Apocalipse 21

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 அநந்தரம்ʼ நவீநம் ஆகாஸ²மண்ட³லம்ʼ நவீநா ப்ருʼதி²வீ ச மயா த்³ருʼஷ்டே யத​: ப்ரத²மம் ஆகாஸ²மண்ட³லம்ʼ ப்ரத²மா ப்ருʼதி²வீ ச லோபம்ʼ க³தே ஸமுத்³ரோ (அ)பி தத​: பரம்ʼ ந வித்³யதே|
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 அபரம்ʼ ஸ்வர்கா³த்³ அவரோஹந்தீ பவித்ரா நக³ரீ, அர்த²தோ நவீநா யிரூஸா²லமபுரீ மயா த்³ருʼஷ்டா, ஸா வராய விபூ⁴ஷிதா கந்யேவ ஸுஸஜ்ஜிதாஸீத்|
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 அநந்தரம்ʼ ஸ்வர்கா³த்³ ஏஷ மஹாரவோ மயா ஸ்²ருத​: பஸ்²யாயம்ʼ மாநவை​: ஸார்த்³த⁴ம் ஈஸ்²வரஸ்யாவாஸ​:, ஸ தை​: ஸார்த்³த⁴ம்ʼ வத்ஸ்யதி தே ச தஸ்ய ப்ரஜா ப⁴விஷ்யந்தி, ஈஸ்²வரஸ்²ச ஸ்வயம்ʼ தேஷாம் ஈஸ்²வரோ பூ⁴த்வா தை​: ஸார்த்³த⁴ம்ʼ ஸ்தா²ஸ்யதி|
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 தேஷாம்ʼ நேத்ரேப்⁴யஸ்²சாஸ்²ரூணி ஸர்வ்வாணீஸ்²வரேண ப்ரமார்க்ஷ்யந்தே ம்ருʼத்யுரபி புந ர்ந ப⁴விஷ்யதி ஸோ²கவிலாபக்லேஸா² அபி புந ர்ந ப⁴விஷ்யந்தி, யத​: ப்ரத²மாநி ஸர்வ்வாணி வ்யதீதிநி|
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 அபரம்ʼ ஸிம்ʼஹாஸநோபவிஷ்டோ ஜநோ(அ)வத³த் பஸ்²யாஹம்ʼ ஸர்வ்வாணி நூதநீகரோமி| புநரவத³த் லிக² யத இமாநி வாக்யாநி ஸத்யாநி விஸ்²வாஸ்யாநி ச ஸந்தி|
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 பந ர்மாம் அவத³த் ஸமாப்தம்ʼ, அஹம்ʼ க​: க்ஷஸ்²ச, அஹம் ஆதி³ரந்தஸ்²ச ய​: பிபாஸதி தஸ்மா அஹம்ʼ ஜீவநதா³யிப்ரஸ்ரவணஸ்ய தோயம்ʼ விநாமூல்யம்ʼ தா³ஸ்யாமி|
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 யோ ஜயதி ஸ ஸர்வ்வேஷாம் அதி⁴காரீ ப⁴விஷ்யதி, அஹஞ்ச தஸ்யேஸ்²வரோ ப⁴விஷ்யாமி ஸ ச மம புத்ரோ ப⁴விஷ்யதி|
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 கிந்து பீ⁴தாநாம் அவிஸ்²வாஸிநாம்ʼ க்⁴ருʼண்யாநாம்ʼ நரஹந்த்ருʼணாம்ʼ வேஸ்²யாகா³மிநாம்ʼ மோஹகாநாம்ʼ தே³வபூஜகாநாம்ʼ ஸர்வ்வேஷாம் அந்ருʼதவாதி³நாஞ்சாம்ʼஸோ² வஹ்நிக³ந்த⁴கஜ்வலிதஹ்ரதே³ ப⁴விஷ்யதி, ஏஷ ஏவ த்³விதீயோ ம்ருʼத்யு​:|
