Atos 14

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 தௌ த்³வௌ ஜநௌ யுக³பத்³ இகநியநக³ரஸ்த²யிஹூதீ³யாநாம்ʼ ப⁴ஜநப⁴வநம்ʼ க³த்வா யதா² ப³ஹவோ யிஹூதீ³யா அந்யதே³ेஸீ²யலோகாஸ்²ச வ்யஸ்²வஸந் தாத்³ருʼஸீ²ம்ʼ கதா²ம்ʼ கதி²தவந்தௌ|
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 கிந்து விஸ்²வாஸஹீநா யிஹூதீ³யா அந்யதே³ஸீ²யலோகாந் குப்ரவ்ருʼத்திம்ʼ க்³ராஹயித்வா ப்⁴ராத்ருʼக³ணம்ʼ ப்ரதி தேஷாம்ʼ வைரம்ʼ ஜநிதவந்த​:|
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 அத​: ஸ்வாநுக்³ரஹகதா²யா​: ப்ரமாணம்ʼ த³த்வா தயோ ர்ஹஸ்தை ர்ப³ஹுலக்ஷணம் அத்³பு⁴தகர்ம்ம ச ப்ராகாஸ²யத்³ ய​: ப்ரபு⁴ஸ்தஸ்ய கதா² அக்ஷோபே⁴ந ப்ரசார்ய்ய தௌ தத்ர ப³ஹுதி³நாநி ஸமவாதிஷ்டே²தாம்ʼ|
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 கிந்து கியந்தோ லோகா யிஹூதீ³யாநாம்ʼ ஸபக்ஷா​: கியந்தோ லோகா​: ப்ரேரிதாநாம்ʼ ஸபக்ஷா ஜாதா​:, அதோ நாக³ரிகஜநநிவஹமத்⁴யே பி⁴ந்நவாக்யத்வம் அப⁴வத்|
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 அந்யதே³ஸீ²யா யிஹூதீ³யாஸ்தேஷாம் அதி⁴பதயஸ்²ச தௌ³ராத்ம்யம்ʼ குத்வா தௌ ப்ரஸ்தரைராஹந்தும் உத்³யதா​:|
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 தௌ தத்³வார்த்தாம்ʼ ப்ராப்ய பலாயித்வா லுகாயநியாதே³ஸ²ஸ்யாந்தர்வ்வர்த்திலுஸ்த்ராத³ர்ப்³போ³
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 தத்ஸமீபஸ்த²தே³ஸ²ஞ்ச க³த்வா தத்ர ஸுஸம்ʼவாத³ம்ʼ ப்ரசாரயதாம்ʼ|
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 தத்ரோப⁴யபாத³யோஸ்²சலநஸ²க்திஹீநோ ஜந்மாரப்⁴ய க²ஞ்ஜ​: கதா³பி க³மநம்ʼ நாகரோத் ஏதாத்³ருʼஸ² ஏகோ மாநுஷோ லுஸ்த்ராநக³ர உபவிஸ்²ய பௌலஸ்ய கதா²ம்ʼ ஸ்²ருதவாந்|
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 ஏதஸ்மிந் ஸமயே பௌலஸ்தம்ப்ரதி த்³ருʼஷ்டிம்ʼ க்ருʼத்வா தஸ்ய ஸ்வாஸ்த்²யே விஸ்²வாஸம்ʼ விதி³த்வா ப்ரோச்சை​: கதி²தவாந்
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 பத்³ப்⁴யாமுத்திஷ்ட²ந் ருʼஜு ர்ப⁴வ| தத​: ஸ உல்லம்ப²ம்ʼ க்ருʼத்வா க³மநாக³மநே குதவாந்|
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 ததா³ லோகா​: பௌலஸ்ய தத் கார்ய்யம்ʼ விலோக்ய லுகாயநீயபா⁴ஷயா ப்ரோச்சை​: கதா²மேதாம்ʼ கதி²தவந்த​:, தே³வா மநுஷ்யரூபம்ʼ த்⁴ருʼத்வாஸ்மாகம்ʼ ஸமீபம் அவாரோஹந்|
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 தே ப³ர்ணப்³பா³ம்ʼ யூபிதரம் அவத³ந் பௌலஸ்²ச முக்²யோ வக்தா தஸ்மாத் தம்ʼ மர்குரியம் அவத³ந்|
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 தஸ்ய நக³ரஸ்ய ஸம்முகே² ஸ்தா²பிதஸ்ய யூபிதரவிக்³ரஹஸ்ய யாஜகோ வ்ருʼஷாந் புஷ்பமாலாஸ்²ச த்³வாரஸமீபம் ஆநீய லோகை​: ஸர்த்³த⁴ம்ʼ தாவுத்³தி³ஸ்²ய ஸமுத்ஸ்ருʼஜ்ய தா³தும் உத்³யத​:|
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 தத்³வார்த்தாம்ʼ ஸ்²ருத்வா ப³ர்ணப்³பா³பௌலௌ ஸ்வீயவஸ்த்ராணி சி²த்வா லோகாநாம்ʼ மத்⁴யம்ʼ வேகே³ந ப்ரவிஸ்²ய ப்ரோச்சை​: கதி²தவந்தௌ,
