Apocalipse 2

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 இபி²ஷஸ்த²ஸமிதே ர்தூ³தம்ʼ ப்ரதி த்வம் இத³ம்ʼ லிக²; யோ த³க்ஷிணகரேண ஸப்த தாரா தா⁴ரயதி ஸப்தாநாம்ʼ ஸுவர்ணதீ³பவ்ருʼக்ஷாணாம்ʼ மத்⁴யே க³மநாக³மநே கரோதி ச தேநேத³ம் உச்யதே|
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 தவ க்ரியா​: ஸ்²ரம​: ஸஹிஷ்ணுதா ச மம கோ³சரா​:, த்வம்ʼ து³ஷ்டாந் ஸோடு⁴ம்ʼ ந ஸ²க்நோஷி யே ச ப்ரேரிதா ந ஸந்த​: ஸ்வாந் ப்ரேரிதாந் வத³ந்தி த்வம்ʼ தாந் பரீக்ஷ்ய ம்ருʼஷாபா⁴ஷிணோ விஜ்ஞாதவாந்,
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 அபரம்ʼ த்வம்ʼ திதிக்ஷாம்ʼ வித³தா⁴ஸி மம நாமார்த²ம்ʼ ப³ஹு ஸோட⁴வாநஸி ததா²பி ந பர்ய்யக்லாம்யஸ்தத³பி ஜாநாமி|
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 கிஞ்ச தவ விருத்³த⁴ம்ʼ மயைதத் வக்தவ்யம்ʼ யத் தவ ப்ரத²மம்ʼ ப்ரேம த்வயா வ்யஹீயத|
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 அத​: குத​: பதிதோ (அ)ஸி தத் ஸ்ம்ருʼத்வா மந​: பராவர்த்த்ய பூர்வ்வீயக்ரியா​: குரு ந சேத் த்வயா மநஸி ந பரிவர்த்திதே (அ)ஹம்ʼ தூர்ணம் ஆக³த்ய தவ தீ³பவ்ருʼக்ஷம்ʼ ஸ்வஸ்தா²நாத்³ அபஸாரயிஷ்யாமி|
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 ததா²பி தவேஷ கு³ணோ வித்³யதே யத் நீகலாயதீயலோகாநாம்ʼ யா​: க்ரியா அஹம் ருʼதீயே தாஸ்த்வமபி ருʼதீயமே|
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 யஸ்ய ஸ்²ரோத்ரம்ʼ வித்³யதே ஸ ஸமிதீ​: ப்ரத்யுச்யமாநாம் ஆத்மந​: கதா²ம்ʼ ஸ்²ருʼணோது| யோ ஜநோ ஜயதி தஸ்மா அஹம் ஈஸ்²வரஸ்யாராமஸ்த²ஜீவநதரோ​: ப²லம்ʼ போ⁴க்தும்ʼ தா³ஸ்யாமி|
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 அபரம்ʼ ஸ்முர்ணாஸ்த²ஸமிதே ர்தூ³தம்ʼ ப்ரதீத³ம்ʼ லிக²; ய ஆதி³ரந்தஸ்²ச யோ ம்ருʼதவாந் புநர்ஜீவிதவாம்ʼஸ்²ச தேநேத³ம் உச்யதே,
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 தவ க்ரியா​: க்லேஸோ² தை³ந்யஞ்ச மம கோ³சரா​: கிந்து த்வம்ʼ த⁴நவாநஸி யே ச யிஹூதீ³யா ந ஸந்த​: ஸ²யதாநஸ்ய ஸமாஜா​: ஸந்தி ததா²பி ஸ்வாந் யிஹூதீ³யாந் வத³ந்தி தேஷாம்ʼ நிந்தா³மப்யஹம்ʼ ஜாநாமி|
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 த்வயா யோ ய​: க்லேஸ²​: ஸோட⁴வ்யஸ்தஸ்மாத் மா பை⁴ஷீ​: பஸ்²ய ஸ²யதாநோ யுஷ்மாகம்ʼ பரீக்ஷார்த²ம்ʼ காம்ʼஸ்²சித் காராயாம்ʼ நிக்ஷேப்ஸ்யதி த³ஸ² தி³நாநி யாவத் க்லேஸோ² யுஷ்மாஸு வர்த்திஷ்யதே ச| த்வம்ʼ ம்ருʼத்யுபர்ய்யந்தம்ʼ விஸ்²வாஸ்யோ ப⁴வ தேநாஹம்ʼ ஜீவநகிரீடம்ʼ துப்⁴யம்ʼ தா³ஸ்யாமி|
