Atos 14
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NVI
1 தௌ த்³வௌ ஜநௌ யுக³பத்³ இகநியநக³ரஸ்த²யிஹூதீ³யாநாம்ʼ ப⁴ஜநப⁴வநம்ʼ க³த்வா யதா² ப³ஹவோ யிஹூதீ³யா அந்யதே³ेஸீ²யலோகாஸ்²ச வ்யஸ்²வஸந் தாத்³ருʼஸீ²ம்ʼ கதா²ம்ʼ கதி²தவந்தௌ|
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 கிந்து விஸ்²வாஸஹீநா யிஹூதீ³யா அந்யதே³ஸீ²யலோகாந் குப்ரவ்ருʼத்திம்ʼ க்³ராஹயித்வா ப்⁴ராத்ருʼக³ணம்ʼ ப்ரதி தேஷாம்ʼ வைரம்ʼ ஜநிதவந்த:|
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 அத: ஸ்வாநுக்³ரஹகதா²யா: ப்ரமாணம்ʼ த³த்வா தயோ ர்ஹஸ்தை ர்ப³ஹுலக்ஷணம் அத்³பு⁴தகர்ம்ம ச ப்ராகாஸ²யத்³ ய: ப்ரபு⁴ஸ்தஸ்ய கதா² அக்ஷோபே⁴ந ப்ரசார்ய்ய தௌ தத்ர ப³ஹுதி³நாநி ஸமவாதிஷ்டே²தாம்ʼ|
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 கிந்து கியந்தோ லோகா யிஹூதீ³யாநாம்ʼ ஸபக்ஷா: கியந்தோ லோகா: ப்ரேரிதாநாம்ʼ ஸபக்ஷா ஜாதா:, அதோ நாக³ரிகஜநநிவஹமத்⁴யே பி⁴ந்நவாக்யத்வம் அப⁴வத்|
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 அந்யதே³ஸீ²யா யிஹூதீ³யாஸ்தேஷாம் அதி⁴பதயஸ்²ச தௌ³ராத்ம்யம்ʼ குத்வா தௌ ப்ரஸ்தரைராஹந்தும் உத்³யதா:|
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 தௌ தத்³வார்த்தாம்ʼ ப்ராப்ய பலாயித்வா லுகாயநியாதே³ஸ²ஸ்யாந்தர்வ்வர்த்திலுஸ்த்ராத³ர்ப்³போ³
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 தத்ஸமீபஸ்த²தே³ஸ²ஞ்ச க³த்வா தத்ர ஸுஸம்ʼவாத³ம்ʼ ப்ரசாரயதாம்ʼ|
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 தத்ரோப⁴யபாத³யோஸ்²சலநஸ²க்திஹீநோ ஜந்மாரப்⁴ய க²ஞ்ஜ: கதா³பி க³மநம்ʼ நாகரோத் ஏதாத்³ருʼஸ² ஏகோ மாநுஷோ லுஸ்த்ராநக³ர உபவிஸ்²ய பௌலஸ்ய கதா²ம்ʼ ஸ்²ருதவாந்|
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 ஏதஸ்மிந் ஸமயே பௌலஸ்தம்ப்ரதி த்³ருʼஷ்டிம்ʼ க்ருʼத்வா தஸ்ய ஸ்வாஸ்த்²யே விஸ்²வாஸம்ʼ விதி³த்வா ப்ரோச்சை: கதி²தவாந்
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 பத்³ப்⁴யாமுத்திஷ்ட²ந் ருʼஜு ர்ப⁴வ| தத: ஸ உல்லம்ப²ம்ʼ க்ருʼத்வா க³மநாக³மநே குதவாந்|
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 ததா³ லோகா: பௌலஸ்ய தத் கார்ய்யம்ʼ விலோக்ய லுகாயநீயபா⁴ஷயா ப்ரோச்சை: கதா²மேதாம்ʼ கதி²தவந்த:, தே³வா மநுஷ்யரூபம்ʼ த்⁴ருʼத்வாஸ்மாகம்ʼ ஸமீபம் அவாரோஹந்|
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 தே ப³ர்ணப்³பா³ம்ʼ யூபிதரம் அவத³ந் பௌலஸ்²ச முக்²யோ வக்தா தஸ்மாத் தம்ʼ மர்குரியம் அவத³ந்|
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 தஸ்ய நக³ரஸ்ய ஸம்முகே² ஸ்தா²பிதஸ்ய யூபிதரவிக்³ரஹஸ்ய யாஜகோ வ்ருʼஷாந் புஷ்பமாலாஸ்²ச த்³வாரஸமீபம் ஆநீய லோகை: ஸர்த்³த⁴ம்ʼ தாவுத்³தி³ஸ்²ய ஸமுத்ஸ்ருʼஜ்ய தா³தும் உத்³யத:|
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 தத்³வார்த்தாம்ʼ ஸ்²ருத்வா ப³ர்ணப்³பா³பௌலௌ ஸ்வீயவஸ்த்ராணி சி²த்வா லோகாநாம்ʼ மத்⁴யம்ʼ வேகே³ந ப்ரவிஸ்²ய ப்ரோச்சை: கதி²தவந்தௌ,