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 அநந்தரம்ʼ ஸே²ஷஸப்தத³ண்டை³​: பரிபூர்ணா​: ஸப்த கம்ʼஸா யேஷாம்ʼ ஸப்ததூ³தாநாம்ʼ கரேஷ்வாஸந் தேஷாமேக ஆக³த்ய மாம்ʼ ஸம்பா⁴ஷ்யாவத³த், ஆக³ச்சா²ஹம்ʼ தாம்ʼ கந்யாம் அர்த²தோ மேஷஸா²வகஸ்ய பா⁴விபா⁴ர்ய்யாம்ʼ த்வாம்ʼ த³ர்ஸ²யாமி|
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 தத​: ஸ ஆத்மாவிஷ்டம்ʼ மாம் அத்யுச்சம்ʼ மஹாபர்வ்வதமேம்ʼக நீத்வேஸ்²வரஸ்ய ஸந்நிதி⁴த​: ஸ்வர்கா³த்³ அவரோஹந்தீம்ʼ யிரூஸா²லமாக்²யாம்ʼ பவித்ராம்ʼ நக³ரீம்ʼ த³ர்ஸி²தவாந்|
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 ஸா ஈஸ்²வரீயப்ரதாபவிஸி²ஷ்டா தஸ்யாஸ்தேஜோ மஹார்க⁴ரத்நவத்³ அர்த²த​: ஸூர்ய்யகாந்தமணிதேஜஸ்துல்யம்ʼ|
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 தஸ்யா​: ப்ராசீரம்ʼ ப்³ருʼஹத்³ உச்சஞ்ச தத்ர த்³வாத³ஸ² கோ³புராணி ஸந்தி தத்³கோ³புரோபரி த்³வாத³ஸ² ஸ்வர்க³தூ³தா வித்³யந்தே தத்ர ச த்³வாத³ஸ² நாமாந்யர்த²த இஸ்ராயேலீயாநாம்ʼ த்³வாத³ஸ²வம்ʼஸா²நாம்ʼ நாமாநி லிகி²தாநி|
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 பூர்வ்வதி³ஸி² த்ரீணி கோ³புராணி உத்தரதி³ஸி² த்ரீணி கோ³புராணி த³க்ஷிணதி³ஷி த்ரீணி கோ³புராணி பஸ்²சீமதி³ஸி² ச த்ரீணி கோ³புராணி ஸந்தி|
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 நக³ர்ய்யா​: ப்ராசீரஸ்ய த்³வாத³ஸ² மூலாநி ஸந்தி தத்ர மேஷாஸா²வாகஸ்ய த்³வாத³ஸ²ப்ரேரிதாநாம்ʼ த்³வாத³ஸ² நாமாநி லிகி²தாநி|
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 அநரம்ʼ நக³ர்ய்யாஸ்ததீ³யகோ³புராணாம்ʼ தத்ப்ராசீரஸ்ய ச மாபநார்த²ம்ʼ மயா ஸம்பா⁴ஷமாணஸ்ய தூ³தஸ்ய கரே ஸ்வர்ணமய ஏக​: பரிமாணத³ண்ட³ ஆஸீத்|
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 நக³ர்ய்யா ஆக்ருʼதிஸ்²சதுரஸ்ரா தஸ்யா தை³ர்க்⁴யப்ரஸ்தே² ஸமே| தத​: பரம்ʼ ஸ தேக³ பரிமாணத³ண்டே³ந தாம்ʼ நக³ரீம்ʼ பரிமிதவாந் தஸ்யா​: பரிமாணம்ʼ த்³வாத³ஸ²ஸஹஸ்ரநல்வா​:| தஸ்யா தை³ர்க்⁴யம்ʼ ப்ரஸ்த²ம் உச்சத்வஞ்ச ஸமாநாநி|
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 அபரம்ʼ ஸ தஸ்யா​: ப்ராசீரம்ʼ பரிமிதவாந் தஸ்ய மாநவாஸ்யார்த²தோ தூ³தஸ்ய பரிமாணாநுஸாரதஸ்தத் சதுஸ்²சத்வாரிம்ʼஸ²த³தி⁴காஸ²தஹஸ்தபரிமிதம்ʼ |
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 தஸ்ய ப்ராசீரஸ்ய நிர்ம்மிதி​: ஸூர்ய்யகாந்தமணிபி⁴ ர்நக³ரீ ச நிர்ம்மலகாசதுல்யேந ஸு²த்³த⁴ஸுவர்ணேந நிர்ம்மிதா|