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 யஸ்ய ஸ்²ரோத்ரம்ʼ வித்³யதே ஸ ஸமிதீ​: ப்ரத்யுச்யமாநாம் ஆத்மந​: கதா²ம்ʼ ஸ்²ருʼணோது| யோ ஜயதி ஸ த்³விதீயம்ருʼத்யுநா ந ஹிம்ʼஸிஷ்யதே|
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 அபரம்ʼ பர்கா³மஸ்த²ஸமிதே ர்தூ³தம்ʼ ப்ரதீத³ம்ʼ லிக², யஸ்தீக்ஷ்ணம்ʼ த்³விதா⁴ரம்ʼ க²ங்க³ம்ʼ தா⁴ரயதி ஸ ஏவ பா⁴ஷதே|
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 தவ க்ரியா மம கோ³சரா​:, யத்ர ஸ²யதாநஸ்ய ஸிம்ʼஹாஸநம்ʼ தத்ரைவ த்வம்ʼ வஸஸி தத³பி ஜாநாமி| த்வம்ʼ மம நாம தா⁴ரயஸி மத்³ப⁴க்தேரஸ்வீகாரஸ்த்வயா ந க்ருʼதோ மம விஸ்²வாஸ்யஸாக்ஷிண ஆந்திபா​: ஸமயே (அ)பி ந க்ருʼத​:| ஸ து யுஷ்மந்மத்⁴யே (அ)கா⁴நி யத​: ஸ²யதாநஸ்தத்ரைவ நிவஸதி|
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 ததா²பி தவ விருத்³த⁴ம்ʼ மம கிஞ்சித்³ வக்தவ்யம்ʼ யதோ தே³வப்ரஸாதா³த³நாய பரதா³ரக³மநாய சேஸ்ராயேல​: ஸந்தாநாநாம்ʼ ஸம்முக² உந்மாத²ம்ʼ ஸ்தா²பயிதும்ʼ பா³லாக் யேநாஸி²க்ஷ்யத தஸ்ய பி³லியம​: ஸி²க்ஷாவலம்பி³நஸ்தவ கேசித் ஜநாஸ்தத்ர ஸந்தி|
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 ததா² நீகலாயதீயாநாம்ʼ ஸி²க்ஷாவலம்பி³நஸ்தவ கேசித் ஜநா அபி ஸந்தி ததே³வாஹம் ருʼதீயே|
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 அதோ ஹேதோஸ்த்வம்ʼ மந​: பரிவர்த்தய ந சேத³ஹம்ʼ த்வரயா தவ ஸமீபமுபஸ்தா²ய மத்³வக்தஸ்த²க²ங்கே³ந தை​: ஸஹ யோத்ஸ்யாமி|
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 யஸ்ய ஸ்²ரோத்ரம்ʼ வித்³யதே ஸ ஸமிதீ​: ப்ரத்யுச்யமாநாம் ஆத்மந​: கதா²ம்ʼ ஸ்²ருʼணோது| யோ ஜநோ ஜயதி தஸ்மா அஹம்ʼ கு³ப்தமாந்நாம்ʼ போ⁴க்தும்ʼ தா³ஸ்யாமி ஸு²ப்⁴ரப்ரஸ்தரமபி தஸ்மை தா³ஸ்யாமி தத்ர ப்ரஸ்தரே நூதநம்ʼ நாம லிகி²தம்ʼ தச்ச க்³ரஹீதாரம்ʼ விநா நாந்யேந கேநாப்யவக³ம்யதே|
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 அபரம்ʼ து²யாதீராஸ்த²ஸமிதே ர்தூ³தம்ʼ ப்ரதீத³ம்ʼ லிக²| யஸ்ய லோசநே வஹ்நிஸி²கா²ஸத்³ருʼஸே² சரணௌ ச ஸுபித்தலஸங்காஸௌ² ஸ ஈஸ்²வரபுத்ரோ பா⁴ஷதே,
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 தவ க்ரியா​: ப்ரேம விஸ்²வாஸ​: பரிசர்ய்யா ஸஹிஷ்ணுதா ச மம கோ³சரா​:, தவ ப்ரத²மக்ரியாப்⁴ய​: ஸே²ஷக்ரியா​: ஸ்²ரேஷ்டா²ஸ்தத³பி ஜாநாமி|
