Apocalipse 3

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 அபரம்ʼ ஸார்த்³தி³ஸ்த²ஸமிதே ர்தூ³தம்ʼ ப்ரதீத³ம்ʼ லிக², யோ ஜந ஈஸ்²வரஸ்ய ஸப்தாத்மந​: ஸப்த தாராஸ்²ச தா⁴ரயதி ஸ ஏவ பா⁴ஷதே, தவ க்ரியா மம கோ³சரா​:, த்வம்ʼ ஜீவதா³க்²யோ (அ)ஸி ததா²பி ம்ருʼதோ (அ)ஸி தத³பி ஜாநாமி|
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 ப்ரபு³த்³தோ⁴ ப⁴வ, அவஸி²ஷ்டம்ʼ யத்³யத் ம்ருʼதகல்பம்ʼ தத³பி ஸப³லீகுரு யத ஈஸ்²வரஸ்ய ஸாக்ஷாத் தவ கர்ம்மாணி ந ஸித்³தா⁴நீதி ப்ரமாணம்ʼ மயா ப்ராப்தம்ʼ|
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 அத​: கீத்³ருʼஸீ²ம்ʼ ஸி²க்ஷாம்ʼ லப்³த⁴வாந் ஸ்²ருதவாஸ்²சாஸி தத் ஸ்மரந் தாம்ʼ பாலய ஸ்வமந​: பரிவர்த்தய ச| சேத் ப்ரபு³த்³தோ⁴ ந ப⁴வேஸ்தர்ஹ்யஹம்ʼ ஸ்தேந இவ தவ ஸமீபம் உபஸ்தா²ஸ்யாமி கிஞ்ச கஸ்மிந் த³ண்டே³ உபஸ்தா²ஸ்யாமி தந்ந ஜ்ஞாஸ்யஸி|
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 ததா²பி யை​: ஸ்வவாஸாம்ʼஸி ந கலங்கிதாநி தாத்³ருʼஸா²​: கதிபயலோகா​: ஸார்த்³தி³நக³ரே (அ)பி தவ வித்³யந்தே தே ஸு²ப்⁴ரபரிச்ச²தை³ ர்மம ஸங்கே³ க³மநாக³மநே கரிஷ்யந்தி யதஸ்தே யோக்³யா​:|
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 யோ ஜநோ ஜயதி ஸ ஸு²ப்⁴ரபரிச்ச²த³ம்ʼ பரிதா⁴பயிஷ்யந்தே, அஹஞ்ச ஜீவநக்³ரந்தா²த் தஸ்ய நாம நாந்தர்தா⁴பயிஷ்யாமி கிந்து மத்பிது​: ஸாக்ஷாத் தஸ்ய தூ³தாநாம்ʼ ஸாக்ஷாச்ச தஸ்ய நாம ஸ்வீகரிஷ்யாமி|
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 யஸ்ய ஸ்²ரோத்ரம்ʼ வித்³யதே ஸ ஸமிதீ​: ப்ரத்யுச்யமாநாம் ஆத்மந​: கதா²ம்ʼ ஸ்²ருʼணோது|
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 அபரஞ்ச பி²லாதி³ல்பி²யாஸ்த²ஸமிதே ர்தூ³தம்ʼ ப்ரதீத³ம்ʼ லிக², ய​: பவித்ர​: ஸத்யமயஸ்²சாஸ்தி தா³யூத³​: குஞ்ஜிகாம்ʼ தா⁴ரயதி ச யேந மோசிதே (அ)பர​: கோ(அ)பி ந ருணத்³தி⁴ ருத்³தே⁴ சாபர​: கோ(அ)பி ந மோசயதி ஸ ஏவ பா⁴ஷதே|
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 தவ க்ரியா மம கோ³சரா​: பஸ்²ய தவ ஸமீபே (அ)ஹம்ʼ முக்தம்ʼ த்³வாரம்ʼ ஸ்தா²பிதவாந் தத் கேநாபி ரோத்³து⁴ம்ʼ ந ஸ²க்யதே யதஸ்தவால்பம்ʼ ப³லமாஸ்தே ததா²பி த்வம்ʼ மம வாக்யம்ʼ பாலிதவாந் மம நாம்நோ (அ)ஸ்வீகாரம்ʼ ந க்ருʼதவாம்ʼஸ்²ச|
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 பஸ்²ய யிஹூதீ³யா ந ஸந்தோ யே ம்ருʼஷாவாதி³ந​: ஸ்வாந் யிஹூதீ³யாந் வத³ந்தி தேஷாம்ʼ ஸ²யதாநஸமாஜீயாநாம்ʼ காம்ʼஸ்²சித்³ அஹம் ஆநேஷ்யாமி பஸ்²ய தே மதா³ஜ்ஞாத ஆக³த்ய தவ சரணயோ​: ப்ரணம்ʼஸ்யந்தி த்வஞ்ச மம ப்ரியோ (அ)ஸீதி ஜ்ஞாஸ்யந்தி|
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 த்வம்ʼ மம ஸஹிஷ்ணுதாஸூசகம்ʼ வாக்யம்ʼ ரக்ஷிதவாநஸி தத்காரணாத் ப்ருʼதி²வீநிவாஸிநாம்ʼ பரீக்ஷார்த²ம்ʼ க்ருʼத்ஸ்நம்ʼ ஜக³த்³ யேநாகா³மிபரீக்ஷாதி³நேநாக்ரமிஷ்யதே தஸ்மாத்³ அஹமபி த்வாம்ʼ ரக்ஷிஷ்யாமி|