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 நக³ர்ய்யா​: ப்ராசீரஸ்ய மூலாநி ச ஸர்வ்வவித⁴மஹார்க⁴மணிபி⁴ ர்பூ⁴ஷிதாநி| தேஷாம்ʼ ப்ரத²மம்ʼ பி⁴த்திமூலம்ʼ ஸூர்ய்யகாந்தஸ்ய, த்³விதீயம்ʼ நீலஸ்ய, த்ருʼதீயம்ʼ தாம்ரமணே​:, சதுர்த²ம்ʼ மரகதஸ்ய,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 பஞ்சமம்ʼ வைதூ³ர்ய்யஸ்ய, ஷஷ்ட²ம்ʼ ஸோ²ணரத்நஸ்ய, ஸப்தமம்ʼ சந்த்³ரகாந்தஸ்ய,அஷ்டமம்ʼ கோ³மேத³ஸ்ய, நவமம்ʼ பத்³மராக³ஸ்ய, த³ஸ²மம்ʼ லஸூ²நீயஸ்ய, ஏகாத³ஸ²ம்ʼ ஷேரோஜஸ்ய, த்³வாத³ஸ²ம்ʼ மர்டீஷ்மணேஸ்²சாஸ்தி|
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 த்³வாத³ஸ²கோ³புராணி த்³வாத³ஸ²முக்தாபி⁴ ர்நிர்ம்மிதாநி, ஏகைகம்ʼ கோ³புரம் ஏகைகயா முக்தயா க்ருʼதம்ʼ நக³ர்ய்யா மஹாமார்க³ஸ்²சாச்ச²காசவத் நிர்ம்மலஸுவர்ணேந நிர்ம்மிதம்ʼ|
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 தஸ்யா அந்தர ஏகமபி மந்தி³ரம்ʼ மயா ந த்³ருʼஷ்டம்ʼ ஸத​: ஸர்வ்வஸ²க்திமாந் ப்ரபு⁴​: பரமேஸ்²வரோ மேஷஸா²வகஸ்²ச ஸ்வயம்ʼ தஸ்ய மந்தி³ரம்ʼ|
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 தஸ்யை நக³ர்ய்யை தீ³ப்திதா³நார்த²ம்ʼ ஸூர்ய்யாசந்த்³ரமஸோ​: ப்ரயோஜநம்ʼ நாஸ்தி யத ஈஸ்²வரஸ்ய ப்ரதாபஸ்தாம்ʼ தீ³பயதி மேஷஸா²வகஸ்²ச தஸ்யா ஜ்யோதிரஸ்தி|
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 பரித்ராணப்ராப்தலோகநிவஹாஸ்²ச தஸ்யா ஆலோகே க³மநாக³மநே குர்வ்வந்தி ப்ருʼதி²வ்யா ராஜாநஸ்²ச ஸ்வகீயம்ʼ ப்ரதாபம்ʼ கௌ³ரவஞ்ச தந்மத்⁴யம் ஆநயந்தி|
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 தஸ்யா த்³வாராணி தி³வா கதா³பி ந ரோத்ஸ்யந்தே நிஸா²பி தத்ர ந ப⁴விஷ்யதி|
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 ஸர்வ்வஜாதீநாம்ʼ கௌ³ரவப்ரதாபௌ தந்மத்⁴யம் ஆநேஷ்யேதே|
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 பரந்த்வபவித்ரம்ʼ க்⁴ருʼண்யக்ருʼத்³ அந்ருʼதக்ருʼத்³ வா கிமபி தந்மத்⁴யம்ʼ ந ப்ரவேக்ஷ்யதி மேஷஸா²வகஸ்ய ஜீவநபுஸ்தகே யேஷாம்ʼ நாமாநி லிகி²தாநி கேவலம்ʼ த ஏவ ப்ரவேக்ஷ்யந்தி|
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.