Apocalipse 3

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 அபரம்ʼ ஸார்த்³தி³ஸ்த²ஸமிதே ர்தூ³தம்ʼ ப்ரதீத³ம்ʼ லிக², யோ ஜந ஈஸ்²வரஸ்ய ஸப்தாத்மந​: ஸப்த தாராஸ்²ச தா⁴ரயதி ஸ ஏவ பா⁴ஷதே, தவ க்ரியா மம கோ³சரா​:, த்வம்ʼ ஜீவதா³க்²யோ (அ)ஸி ததா²பி ம்ருʼதோ (அ)ஸி தத³பி ஜாநாமி|
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 ப்ரபு³த்³தோ⁴ ப⁴வ, அவஸி²ஷ்டம்ʼ யத்³யத் ம்ருʼதகல்பம்ʼ தத³பி ஸப³லீகுரு யத ஈஸ்²வரஸ்ய ஸாக்ஷாத் தவ கர்ம்மாணி ந ஸித்³தா⁴நீதி ப்ரமாணம்ʼ மயா ப்ராப்தம்ʼ|
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 அத​: கீத்³ருʼஸீ²ம்ʼ ஸி²க்ஷாம்ʼ லப்³த⁴வாந் ஸ்²ருதவாஸ்²சாஸி தத் ஸ்மரந் தாம்ʼ பாலய ஸ்வமந​: பரிவர்த்தய ச| சேத் ப்ரபு³த்³தோ⁴ ந ப⁴வேஸ்தர்ஹ்யஹம்ʼ ஸ்தேந இவ தவ ஸமீபம் உபஸ்தா²ஸ்யாமி கிஞ்ச கஸ்மிந் த³ண்டே³ உபஸ்தா²ஸ்யாமி தந்ந ஜ்ஞாஸ்யஸி|
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 ததா²பி யை​: ஸ்வவாஸாம்ʼஸி ந கலங்கிதாநி தாத்³ருʼஸா²​: கதிபயலோகா​: ஸார்த்³தி³நக³ரே (அ)பி தவ வித்³யந்தே தே ஸு²ப்⁴ரபரிச்ச²தை³ ர்மம ஸங்கே³ க³மநாக³மநே கரிஷ்யந்தி யதஸ்தே யோக்³யா​:|
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 யோ ஜநோ ஜயதி ஸ ஸு²ப்⁴ரபரிச்ச²த³ம்ʼ பரிதா⁴பயிஷ்யந்தே, அஹஞ்ச ஜீவநக்³ரந்தா²த் தஸ்ய நாம நாந்தர்தா⁴பயிஷ்யாமி கிந்து மத்பிது​: ஸாக்ஷாத் தஸ்ய தூ³தாநாம்ʼ ஸாக்ஷாச்ச தஸ்ய நாம ஸ்வீகரிஷ்யாமி|
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 யஸ்ய ஸ்²ரோத்ரம்ʼ வித்³யதே ஸ ஸமிதீ​: ப்ரத்யுச்யமாநாம் ஆத்மந​: கதா²ம்ʼ ஸ்²ருʼணோது|
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 அபரஞ்ச பி²லாதி³ல்பி²யாஸ்த²ஸமிதே ர்தூ³தம்ʼ ப்ரதீத³ம்ʼ லிக², ய​: பவித்ர​: ஸத்யமயஸ்²சாஸ்தி தா³யூத³​: குஞ்ஜிகாம்ʼ தா⁴ரயதி ச யேந மோசிதே (அ)பர​: கோ(அ)பி ந ருணத்³தி⁴ ருத்³தே⁴ சாபர​: கோ(அ)பி ந மோசயதி ஸ ஏவ பா⁴ஷதே|
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 தவ க்ரியா மம கோ³சரா​: பஸ்²ய தவ ஸமீபே (அ)ஹம்ʼ முக்தம்ʼ த்³வாரம்ʼ ஸ்தா²பிதவாந் தத் கேநாபி ரோத்³து⁴ம்ʼ ந ஸ²க்யதே யதஸ்தவால்பம்ʼ ப³லமாஸ்தே ததா²பி த்வம்ʼ மம வாக்யம்ʼ பாலிதவாந் மம நாம்நோ (அ)ஸ்வீகாரம்ʼ ந க்ருʼதவாம்ʼஸ்²ச|
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 பஸ்²ய யிஹூதீ³யா ந ஸந்தோ யே ம்ருʼஷாவாதி³ந​: ஸ்வாந் யிஹூதீ³யாந் வத³ந்தி தேஷாம்ʼ ஸ²யதாநஸமாஜீயாநாம்ʼ காம்ʼஸ்²சித்³ அஹம் ஆநேஷ்யாமி பஸ்²ய தே மதா³ஜ்ஞாத ஆக³த்ய தவ சரணயோ​: ப்ரணம்ʼஸ்யந்தி த்வஞ்ச மம ப்ரியோ (அ)ஸீதி ஜ்ஞாஸ்யந்தி|
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 த்வம்ʼ மம ஸஹிஷ்ணுதாஸூசகம்ʼ வாக்யம்ʼ ரக்ஷிதவாநஸி தத்காரணாத் ப்ருʼதி²வீநிவாஸிநாம்ʼ பரீக்ஷார்த²ம்ʼ க்ருʼத்ஸ்நம்ʼ ஜக³த்³ யேநாகா³மிபரீக்ஷாதி³நேநாக்ரமிஷ்யதே தஸ்மாத்³ அஹமபி த்வாம்ʼ ரக்ஷிஷ்யாமி|