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 பஸ்²ய மயா ஸீ²க்⁴ரம் ஆக³ந்தவ்யம்ʼ தவ யத³ஸ்தி தத் தா⁴ரய கோ (அ)பி தவ கிரீடம்ʼ நாபஹரது|
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 யோ ஜநோ ஜயதி தமஹம்ʼ மதீ³யேஸ்²வரஸ்ய மந்தி³ரே ஸ்தம்ப⁴ம்ʼ க்ருʼத்வா ஸ்தா²பயிஸ்யாமி ஸ புந ர்ந நிர்க³மிஷ்யதி| அபரஞ்ச தஸ்மிந் மதீ³யேஸ்²வரஸ்ய நாம மதீ³யேஸ்²வரஸ்ய புர்ய்யா அபி நாம அர்த²தோ யா நவீநா யிரூஸா²நம் புரீ ஸ்வர்கா³த் மதீ³யேஸ்²வரஸ்ய ஸமீபாத்³ அவரோக்ஷ்யதி தஸ்யா நாம மமாபி நூதநம்ʼ நாம லேகி²ஷ்யாமி|
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 யஸ்ய ஸ்²ரோத்ரம்ʼ வித்³யதே ஸ ஸமிதீ​: ப்ரத்யுச்யமாநாம் ஆத்மந​: கதா²ம்ʼ ஸ்²ருʼணோது|
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 அபரஞ்ச லாயதி³கேயாஸ்த²ஸமிதே ர்தூ³தம்ʼ ப்ரதீத³ம்ʼ லிக², ய ஆமேந் அர்த²தோ விஸ்²வாஸ்ய​: ஸத்யமயஸ்²ச ஸாக்ஷீ, ஈஸ்²வரஸ்ய ஸ்ருʼஷ்டேராதி³ஸ்²சாஸ்தி ஸ ஏவ பா⁴ஷதே|
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 தவ க்ரியா மம கோ³சரா​: த்வம்ʼ ஸீ²தோ நாஸி தப்தோ (அ)பி நாஸீதி ஜாநாமி|
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 தவ ஸீ²தத்வம்ʼ தப்தத்வம்ʼ வா வரம்ʼ ப⁴வேத், ஸீ²தோ ந பூ⁴த்வா தப்தோ (அ)பி ந பூ⁴த்வா த்வமேவம்பூ⁴த​: கதூ³ஷ்ணோ (அ)ஸி தத்காரணாத்³ அஹம்ʼ ஸ்வமுகா²த் த்வாம் உத்³வமிஷ்யாமி|
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 அஹம்ʼ த⁴நீ ஸம்ருʼத்³த⁴ஸ்²சாஸ்மி மம கஸ்யாப்யபா⁴வோ ந ப⁴வதீதி த்வம்ʼ வத³ஸி கிந்து த்வமேவ து³​:கா²ர்த்தோ து³ர்க³தோ த³ரித்³ரோ (அ)ந்தோ⁴ நக்³நஸ்²சாஸி தத் த்வயா நாவக³ம்யதே|
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 த்வம்ʼ யத்³ த⁴நீ ப⁴வேஸ்தத³ர்த²ம்ʼ மத்தோ வஹ்நௌ தாபிதம்ʼ ஸுவர்ணம்ʼ க்ரீணீஹி நக்³நத்வாத் தவ லஜ்ஜா யந்ந ப்ரகாஸே²த தத³ர்த²ம்ʼ பரிதா⁴நாய மத்த​: ஸு²ப்⁴ரவாஸாம்ʼஸி க்ரீணீஹி யச்ச தவ த்³ருʼஷ்டி​: ப்ரஸந்நா ப⁴வேத் தத³ர்த²ம்ʼ சக்ஷுர்லேபநாயாஞ்ஜநம்ʼ மத்த​: க்ரீணீஹீதி மம மந்த்ரணா|
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 யேஷ்வஹம்ʼ ப்ரீயே தாந் ஸர்வ்வாந் ப⁴ர்த்ஸயாமி ஸா²ஸ்மி ச, அதஸ்த்வம் உத்³யமம்ʼ விதா⁴ய மந​: பரிவர்த்தய|
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 பஸ்²யாஹம்ʼ த்³வாரி திஷ்ட²ந் தத்³ ஆஹந்மி யதி³ கஸ்²சித் மம ரவம்ʼ ஸ்²ருத்வா த்³வாரம்ʼ மோசயதி தர்ஹ்யஹம்ʼ தஸ்ய ஸந்நிதி⁴ம்ʼ ப்ரவிஸ்²ய தேந ஸார்த்³த⁴ம்ʼ போ⁴க்ஷ்யே ஸோ (அ)பி மயா ஸார்த்³த⁴ம்ʼ போ⁴க்ஷ்யதே|
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 அபரமஹம்ʼ யதா² ஜிதவாந் மம பித்ரா ச ஸஹ தஸ்ய ஸிம்ʼஹாஸந உபவிஷ்டஸ்²சாஸ்மி, ததா² யோ ஜநோ ஜயதி தமஹம்ʼ மயா ஸார்த்³த⁴ம்ʼ மத்ஸிம்ʼஹாஸந உபவேஸ²யிஷ்யாமி|
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 யஸ்ய ஸ்²ரோத்ரம்ʼ வித்³யதே ஸ ஸமிதீ​: ப்ரத்யுச்யமாநம் ஆத்மந​: கதா²ம்ʼ ஸ்²ருʼணோது|
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.