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 ஹே மஹேச்சா²: குத ஏதாத்³ருʼஸ²ம்ʼ கர்ம்ம குருத²? ஆவாமபி யுஷ்மாத்³ருʼஸௌ² ஸுக²து³:க²போ⁴கி³நௌ மநுஷ்யௌ, யுயம் ஏதா: ஸர்வ்வா வ்ருʼதா²கல்பநா: பரித்யஜ்ய யதா² க³க³ணவஸுந்த⁴ராஜலநிதீ⁴நாம்ʼ தந்மத்⁴யஸ்தா²நாம்ʼ ஸர்வ்வேஷாஞ்ச ஸ்ரஷ்டாரமமரம் ஈஸ்²வரம்ʼ ப்ரதி பராவர்த்தத்⁴வே தத³ர்த²ம் ஆவாம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ ஸந்நிதௌ⁴ ஸுஸம்ʼவாத³ம்ʼ ப்ரசாரயாவ:|
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 ஸ ஈஸ்²வர: பூர்வ்வகாலே ஸர்வ்வதே³ஸீ²யலோகாந் ஸ்வஸ்வமார்கே³ சலிதுமநுமதிம்ʼ த³த்தவாந்,
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 ததா²பி ஆகாஸா²த் தோயவர்ஷணேந நாநாப்ரகாரஸ²ஸ்யோத்பத்யா ச யுஷ்மாகம்ʼ ஹிதைஷீ ஸந் ப⁴க்ஷ்யைராநநதே³ந ச யுஷ்மாகம் அந்த:கரணாநி தர்பயந் தாநி தா³நாநி நிஜஸாக்ஷிஸ்வரூபாணி ஸ்த²பிதவாந்|
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 கிந்து தாத்³ருʼஸா²யாம்ʼ கதா²யாம்ʼ கதி²தாயாமபி தயோ: ஸமீப உத்ஸர்ஜநாத் லோகநிவஹம்ʼ ப்ராயேண நிவர்த்தயிதும்ʼ நாஸ²க்நுதாம்|
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 ஆந்தியகி²யா-இகநியநக³ராப்⁴யாம்ʼ கதிபயயிஹூதீ³யலோகா ஆக³த்ய லோகாந் ப்ராவர்த்தயந்த தஸ்மாத் தை பௌலம்ʼ ப்ரஸ்தரைராக்⁴நந் தேந ஸ ம்ருʼத இதி விஜ்ஞாய நக³ரஸ்ய ப³ஹிஸ்தம் ஆக்ருʼஷ்ய நீதவந்த:|
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 கிந்து ஸி²ஷ்யக³ணே தஸ்ய சதுர்தி³ஸி² திஷ்ட²தி ஸதி ஸ ஸ்வயம் உத்தா²ய புநரபி நக³ரமத்⁴யம்ʼ ப்ராவிஸ²த் தத்பரே(அ)ஹநி ப³ர்ணப்³பா³ஸஹிதோ த³ர்ப்³பீ³நக³ரம்ʼ க³தவாந்|
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 தத்ர ஸுஸம்ʼவாத³ம்ʼ ப்ரசார்ய்ய ப³ஹுலோகாந் ஸி²ஷ்யாந் க்ருʼத்வா தௌ லுஸ்த்ராம் இகநியம் ஆந்தியகி²யாஞ்ச பராவ்ருʼத்ய க³தௌ|
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 ப³ஹுது³:கா²நி பு⁴க்த்வாபீஸ்²வரராஜ்யம்ʼ ப்ரவேஷ்டவ்யம் இதி காரணாத்³ த⁴ர்ம்மமார்கே³ ஸ்தா²தும்ʼ விநயம்ʼ க்ருʼத்வா ஸி²ஷ்யக³ணஸ்ய மந:ஸ்தை²ர்ய்யம் அகுருதாம்ʼ|
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 மண்ட³லீநாம்ʼ ப்ராசீநவர்கா³ந் நியுஜ்ய ப்ரார்த²நோபவாஸௌ க்ருʼத்வா யத்ப்ரபௌ⁴ தே வ்யஸ்²வஸந் தஸ்ய ஹஸ்தே தாந் ஸமர்ப்ய
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 பிஸிதி³யாமத்⁴யேந பாம்பு²லியாதே³ஸ²ம்ʼ க³தவந்தௌ|
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 பஸ்²சாத் பர்கா³நக³ரம்ʼ க³த்வா ஸுஸம்ʼவாத³ம்ʼ ப்ரசார்ய்ய அத்தாலியாநக³ரம்ʼ ப்ரஸ்தி²தவந்தௌ|
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 தஸ்மாத் ஸமுத்³ரபதே²ந க³த்வா தாப்⁴யாம்ʼ யத் கர்ம்ம ஸம்பந்நம்ʼ தத்கர்ம்ம ஸாத⁴யிதும்ʼ யந்நக³ரே த³யாலோரீஸ்²வரஸ்ய ஹஸ்தே ஸமர்பிதௌ ஜாதௌ தத்³ ஆந்தியகி²யாநக³ரம்ʼ க³தவந்தா|
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 தத்ரோபஸ்தா²ய தந்நக³ரஸ்த²மண்ட³லீம்ʼ ஸம்ʼக்³ருʼஹ்ய ஸ்வாப்⁴யாம ஈஸ்²வரோ யத்³யத் கர்ம்மகரோத் ததா² யேந ப்ரகாரேண பி⁴ந்நதே³ஸீ²யலோகாந் ப்ரதி விஸ்²வாஸரூபத்³வாரம் அமோசயத்³ ஏதாந் ஸர்வ்வவ்ருʼத்தாந்தாந் தாந் ஜ்ஞாபிதவந்தௌ|
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 ததஸ்தௌ ஸி²ர்ய்யை: ஸார்த்³த⁴ம்ʼ தத்ர ப³ஹுதி³நாநி ந்யவஸதாம்|
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.