Atos 14
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ARC
1 தௌ த்³வௌ ஜநௌ யுக³பத்³ இகநியநக³ரஸ்த²யிஹூதீ³யாநாம்ʼ ப⁴ஜநப⁴வநம்ʼ க³த்வா யதா² ப³ஹவோ யிஹூதீ³யா அந்யதே³ेஸீ²யலோகாஸ்²ச வ்யஸ்²வஸந் தாத்³ருʼஸீ²ம்ʼ கதா²ம்ʼ கதி²தவந்தௌ|
1 E aconteceu que, em Icônio, entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo, que creu uma grande multidão, não só de judeus, mas também de gregos.
2 கிந்து விஸ்²வாஸஹீநா யிஹூதீ³யா அந்யதே³ஸீ²யலோகாந் குப்ரவ்ருʼத்திம்ʼ க்³ராஹயித்வா ப்⁴ராத்ருʼக³ணம்ʼ ப்ரதி தேஷாம்ʼ வைரம்ʼ ஜநிதவந்த:|
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 அத: ஸ்வாநுக்³ரஹகதா²யா: ப்ரமாணம்ʼ த³த்வா தயோ ர்ஹஸ்தை ர்ப³ஹுலக்ஷணம் அத்³பு⁴தகர்ம்ம ச ப்ராகாஸ²யத்³ ய: ப்ரபு⁴ஸ்தஸ்ய கதா² அக்ஷோபே⁴ந ப்ரசார்ய்ய தௌ தத்ர ப³ஹுதி³நாநி ஸமவாதிஷ்டே²தாம்ʼ|
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 கிந்து கியந்தோ லோகா யிஹூதீ³யாநாம்ʼ ஸபக்ஷா: கியந்தோ லோகா: ப்ரேரிதாநாம்ʼ ஸபக்ஷா ஜாதா:, அதோ நாக³ரிகஜநநிவஹமத்⁴யே பி⁴ந்நவாக்யத்வம் அப⁴வத்|
4 E dividiu-se a multidão da cidade: uns eram pelos judeus, e outros, pelos apóstolos.
5 அந்யதே³ஸீ²யா யிஹூதீ³யாஸ்தேஷாம் அதி⁴பதயஸ்²ச தௌ³ராத்ம்யம்ʼ குத்வா தௌ ப்ரஸ்தரைராஹந்தும் உத்³யதா:|
5 E, havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 தௌ தத்³வார்த்தாம்ʼ ப்ராப்ய பலாயித்வா லுகாயநியாதே³ஸ²ஸ்யாந்தர்வ்வர்த்திலுஸ்த்ராத³ர்ப்³போ³
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 தத்ஸமீபஸ்த²தே³ஸ²ஞ்ச க³த்வா தத்ர ஸுஸம்ʼவாத³ம்ʼ ப்ரசாரயதாம்ʼ|
7 e ali pregavam o evangelho.
8 தத்ரோப⁴யபாத³யோஸ்²சலநஸ²க்திஹீநோ ஜந்மாரப்⁴ய க²ஞ்ஜ: கதா³பி க³மநம்ʼ நாகரோத் ஏதாத்³ருʼஸ² ஏகோ மாநுஷோ லுஸ்த்ராநக³ர உபவிஸ்²ய பௌலஸ்ய கதா²ம்ʼ ஸ்²ருதவாந்|