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 ஹே மஹேச்சா²​: குத ஏதாத்³ருʼஸ²ம்ʼ கர்ம்ம குருத²? ஆவாமபி யுஷ்மாத்³ருʼஸௌ² ஸுக²து³​:க²போ⁴கி³நௌ மநுஷ்யௌ, யுயம் ஏதா​: ஸர்வ்வா வ்ருʼதா²கல்பநா​: பரித்யஜ்ய யதா² க³க³ணவஸுந்த⁴ராஜலநிதீ⁴நாம்ʼ தந்மத்⁴யஸ்தா²நாம்ʼ ஸர்வ்வேஷாஞ்ச ஸ்ரஷ்டாரமமரம் ஈஸ்²வரம்ʼ ப்ரதி பராவர்த்தத்⁴வே தத³ர்த²ம் ஆவாம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ ஸந்நிதௌ⁴ ஸுஸம்ʼவாத³ம்ʼ ப்ரசாரயாவ​:|
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 ஸ ஈஸ்²வர​: பூர்வ்வகாலே ஸர்வ்வதே³ஸீ²யலோகாந் ஸ்வஸ்வமார்கே³ சலிதுமநுமதிம்ʼ த³த்தவாந்,
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 ததா²பி ஆகாஸா²த் தோயவர்ஷணேந நாநாப்ரகாரஸ²ஸ்யோத்பத்யா ச யுஷ்மாகம்ʼ ஹிதைஷீ ஸந் ப⁴க்ஷ்யைராநநதே³ந ச யுஷ்மாகம் அந்த​:கரணாநி தர்பயந் தாநி தா³நாநி நிஜஸாக்ஷிஸ்வரூபாணி ஸ்த²பிதவாந்|
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 கிந்து தாத்³ருʼஸா²யாம்ʼ கதா²யாம்ʼ கதி²தாயாமபி தயோ​: ஸமீப உத்ஸர்ஜநாத் லோகநிவஹம்ʼ ப்ராயேண நிவர்த்தயிதும்ʼ நாஸ²க்நுதாம்|
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 ஆந்தியகி²யா-இகநியநக³ராப்⁴யாம்ʼ கதிபயயிஹூதீ³யலோகா ஆக³த்ய லோகாந் ப்ராவர்த்தயந்த தஸ்மாத் தை பௌலம்ʼ ப்ரஸ்தரைராக்⁴நந் தேந ஸ ம்ருʼத இதி விஜ்ஞாய நக³ரஸ்ய ப³ஹிஸ்தம் ஆக்ருʼஷ்ய நீதவந்த​:|
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 கிந்து ஸி²ஷ்யக³ணே தஸ்ய சதுர்தி³ஸி² திஷ்ட²தி ஸதி ஸ ஸ்வயம் உத்தா²ய புநரபி நக³ரமத்⁴யம்ʼ ப்ராவிஸ²த் தத்பரே(அ)ஹநி ப³ர்ணப்³பா³ஸஹிதோ த³ர்ப்³பீ³நக³ரம்ʼ க³தவாந்|
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 தத்ர ஸுஸம்ʼவாத³ம்ʼ ப்ரசார்ய்ய ப³ஹுலோகாந் ஸி²ஷ்யாந் க்ருʼத்வா தௌ லுஸ்த்ராம் இகநியம் ஆந்தியகி²யாஞ்ச பராவ்ருʼத்ய க³தௌ|
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 ப³ஹுது³​:கா²நி பு⁴க்த்வாபீஸ்²வரராஜ்யம்ʼ ப்ரவேஷ்டவ்யம் இதி காரணாத்³ த⁴ர்ம்மமார்கே³ ஸ்தா²தும்ʼ விநயம்ʼ க்ருʼத்வா ஸி²ஷ்யக³ணஸ்ய மந​:ஸ்தை²ர்ய்யம் அகுருதாம்ʼ|
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 மண்ட³லீநாம்ʼ ப்ராசீநவர்கா³ந் நியுஜ்ய ப்ரார்த²நோபவாஸௌ க்ருʼத்வா யத்ப்ரபௌ⁴ தே வ்யஸ்²வஸந் தஸ்ய ஹஸ்தே தாந் ஸமர்ப்ய
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 பிஸிதி³யாமத்⁴யேந பாம்பு²லியாதே³ஸ²ம்ʼ க³தவந்தௌ|
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 பஸ்²சாத் பர்கா³நக³ரம்ʼ க³த்வா ஸுஸம்ʼவாத³ம்ʼ ப்ரசார்ய்ய அத்தாலியாநக³ரம்ʼ ப்ரஸ்தி²தவந்தௌ|
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 தஸ்மாத் ஸமுத்³ரபதே²ந க³த்வா தாப்⁴யாம்ʼ யத் கர்ம்ம ஸம்பந்நம்ʼ தத்கர்ம்ம ஸாத⁴யிதும்ʼ யந்நக³ரே த³யாலோரீஸ்²வரஸ்ய ஹஸ்தே ஸமர்பிதௌ ஜாதௌ தத்³ ஆந்தியகி²யாநக³ரம்ʼ க³தவந்தா|
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 தத்ரோபஸ்தா²ய தந்நக³ரஸ்த²மண்ட³லீம்ʼ ஸம்ʼக்³ருʼஹ்ய ஸ்வாப்⁴யாம ஈஸ்²வரோ யத்³யத் கர்ம்மகரோத் ததா² யேந ப்ரகாரேண பி⁴ந்நதே³ஸீ²யலோகாந் ப்ரதி விஸ்²வாஸரூபத்³வாரம் அமோசயத்³ ஏதாந் ஸர்வ்வவ்ருʼத்தாந்தாந் தாந் ஜ்ஞாபிதவந்தௌ|
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 ததஸ்தௌ ஸி²ர்ய்யை​: ஸார்த்³த⁴ம்ʼ தத்ர ப³ஹுதி³நாநி ந்யவஸதாம்|
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.