Atos 11

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 இத்த²ம்ʼ பி⁴ந்நதே³ஸீ²யலோகா அபீஸ்²வரஸ்ய வாக்யம் அக்³ருʼஹ்லந் இமாம்ʼ வார்த்தாம்ʼ யிஹூதீ³யதே³ஸ²ஸ்த²ப்ரேரிதா ப்⁴ராத்ருʼக³ணஸ்²ச ஸ்²ருதவந்த​:|
1 Os apóstolos e os outros seguidores de Jesus em toda a região da Judeia souberam que os não judeus também haviam recebido a palavra de Deus.
2 தத​: பிதரே யிரூஸா²லம்நக³ரம்ʼ க³தவதி த்வக்சே²தி³நோ லோகாஸ்தேந ஸஹ விவத³மாநா அவத³ந்,
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, aqueles que queriam que os não judeus fossem circuncidados o criticaram,
3 த்வம் அத்வக்சே²தி³லோகாநாம்ʼ க்³ருʼஹம்ʼ க³த்வா தை​: ஸார்த்³த⁴ம்ʼ பு⁴க்தவாந்|
3 dizendo: — Você ficou hospedado na casa de homens que não são circuncidados e até tomou refeições com eles!
4 தத​: பிதர ஆதி³த​: க்ரமஸ²ஸ்தத்கார்ய்யஸ்ய ஸர்வ்வவ்ருʼத்தாந்தமாக்²யாதும் ஆரப்³த⁴வாந்|
4 Então Pedro deu um relatório completo de tudo o que havia acontecido, desde o começo. Ele disse:
5 யாபோ²நக³ர ஏகதா³ஹம்ʼ ப்ரார்த²யமாநோ மூர்ச்சி²த​: ஸந் த³ர்ஸ²நேந சதுர்ஷு கோணேஷு லம்ப³நமாநம்ʼ வ்ருʼஹத்³வஸ்த்ரமிவ பாத்ரமேகம் ஆகாஸ²த³வருஹ்ய மந்நிகடம் ஆக³ச்ச²த்³ அபஸ்²யம்|
5 — Eu estava na cidade de Jope e lá, enquanto estava orando, tive uma visão. Vi uma coisa parecida com um grande lençol, que baixou do céu, amarrado pelas quatro pontas, e parou perto de mim.
6 பஸ்²சாத் தத்³ அநந்யத்³ருʼஷ்ட்யா த்³ருʼஷ்ட்வா விவிச்ய தஸ்ய மத்⁴யே நாநாப்ரகாராந் க்³ராம்யவந்யபஸூ²ந் உரோகா³மிகே²சராம்ʼஸ்²ச த்³ருʼஷ்டவாந்;
6 Eu olhei para dentro daquilo com atenção e vi animais domésticos, animais selvagens, animais que se arrastam pelo chão e aves.
7 ஹே பிதர த்வமுத்தா²ய க³த்வா பு⁴ம்ʼக்ஷ்வ மாம்ʼ ஸம்போ³த்⁴ய கத²யந்தம்ʼ ஸ²ப்³த³மேகம்ʼ ஸ்²ருதவாம்ʼஸ்²ச|
7 Depois ouvi uma voz, que me dizia: “Pedro, levante-se! Mate e coma!”
8 ததோஹம்ʼ ப்ரத்யவத³ம்ʼ, ஹே ப்ரபோ⁴ நேத்த²ம்ʼ ப⁴வது, யத​: கிஞ்சந நிஷித்³த⁴ம் அஸு²சி த்³ரவ்யம்ʼ வா மம முக²மத்⁴யம்ʼ கதா³பி ந ப்ராவிஸ²த்|
8 Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura !”
9 அபரம் ஈஸ்²வரோ யத் ஸு²சி க்ருʼதவாந் தந்நிஷித்³த⁴ம்ʼ ந ஜாநீஹி த்³வி ர்மாம்ப்ரதீத்³ருʼஸீ² விஹாயஸீயா வாணீ ஜாதா|
9 Então a voz falou de novo do céu: “Não chame de impuro aquilo que Deus purificou.”
10 த்ரிரித்த²ம்ʼ ஸதி தத் ஸர்வ்வம்ʼ புநராகாஸ²ம் ஆக்ருʼஷ்டம்ʼ|
10 Isso aconteceu três vezes, e depois tudo aquilo voltou para o céu.
11 பஸ்²சாத் கைஸரியாநக³ராத் த்ரயோ ஜநா மந்நிகடம்ʼ ப்ரேஷிதா யத்ர நிவேஸ²நே ஸ்தி²தோஹம்ʼ தஸ்மிந் ஸமயே தத்ரோபாதிஷ்ட²ந்|
11 Justamente naquela hora três homens que tinham sido mandados de Cesareia para me buscar chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 ததா³ நி​:ஸந்தே³ஹம்ʼ தை​: ஸார்த்³த⁴ம்ʼ யாதும் ஆத்மா மாமாதி³ஷ்டவாந்; தத​: பரம்ʼ மயா ஸஹைதேஷு ஷட்³ப்⁴ராத்ருʼஷு க³தேஷு வயம்ʼ தஸ்ய மநுஜஸ்ய க்³ருʼஹம்ʼ ப்ராவிஸா²ம|
12 E o Espírito de Deus me disse que fosse com eles, sem duvidar. Estes seis irmãos da cidade de Jope também foram comigo, e todos nós entramos na casa de Cornélio.