8 E estava assentado em Listra certo varão leso dos pés, coxo desde o seu nascimento, o qual nunca tinha andado.
9 ஏதஸ்மிந் ஸமயே பௌலஸ்தம்ப்ரதி த்³ருʼஷ்டிம்ʼ க்ருʼத்வா தஸ்ய ஸ்வாஸ்த்²யே விஸ்²வாஸம்ʼ விதி³த்வா ப்ரோச்சை: கதி²தவாந்
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 பத்³ப்⁴யாமுத்திஷ்ட²ந் ருʼஜு ர்ப⁴வ| தத: ஸ உல்லம்ப²ம்ʼ க்ருʼத்வா க³மநாக³மநே குதவாந்|
10 disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 ததா³ லோகா: பௌலஸ்ய தத் கார்ய்யம்ʼ விலோக்ய லுகாயநீயபா⁴ஷயா ப்ரோச்சை: கதா²மேதாம்ʼ கதி²தவந்த:, தே³வா மநுஷ்யரூபம்ʼ த்⁴ருʼத்வாஸ்மாகம்ʼ ஸமீபம் அவாரோஹந்|
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 தே ப³ர்ணப்³பா³ம்ʼ யூபிதரம் அவத³ந் பௌலஸ்²ச முக்²யோ வக்தா தஸ்மாத் தம்ʼ மர்குரியம் அவத³ந்|
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio, a Paulo, porque este era o que falava.
13 தஸ்ய நக³ரஸ்ய ஸம்முகே² ஸ்தா²பிதஸ்ய யூபிதரவிக்³ரஹஸ்ய யாஜகோ வ்ருʼஷாந் புஷ்பமாலாஸ்²ச த்³வாரஸமீபம் ஆநீய லோகை: ஸர்த்³த⁴ம்ʼ தாவுத்³தி³ஸ்²ய ஸமுத்ஸ்ருʼஜ்ய தா³தும் உத்³யத:|
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar- lhes.
14 தத்³வார்த்தாம்ʼ ஸ்²ருத்வா ப³ர்ணப்³பா³பௌலௌ ஸ்வீயவஸ்த்ராணி சி²த்வா லோகாநாம்ʼ மத்⁴யம்ʼ வேகே³ந ப்ரவிஸ்²ய ப்ரோச்சை: கதி²தவந்தௌ,
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 ஹே மஹேச்சா²: குத ஏதாத்³ருʼஸ²ம்ʼ கர்ம்ம குருத²? ஆவாமபி யுஷ்மாத்³ருʼஸௌ² ஸுக²து³:க²போ⁴கி³நௌ மநுஷ்யௌ, யுயம் ஏதா: ஸர்வ்வா வ்ருʼதா²கல்பநா: பரித்யஜ்ய யதா² க³க³ணவஸுந்த⁴ராஜலநிதீ⁴நாம்ʼ தந்மத்⁴யஸ்தா²நாம்ʼ ஸர்வ்வேஷாஞ்ச ஸ்ரஷ்டாரமமரம் ஈஸ்²வரம்ʼ ப்ரதி பராவர்த்தத்⁴வே தத³ர்த²ம் ஆவாம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ ஸந்நிதௌ⁴ ஸுஸம்ʼவாத³ம்ʼ ப்ரசாரயாவ:|
15 e dizendo: Varões, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, e o mar, e tudo quanto há neles;
16 ஸ ஈஸ்²வர: பூர்வ்வகாலே ஸர்வ்வதே³ஸீ²யலோகாந் ஸ்வஸ்வமார்கே³ சலிதுமநுமதிம்ʼ த³த்தவாந்,
16 o qual, nos tempos passados, deixou andar todos os povos em seus próprios caminhos;
17 ததா²பி ஆகாஸா²த் தோயவர்ஷணேந நாநாப்ரகாரஸ²ஸ்யோத்பத்யா ச யுஷ்மாகம்ʼ ஹிதைஷீ ஸந் ப⁴க்ஷ்யைராநநதே³ந ச யுஷ்மாகம் அந்த:கரணாநி தர்பயந் தாநி தா³நாநி நிஜஸாக்ஷிஸ்வரூபாணி ஸ்த²பிதவாந்|
17 contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria o vosso coração.