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 பஸ்²ய மயா ஸீ²க்⁴ரம் ஆக³ந்தவ்யம்ʼ தவ யத³ஸ்தி தத் தா⁴ரய கோ (அ)பி தவ கிரீடம்ʼ நாபஹரது|
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 யோ ஜநோ ஜயதி தமஹம்ʼ மதீ³யேஸ்²வரஸ்ய மந்தி³ரே ஸ்தம்ப⁴ம்ʼ க்ருʼத்வா ஸ்தா²பயிஸ்யாமி ஸ புந ர்ந நிர்க³மிஷ்யதி| அபரஞ்ச தஸ்மிந் மதீ³யேஸ்²வரஸ்ய நாம மதீ³யேஸ்²வரஸ்ய புர்ய்யா அபி நாம அர்த²தோ யா நவீநா யிரூஸா²நம் புரீ ஸ்வர்கா³த் மதீ³யேஸ்²வரஸ்ய ஸமீபாத்³ அவரோக்ஷ்யதி தஸ்யா நாம மமாபி நூதநம்ʼ நாம லேகி²ஷ்யாமி|
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 யஸ்ய ஸ்²ரோத்ரம்ʼ வித்³யதே ஸ ஸமிதீ​: ப்ரத்யுச்யமாநாம் ஆத்மந​: கதா²ம்ʼ ஸ்²ருʼணோது|
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 அபரஞ்ச லாயதி³கேயாஸ்த²ஸமிதே ர்தூ³தம்ʼ ப்ரதீத³ம்ʼ லிக², ய ஆமேந் அர்த²தோ விஸ்²வாஸ்ய​: ஸத்யமயஸ்²ச ஸாக்ஷீ, ஈஸ்²வரஸ்ய ஸ்ருʼஷ்டேராதி³ஸ்²சாஸ்தி ஸ ஏவ பா⁴ஷதே|
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 தவ க்ரியா மம கோ³சரா​: த்வம்ʼ ஸீ²தோ நாஸி தப்தோ (அ)பி நாஸீதி ஜாநாமி|
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 தவ ஸீ²தத்வம்ʼ தப்தத்வம்ʼ வா வரம்ʼ ப⁴வேத், ஸீ²தோ ந பூ⁴த்வா தப்தோ (அ)பி ந பூ⁴த்வா த்வமேவம்பூ⁴த​: கதூ³ஷ்ணோ (அ)ஸி தத்காரணாத்³ அஹம்ʼ ஸ்வமுகா²த் த்வாம் உத்³வமிஷ்யாமி|
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 அஹம்ʼ த⁴நீ ஸம்ருʼத்³த⁴ஸ்²சாஸ்மி மம கஸ்யாப்யபா⁴வோ ந ப⁴வதீதி த்வம்ʼ வத³ஸி கிந்து த்வமேவ து³​:கா²ர்த்தோ து³ர்க³தோ த³ரித்³ரோ (அ)ந்தோ⁴ நக்³நஸ்²சாஸி தத் த்வயா நாவக³ம்யதே|
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 த்வம்ʼ யத்³ த⁴நீ ப⁴வேஸ்தத³ர்த²ம்ʼ மத்தோ வஹ்நௌ தாபிதம்ʼ ஸுவர்ணம்ʼ க்ரீணீஹி நக்³நத்வாத் தவ லஜ்ஜா யந்ந ப்ரகாஸே²த தத³ர்த²ம்ʼ பரிதா⁴நாய மத்த​: ஸு²ப்⁴ரவாஸாம்ʼஸி க்ரீணீஹி யச்ச தவ த்³ருʼஷ்டி​: ப்ரஸந்நா ப⁴வேத் தத³ர்த²ம்ʼ சக்ஷுர்லேபநாயாஞ்ஜநம்ʼ மத்த​: க்ரீணீஹீதி மம மந்த்ரணா|
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 யேஷ்வஹம்ʼ ப்ரீயே தாந் ஸர்வ்வாந் ப⁴ர்த்ஸயாமி ஸா²ஸ்மி ச, அதஸ்த்வம் உத்³யமம்ʼ விதா⁴ய மந​: பரிவர்த்தய|
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 பஸ்²யாஹம்ʼ த்³வாரி திஷ்ட²ந் தத்³ ஆஹந்மி யதி³ கஸ்²சித் மம ரவம்ʼ ஸ்²ருத்வா த்³வாரம்ʼ மோசயதி தர்ஹ்யஹம்ʼ தஸ்ய ஸந்நிதி⁴ம்ʼ ப்ரவிஸ்²ய தேந ஸார்த்³த⁴ம்ʼ போ⁴க்ஷ்யே ஸோ (அ)பி மயா ஸார்த்³த⁴ம்ʼ போ⁴க்ஷ்யதே|
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 அபரமஹம்ʼ யதா² ஜிதவாந் மம பித்ரா ச ஸஹ தஸ்ய ஸிம்ʼஹாஸந உபவிஷ்டஸ்²சாஸ்மி, ததா² யோ ஜநோ ஜயதி தமஹம்ʼ மயா ஸார்த்³த⁴ம்ʼ மத்ஸிம்ʼஹாஸந உபவேஸ²யிஷ்யாமி|
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 யஸ்ய ஸ்²ரோத்ரம்ʼ வித்³யதே ஸ ஸமிதீ​: ப்ரத்யுச்யமாநம் ஆத்மந​: கதா²ம்ʼ ஸ்²ருʼணோது|
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.