13 ஸோஸ்மாகம்ʼ நிகடே கதா²மேதாம் அகத²யத் ஏகதா³ தூ³த ஏக​: ப்ரத்யக்ஷீபூ⁴ய மம க்³ருʼஹமத்⁴யே திஷ்டந் மாமித்யாஜ்ஞாபிதவாந், யாபோ²நக³ரம்ʼ ப்ரதி லோகாந் ப்ரஹித்ய பிதரநாம்நா விக்²யாதம்ʼ ஸி²மோநம் ஆஹூயய;
13 Então ele nos contou como viu na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Mande alguém a Jope para buscar Simão, que também é chamado de Pedro.
14 ததஸ்தவ த்வதீ³யபரிவாராணாஞ்ச யேந பரித்ராணம்ʼ ப⁴விஷ்யதி தத் ஸ உபதே³க்ஷ்யதி|
14 Ele vai dizer como você e toda a sua família podem ser salvos.”
15 அஹம்ʼ தாம்ʼ கதா²முத்தா²ப்ய கதி²தவாந் தேந ப்ரத²மம் அஸ்மாகம் உபரி யதா² பவித்ர ஆத்மாவரூட⁴வாந் ததா² தேஷாமப்யுபரி ஸமவரூட⁴வாந்|
15 E Pedro continuou: — Quando comecei a falar, o Espírito Santo veio sobre eles, como tinha vindo sobre nós no princípio.
16 தேந யோஹந் ஜலே மஜ்ஜிதவாந் இதி ஸத்யம்ʼ கிந்து யூயம்ʼ பவித்ர ஆத்மநி மஜ்ஜிதா ப⁴விஷ்யத², இதி யத்³வாக்யம்ʼ ப்ரபு⁴ருதி³தவாந் தத் ததா³ மயா ஸ்ம்ருʼதம்|
16 Aí eu lembrei que o Senhor Jesus tinha dito: “É verdade que João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 அத​: ப்ரபா⁴ யீஸு²க்²ரீஷ்டே ப்ரத்யயகாரிணோ யே வயம் அஸ்மப்⁴யம் ஈஸ்²வரோ யத்³ த³த்தவாந் தத் தேப்⁴யோ லோகேப்⁴யோபி த³த்தவாந் தத​: கோஹம்ʼ? கிமஹம் ஈஸ்²வரம்ʼ வாரயிதும்ʼ ஸ²க்நோமி?
17 De fato, os não judeus receberam de Deus o mesmo dom que nós recebemos quando cremos no Senhor Jesus Cristo. E quem era eu para ir contra Deus?
18 கதா²மேதாம்ʼ ஸ்²ருவா தே க்ஷாந்தா ஈஸ்²வரஸ்ய கு³ணாந் அநுகீர்த்த்ய கதி²தவந்த​:, தர்ஹி பரமாயு​:ப்ராப்திநிமித்தம் ஈஸ்²வரோந்யதே³ஸீ²யலோகேப்⁴யோபி மந​:பரிவர்த்தநரூபம்ʼ தா³நம் அதா³த்|
18 Quando ouviram isso, eles ficaram sem ter o que dizer e louvaram a Deus, dizendo: — Então Deus deu também aos não judeus a oportunidade de se arrependerem e ganharem a vida eterna!
19 ஸ்திபா²நம்ʼ ப்ரதி உபத்³ரவே க⁴டிதே யே விகீர்ணா அப⁴வந் தை பை²நீகீகுப்ராந்தியகி²யாஸு ப்⁴ரமித்வா கேவலயிஹூதீ³யலோகாந் விநா கஸ்யாப்யந்யஸ்ய ஸமீப ஈஸ்²வரஸ்ய கதா²ம்ʼ ந ப்ராசாரயந்|
19 Os seguidores de Jesus foram espalhados pela perseguição que havia começado com a morte de Estêvão. Alguns foram até a região da Fenícia, a ilha de Chipre e a cidade de Antioquia e anunciavam a palavra de Deus somente aos judeus.
20 அபரம்ʼ தேஷாம்ʼ குப்ரீயா​: குரீநீயாஸ்²ச கியந்தோ ஜநா ஆந்தியகி²யாநக³ரம்ʼ க³த்வா யூநாநீயலோகாநாம்ʼ ஸமீபேபி ப்ரபோ⁴ர்யீஸோ²​: கதா²ம்ʼ ப்ராசாரயந்|
20 Mas outros, que eram de Chipre e da cidade de Cirene, foram até Antioquia e falaram também aos não judeus, anunciando a eles a boa notícia a respeito do Senhor Jesus.
