paulo para dentro da fortaleza, ele disse ao comandante: — Me dê licença para falar uma coisa com o senhor. O comandante perguntou: — Você sabe falar
38 யோ மிஸரீயோ ஜந​: பூர்வ்வம்ʼ விரோத⁴ம்ʼ க்ருʼத்வா சத்வாரி ஸஹஸ்ராணி கா⁴தகாந் ஸங்கி³ந​: க்ருʼத்வா விபிநம்ʼ க³தவாந் த்வம்ʼ கிம்ʼ ஸஏவ ந ப⁴வஸி?
38 Por acaso você é aquele egípcio que algum tempo atrás começou uma revolução e levou quatro mil terroristas armados para o deserto?
39 ததா³ பௌலோ(அ)கத²யத் அஹம்ʼ கிலிகியாதே³ஸ²ஸ்ய தார்ஷநக³ரீயோ யிஹூதீ³யோ, நாஹம்ʼ ஸாமாந்யநக³ரீயோ மாநவ​:; அதஏவ விநயே(அ)ஹம்ʼ லாகாநாம்ʼ ஸமக்ஷம்ʼ கதா²ம்ʼ கத²யிதும்ʼ மாமநுஜாநீஷ்வ|
39 Paulo respondeu: — Eu sou judeu, nascido em Tarso, cidade muito importante da região da Cilícia. Por favor, me deixe falar com o povo.
40 தேநாநுஜ்ஞாத​: பௌல​: ஸோபாநோபரி திஷ்ட²ந் ஹஸ்தேநேங்கி³தம்ʼ க்ருʼதவாந், தஸ்மாத் ஸர்வ்வே ஸுஸ்தி²ரா அப⁴வந்| ததா³ பௌல இப்³ரீயபா⁴ஷயா கத²யிதும் ஆரப⁴த,
40 Então o comandante deixou. Paulo ficou de pé na escadaria e fez um sinal com a mão para o povo, pedindo silêncio. Quando todos ficaram calados, Paulo começou a falar em hebraico . Ele disse:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.