Apocalipse 3
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NAA
1 அபரம்ʼ ஸார்த்³தி³ஸ்த²ஸமிதே ர்தூ³தம்ʼ ப்ரதீத³ம்ʼ லிக², யோ ஜந ஈஸ்²வரஸ்ய ஸப்தாத்மந: ஸப்த தாராஸ்²ச தா⁴ரயதி ஸ ஏவ பா⁴ஷதே, தவ க்ரியா மம கோ³சரா:, த்வம்ʼ ஜீவதா³க்²யோ (அ)ஸி ததா²பி ம்ருʼதோ (அ)ஸி தத³பி ஜாநாமி|
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 ப்ரபு³த்³தோ⁴ ப⁴வ, அவஸி²ஷ்டம்ʼ யத்³யத் ம்ருʼதகல்பம்ʼ தத³பி ஸப³லீகுரு யத ஈஸ்²வரஸ்ய ஸாக்ஷாத் தவ கர்ம்மாணி ந ஸித்³தா⁴நீதி ப்ரமாணம்ʼ மயா ப்ராப்தம்ʼ|
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 அத: கீத்³ருʼஸீ²ம்ʼ ஸி²க்ஷாம்ʼ லப்³த⁴வாந் ஸ்²ருதவாஸ்²சாஸி தத் ஸ்மரந் தாம்ʼ பாலய ஸ்வமந: பரிவர்த்தய ச| சேத் ப்ரபு³த்³தோ⁴ ந ப⁴வேஸ்தர்ஹ்யஹம்ʼ ஸ்தேந இவ தவ ஸமீபம் உபஸ்தா²ஸ்யாமி கிஞ்ச கஸ்மிந் த³ண்டே³ உபஸ்தா²ஸ்யாமி தந்ந ஜ்ஞாஸ்யஸி|
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 ததா²பி யை: ஸ்வவாஸாம்ʼஸி ந கலங்கிதாநி தாத்³ருʼஸா²: கதிபயலோகா: ஸார்த்³தி³நக³ரே (அ)பி தவ வித்³யந்தே தே ஸு²ப்⁴ரபரிச்ச²தை³ ர்மம ஸங்கே³ க³மநாக³மநே கரிஷ்யந்தி யதஸ்தே யோக்³யா:|
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 யோ ஜநோ ஜயதி ஸ ஸு²ப்⁴ரபரிச்ச²த³ம்ʼ பரிதா⁴பயிஷ்யந்தே, அஹஞ்ச ஜீவநக்³ரந்தா²த் தஸ்ய நாம நாந்தர்தா⁴பயிஷ்யாமி கிந்து மத்பிது: ஸாக்ஷாத் தஸ்ய தூ³தாநாம்ʼ ஸாக்ஷாச்ச தஸ்ய நாம ஸ்வீகரிஷ்யாமி|
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 யஸ்ய ஸ்²ரோத்ரம்ʼ வித்³யதே ஸ ஸமிதீ: ப்ரத்யுச்யமாநாம் ஆத்மந: கதா²ம்ʼ ஸ்²ருʼணோது|
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 அபரஞ்ச பி²லாதி³ல்பி²யாஸ்த²ஸமிதே ர்தூ³தம்ʼ ப்ரதீத³ம்ʼ லிக², ய: பவித்ர: ஸத்யமயஸ்²சாஸ்தி தா³யூத³: குஞ்ஜிகாம்ʼ தா⁴ரயதி ச யேந மோசிதே (அ)பர: கோ(அ)பி ந ருணத்³தி⁴ ருத்³தே⁴ சாபர: கோ(அ)பி ந மோசயதி ஸ ஏவ பா⁴ஷதே|
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 தவ க்ரியா மம கோ³சரா: பஸ்²ய தவ ஸமீபே (அ)ஹம்ʼ முக்தம்ʼ த்³வாரம்ʼ ஸ்தா²பிதவாந் தத் கேநாபி ரோத்³து⁴ம்ʼ ந ஸ²க்யதே யதஸ்தவால்பம்ʼ ப³லமாஸ்தே ததா²பி த்வம்ʼ மம வாக்யம்ʼ பாலிதவாந் மம நாம்நோ (அ)ஸ்வீகாரம்ʼ ந க்ருʼதவாம்ʼஸ்²ச|
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 பஸ்²ய யிஹூதீ³யா ந ஸந்தோ யே ம்ருʼஷாவாதி³ந: ஸ்வாந் யிஹூதீ³யாந் வத³ந்தி தேஷாம்ʼ ஸ²யதாநஸமாஜீயாநாம்ʼ காம்ʼஸ்²சித்³ அஹம் ஆநேஷ்யாமி பஸ்²ய தே மதா³ஜ்ஞாத ஆக³த்ய தவ சரணயோ: ப்ரணம்ʼஸ்யந்தி த்வஞ்ச மம ப்ரியோ (அ)ஸீதி ஜ்ஞாஸ்யந்தி|
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 த்வம்ʼ மம ஸஹிஷ்ணுதாஸூசகம்ʼ வாக்யம்ʼ ரக்ஷிதவாநஸி தத்காரணாத் ப்ருʼதி²வீநிவாஸிநாம்ʼ பரீக்ஷார்த²ம்ʼ க்ருʼத்ஸ்நம்ʼ ஜக³த்³ யேநாகா³மிபரீக்ஷாதி³நேநாக்ரமிஷ்யதே தஸ்மாத்³ அஹமபி த்வாம்ʼ ரக்ஷிஷ்யாமி|