21 ப்ரபோ⁴​: கரஸ்தேஷாம்ʼ ஸஹாய ஆஸீத் தஸ்மாத்³ அநேகே லோகா விஸ்²வஸ்ய ப்ரபு⁴ம்ʼ ப்ரதி பராவர்த்தந்த|
21 O poder do Senhor estava com eles, e muitas pessoas creram e se converteram ao Senhor.
22 இதி வார்த்தாயாம்ʼ யிரூஸா²லமஸ்த²மண்ட³லீயலோகாநாம்ʼ கர்ணகோ³சரீபூ⁴தாயாம் ஆந்தியகி²யாநக³ரம்ʼ க³ந்து தே ப³ர்ணப்³பா³ம்ʼ ப்ரைரயந்|
22 Essas notícias chegaram à igreja de Jerusalém, que resolveu mandar Barnabé para Antioquia.
23 ததோ ப³ர்ணப்³பா³ஸ்தத்ர உபஸ்தி²த​: ஸந் ஈஸ்²வரஸ்யாநுக்³ரஹஸ்ய ப²லம்ʼ த்³ருʼஷ்ட்வா ஸாநந்தோ³ ஜாத​:,
23 Quando chegou lá e viu como Deus tinha abençoado aquela gente, Barnabé ficou muito alegre. E animou todos a continuarem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 ஸ ஸ்வயம்ʼ ஸாது⁴ ர்விஸ்²வாஸேந பவித்ரேணாத்மநா ச பரிபூர்ண​: ஸந் க³நோநிஷ்டயா ப்ரபா⁴வாஸ்தா²ம்ʼ கர்த்தும்ʼ ஸர்வ்வாந் உபதி³ஷ்டவாந் தேந ப்ரபோ⁴​: ஸி²ஷ்யா அநேகே ப³பூ⁴வு​:|
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muitos se converteram ao Senhor.
25 ஸே²ஷே ஸௌ²லம்ʼ ம்ருʼக³யிதும்ʼ ப³ர்ணப்³பா³ஸ்தார்ஷநக³ரம்ʼ ப்ரஸ்தி²தவாந்| தத்ர தஸ்யோத்³தே³ஸ²ம்ʼ ப்ராப்ய தம் ஆந்தியகி²யாநக³ரம் ஆநயத்;
25 Depois Barnabé foi até a cidade de Tarso a fim de buscar Saulo.
26 ததஸ்தௌ மண்ட³லீஸ்த²லோகை​: ஸபா⁴ம்ʼ க்ருʼத்வா ஸம்ʼவத்ஸரமேகம்ʼ யாவத்³ ப³ஹுலோகாந் உபாதி³ஸ²தாம்ʼ; தஸ்மிந் ஆந்தியகி²யாநக³ரே ஸி²ஷ்யா​: ப்ரத²மம்ʼ க்²ரீஷ்டீயநாம்நா விக்²யாதா அப⁴வந்|
26 Quando o encontrou, ele o levou para Antioquia. Eles se reuniram durante um ano com a gente daquela igreja e ensinaram muitas pessoas. Foi em Antioquia que, pela primeira vez, os seguidores de Jesus foram chamados de cristãos.
27 தத​: பரம்ʼ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³க³ணே யிரூஸா²லம ஆந்தியகி²யாநக³ரம் ஆக³தே ஸதி
27 Naquele tempo alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 ஆகா³ப³நாமா தேஷாமேக உத்தா²ய ஆத்மந​: ஸி²க்ஷயா ஸர்வ்வதே³ஸே² து³ர்பி⁴க்ஷம்ʼ ப⁴விஷ்யதீதி ஜ்ஞாபிதவாந்; தத​: க்லௌதி³யகைஸரஸ்யாதி⁴காரே ஸதி தத் ப்ரத்யக்ஷம் அப⁴வத்|
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e, pelo poder do Espírito Santo, anunciou: — Haverá uma grande falta de alimentos no mundo inteiro. Isso aconteceu quando Cláudio era o Imperador romano.
29 தஸ்மாத் ஸி²ஷ்யா ஏகைகஸ²​: ஸ்வஸ்வஸ²க்த்யநுஸாரதோ யிஹூதீ³யதே³ஸ²நிவாஸிநாம்ʼ ப்⁴ரத்ருʼணாம்ʼ தி³நயாபநார்த²ம்ʼ த⁴நம்ʼ ப்ரேஷயிதும்ʼ நிஸ்²சித்ய
29 Então os cristãos resolveram mandar ajuda aos irmãos que moravam na região da Judeia, e cada um deu de acordo com o que tinha.
30 ப³ர்ணப்³பா³ஸௌ²லயோ ர்த்³வாரா ப்ராசீநலோகாநாம்ʼ ஸமீபம்ʼ தத் ப்ரேஷிதவந்த​:|
30 E mandaram o dinheiro por meio de Barnabé e Saulo, para que eles o entregassem aos presbíteros da igreja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.