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 ததா²பி தவ விருத்³த⁴ம்ʼ மயா கிஞ்சித்³ வக்தவ்யம்ʼ யதோ யா ஈஷேப³ல்நாமிகா யோஷித் ஸ்வாம்ʼ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நீம்ʼ மந்யதே வேஸ்²யாக³மநாய தே³வப்ரஸாதா³ஸ²நாய ச மம தா³ஸாந் ஸி²க்ஷயதி ப்⁴ராமயதி ச ஸா த்வயா ந நிவார்ய்யதே|
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 அஹம்ʼ மந​:பரிவர்த்தநாய தஸ்யை ஸமயம்ʼ த³த்தவாந் கிந்து ஸா ஸ்வீயவேஸ்²யாக்ரியாதோ மந​:பரிவர்த்தயிதும்ʼ நாபி⁴லஷதி|
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 பஸ்²யாஹம்ʼ தாம்ʼ ஸ²ய்யாயாம்ʼ நிக்ஷேப்ஸ்யாமி, யே தயா ஸார்த்³த⁴ம்ʼ வ்யபி⁴சாரம்ʼ குர்வ்வந்தி தே யதி³ ஸ்வக்ரியாப்⁴யோ மநாம்ʼஸி ந பராவர்த்தயந்தி தர்ஹி தாநபி மஹாக்லேஸே² நிக்ஷேப்ஸ்யாமி
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 தஸ்யா​: ஸந்தாநாம்ʼஸ்²ச ம்ருʼத்யுநா ஹநிஷ்யாமி| தேநாஹம் அந்த​:கரணாநாம்ʼ மநஸாஞ்சாநுஸந்தா⁴நகாரீ யுஷ்மாகமேகைகஸ்மை ச ஸ்வக்ரியாணாம்ʼ ப²லம்ʼ மயா தா³தவ்யமிதி ஸர்வ்வா​: ஸமிதயோ ஜ்ஞாஸ்யந்தி|
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 அபரம் அவஸி²ஷ்டாந் து²யாதீரஸ்த²லோகாந் அர்த²தோ யாவந்தஸ்தாம்ʼ ஸி²க்ஷாம்ʼ ந தா⁴ரயந்தி யே ச கைஸ்²சித் ஸ²யதாநஸ்ய க³ம்பீ⁴ரார்தா² உச்யந்தே தாந் யே நாவக³தவந்தஸ்தாநஹம்ʼ வதா³மி யுஷ்மாஸு கமப்யபரம்ʼ பா⁴ரம்ʼ நாரோபயிஷ்யாமி;
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 கிந்து யத்³ யுஷ்மாகம்ʼ வித்³யதே தத் மமாக³மநம்ʼ யாவத்³ தா⁴ரயத|
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 யோ ஜநோ ஜயதி ஸே²ஷபர்ய்யந்தம்ʼ மம க்ரியா​: பாலயதி ச தஸ்மா அஹம் அந்யஜாதீயாநாம் ஆதி⁴பத்யம்ʼ தா³ஸ்யாமி;
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 பித்ருʼதோ மயா யத்³வத் கர்த்ருʼத்வம்ʼ லப்³த⁴ம்ʼ தத்³வத் ஸோ (அ)பி லௌஹத³ண்டே³ந தாந் சாரயிஷ்யதி தேந ம்ருʼத்³பா⁴ஜநாநீவ தே சூர்ணா ப⁴விஷ்யந்தி|
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 அபரம் அஹம்ʼ தஸ்மை ப்ரபா⁴தீயதாராம் அபி தா³ஸ்யாமி|
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 யஸ்ய ஸ்²ரோத்ரம்ʼ வித்³யதே ஸ ஸமிதீ​: ப்ரத்யுச்யமாநாம் ஆத்மந​: கதா²ம்ʼ ஸ்²ருʼணோது|
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.