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 பஸ்²ய மயா ஸீ²க்⁴ரம் ஆக³ந்தவ்யம்ʼ தவ யத³ஸ்தி தத் தா⁴ரய கோ (அ)பி தவ கிரீடம்ʼ நாபஹரது|
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 யோ ஜநோ ஜயதி தமஹம்ʼ மதீ³யேஸ்²வரஸ்ய மந்தி³ரே ஸ்தம்ப⁴ம்ʼ க்ருʼத்வா ஸ்தா²பயிஸ்யாமி ஸ புந ர்ந நிர்க³மிஷ்யதி| அபரஞ்ச தஸ்மிந் மதீ³யேஸ்²வரஸ்ய நாம மதீ³யேஸ்²வரஸ்ய புர்ய்யா அபி நாம அர்த²தோ யா நவீநா யிரூஸா²நம் புரீ ஸ்வர்கா³த் மதீ³யேஸ்²வரஸ்ய ஸமீபாத்³ அவரோக்ஷ்யதி தஸ்யா நாம மமாபி நூதநம்ʼ நாம லேகி²ஷ்யாமி|
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 யஸ்ய ஸ்²ரோத்ரம்ʼ வித்³யதே ஸ ஸமிதீ: ப்ரத்யுச்யமாநாம் ஆத்மந: கதா²ம்ʼ ஸ்²ருʼணோது|
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 அபரஞ்ச லாயதி³கேயாஸ்த²ஸமிதே ர்தூ³தம்ʼ ப்ரதீத³ம்ʼ லிக², ய ஆமேந் அர்த²தோ விஸ்²வாஸ்ய: ஸத்யமயஸ்²ச ஸாக்ஷீ, ஈஸ்²வரஸ்ய ஸ்ருʼஷ்டேராதி³ஸ்²சாஸ்தி ஸ ஏவ பா⁴ஷதே|
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 தவ க்ரியா மம கோ³சரா: த்வம்ʼ ஸீ²தோ நாஸி தப்தோ (அ)பி நாஸீதி ஜாநாமி|
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 தவ ஸீ²தத்வம்ʼ தப்தத்வம்ʼ வா வரம்ʼ ப⁴வேத், ஸீ²தோ ந பூ⁴த்வா தப்தோ (அ)பி ந பூ⁴த்வா த்வமேவம்பூ⁴த: கதூ³ஷ்ணோ (அ)ஸி தத்காரணாத்³ அஹம்ʼ ஸ்வமுகா²த் த்வாம் உத்³வமிஷ்யாமி|
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 அஹம்ʼ த⁴நீ ஸம்ருʼத்³த⁴ஸ்²சாஸ்மி மம கஸ்யாப்யபா⁴வோ ந ப⁴வதீதி த்வம்ʼ வத³ஸி கிந்து த்வமேவ து³:கா²ர்த்தோ து³ர்க³தோ த³ரித்³ரோ (அ)ந்தோ⁴ நக்³நஸ்²சாஸி தத் த்வயா நாவக³ம்யதே|
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 த்வம்ʼ யத்³ த⁴நீ ப⁴வேஸ்தத³ர்த²ம்ʼ மத்தோ வஹ்நௌ தாபிதம்ʼ ஸுவர்ணம்ʼ க்ரீணீஹி நக்³நத்வாத் தவ லஜ்ஜா யந்ந ப்ரகாஸே²த தத³ர்த²ம்ʼ பரிதா⁴நாய மத்த: ஸு²ப்⁴ரவாஸாம்ʼஸி க்ரீணீஹி யச்ச தவ த்³ருʼஷ்டி: ப்ரஸந்நா ப⁴வேத் தத³ர்த²ம்ʼ சக்ஷுர்லேபநாயாஞ்ஜநம்ʼ மத்த: க்ரீணீஹீதி மம மந்த்ரணா|
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 யேஷ்வஹம்ʼ ப்ரீயே தாந் ஸர்வ்வாந் ப⁴ர்த்ஸயாமி ஸா²ஸ்மி ச, அதஸ்த்வம் உத்³யமம்ʼ விதா⁴ய மந: பரிவர்த்தய|
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 பஸ்²யாஹம்ʼ த்³வாரி திஷ்ட²ந் தத்³ ஆஹந்மி யதி³ கஸ்²சித் மம ரவம்ʼ ஸ்²ருத்வா த்³வாரம்ʼ மோசயதி தர்ஹ்யஹம்ʼ தஸ்ய ஸந்நிதி⁴ம்ʼ ப்ரவிஸ்²ய தேந ஸார்த்³த⁴ம்ʼ போ⁴க்ஷ்யே ஸோ (அ)பி மயா ஸார்த்³த⁴ம்ʼ போ⁴க்ஷ்யதே|
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 அபரமஹம்ʼ யதா² ஜிதவாந் மம பித்ரா ச ஸஹ தஸ்ய ஸிம்ʼஹாஸந உபவிஷ்டஸ்²சாஸ்மி, ததா² யோ ஜநோ ஜயதி தமஹம்ʼ மயா ஸார்த்³த⁴ம்ʼ மத்ஸிம்ʼஹாஸந உபவேஸ²யிஷ்யாமி|
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 யஸ்ய ஸ்²ரோத்ரம்ʼ வித்³யதே ஸ ஸமிதீ: ப்ரத்யுச்யமாநம் ஆத்மந: கதா²ம்ʼ ஸ்²ருʼணோது|
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.