18 கிந்து தாத்³ருʼஸா²யாம்ʼ கதா²யாம்ʼ கதி²தாயாமபி தயோ: ஸமீப உத்ஸர்ஜநாத் லோகநிவஹம்ʼ ப்ராயேண நிவர்த்தயிதும்ʼ நாஸ²க்நுதாம்|
18 Dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 ஆந்தியகி²யா-இகநியநக³ராப்⁴யாம்ʼ கதிபயயிஹூதீ³யலோகா ஆக³த்ய லோகாந் ப்ராவர்த்தயந்த தஸ்மாத் தை பௌலம்ʼ ப்ரஸ்தரைராக்⁴நந் தேந ஸ ம்ருʼத இதி விஜ்ஞாய நக³ரஸ்ய ப³ஹிஸ்தம் ஆக்ருʼஷ்ய நீதவந்த:|
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio, que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 கிந்து ஸி²ஷ்யக³ணே தஸ்ய சதுர்தி³ஸி² திஷ்ட²தி ஸதி ஸ ஸ்வயம் உத்தா²ய புநரபி நக³ரமத்⁴யம்ʼ ப்ராவிஸ²த் தத்பரே(அ)ஹநி ப³ர்ணப்³பா³ஸஹிதோ த³ர்ப்³பீ³நக³ரம்ʼ க³தவாந்|
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. E, no dia seguinte, saiu, com Barnabé, para Derbe.
21 தத்ர ஸுஸம்ʼவாத³ம்ʼ ப்ரசார்ய்ய ப³ஹுலோகாந் ஸி²ஷ்யாந் க்ருʼத்வா தௌ லுஸ்த்ராம் இகநியம் ஆந்தியகி²யாஞ்ச பராவ்ருʼத்ய க³தௌ|
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 ப³ஹுது³:கா²நி பு⁴க்த்வாபீஸ்²வரராஜ்யம்ʼ ப்ரவேஷ்டவ்யம் இதி காரணாத்³ த⁴ர்ம்மமார்கே³ ஸ்தா²தும்ʼ விநயம்ʼ க்ருʼத்வா ஸி²ஷ்யக³ணஸ்ய மந:ஸ்தை²ர்ய்யம் அகுருதாம்ʼ|
22 confirmando o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no Reino de Deus.
23 மண்ட³லீநாம்ʼ ப்ராசீநவர்கா³ந் நியுஜ்ய ப்ரார்த²நோபவாஸௌ க்ருʼத்வா யத்ப்ரபௌ⁴ தே வ்யஸ்²வஸந் தஸ்ய ஹஸ்தே தாந் ஸமர்ப்ய
23 E, havendo-lhes por comum consentimento eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 பிஸிதி³யாமத்⁴யேந பாம்பு²லியாதே³ஸ²ம்ʼ க³தவந்தௌ|
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 பஸ்²சாத் பர்கா³நக³ரம்ʼ க³த்வா ஸுஸம்ʼவாத³ம்ʼ ப்ரசார்ய்ய அத்தாலியாநக³ரம்ʼ ப்ரஸ்தி²தவந்தௌ|
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 தஸ்மாத் ஸமுத்³ரபதே²ந க³த்வா தாப்⁴யாம்ʼ யத் கர்ம்ம ஸம்பந்நம்ʼ தத்கர்ம்ம ஸாத⁴யிதும்ʼ யந்நக³ரே த³யாலோரீஸ்²வரஸ்ய ஹஸ்தே ஸமர்பிதௌ ஜாதௌ தத்³ ஆந்தியகி²யாநக³ரம்ʼ க³தவந்தா|
26 E dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 தத்ரோபஸ்தா²ய தந்நக³ரஸ்த²மண்ட³லீம்ʼ ஸம்ʼக்³ருʼஹ்ய ஸ்வாப்⁴யாம ஈஸ்²வரோ யத்³யத் கர்ம்மகரோத் ததா² யேந ப்ரகாரேண பி⁴ந்நதே³ஸீ²யலோகாந் ப்ரதி விஸ்²வாஸரூபத்³வாரம் அமோசயத்³ ஏதாந் ஸர்வ்வவ்ருʼத்தாந்தாந் தாந் ஜ்ஞாபிதவந்தௌ|
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 ததஸ்தௌ ஸி²ர்ய்யை: ஸார்த்³த⁴ம்ʼ தத்ர ப³ஹுதி³நாநி ந்யவஸதாம்|
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.