Apocalipse 12

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 தத​: பரம்ʼ ஸ்வர்கே³ மஹாசித்ரம்ʼ த்³ருʼஷ்டம்ʼ யோஷிதே³காஸீத் ஸா பரிஹிதஸூர்ய்யா சந்த்³ரஸ்²ச தஸ்யாஸ்²சரணயோரதோ⁴ த்³வாத³ஸ²தாராணாம்ʼ கிரீடஞ்ச ஸி²ரஸ்யாஸீத்|
1 Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 ஸா க³ர்ப⁴வதீ ஸதீ ப்ரஸவவேத³நயா வ்யதி²தார்த்தராவம் அகரோத்|
2 Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.
3 தத​: ஸ்வர்கே³ (அ)பரம் ஏகம்ʼ சித்ரம்ʼ த்³ருʼஷ்டம்ʼ மஹாநாக³ ஏக உபாதிஷ்ட²த் ஸ லோஹிதவர்ணஸ்தஸ்ய ஸப்த ஸி²ராம்ʼஸி ஸப்த ஸ்²ருʼங்கா³ணி ஸி²ர​:ஸு ச ஸப்த கிரீடாந்யாஸந்|
3 Então apareceu no céu outro sinal: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, tendo sobre as cabeças sete coroas.
4 ஸ ஸ்வலாங்கூ³லேந க³க³நஸ்த²நக்ஷத்ராணாம்ʼ த்ருʼதீயாம்ʼஸ²ம் அவம்ருʼஜ்ய ப்ருʼதி²வ்யாம்ʼ ந்யபாதயத்| ஸ ஏவ நாகோ³ நவஜாதம்ʼ ஸந்தாநம்ʼ க்³ரஸிதும் உத்³யதஸ்தஸ்யா​: ப்ரஸவிஷ்யமாணாயா யோஷிதோ (அ)ந்திகே (அ)திஷ்ட²த்|
4 Sua cauda arrastou consigo um terço das estrelas do céu, lançando-as na terra. O dragão colocou-se diante da mulher que estava para dar à luz, para devorar o seu filho no momento em que nascesse.
5 ஸா து பும்ʼஸந்தாநம்ʼ ப்ரஸூதா ஸ ஏவ லௌஹமயராஜத³ண்டே³ந ஸர்வ்வஜாதீஸ்²சாரயிஷ்யதி, கிஞ்ச தஸ்யா​: ஸந்தாந ஈஸ்²வரஸ்ய ஸமீபம்ʼ ததீ³யஸிம்ʼஹாஸநஸ்ய ச ஸந்நிதி⁴ம் உத்³த்⁴ருʼத​:|
5 Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 ஸா ச யோஷித் ப்ராந்தரம்ʼ பலாயிதா யதஸ்தத்ரேஸ்²வரேண நிர்ம்மித ஆஸ்²ரமே ஷஷ்ட்²யதி⁴கஸ²தத்³வயாதி⁴கஸஹஸ்ரதி³நாநி தஸ்யா​: பாலநேந ப⁴விதவ்யம்ʼ|
6 A mulher fugiu para o deserto, para um lugar que lhe havia sido preparado por Deus, para que ali a sustentassem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 தத​: பரம்ʼ ஸ்வர்கே³ ஸம்ʼக்³ராம உபாபிஷ்ட²த் மீகா²யேலஸ்தஸ்ய தூ³தாஸ்²ச தேந நாகே³ந ஸஹாயுத்⁴யந் ததா² ஸ நாக³ஸ்தஸ்ய தூ³தாஸ்²ச ஸம்ʼக்³ராமம் அகுர்வ்வந், கிந்து ப்ரப⁴விதும்ʼ நாஸ²க்நுவந்
7 Houve então uma guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão, e o dragão e os seus anjos revidaram.
8 யத​: ஸ்வர்கே³ தேஷாம்ʼ ஸ்தா²நம்ʼ புந ர்நாவித்³யத|
8 Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar no céu.
9 அபரம்ʼ ஸ மஹாநாகோ³ (அ)ர்த²தோ தி³யாவல​: (அபவாத³க​:) ஸ²யதாநஸ்²ச (விபக்ஷ​:) இதி நாம்நா விக்²யாதோ ய​: புராதந​: ஸர்ப​: க்ருʼத்ஸ்நம்ʼ நரலோகம்ʼ ப்⁴ராமயதி ஸ ப்ருʼதி²வ்யாம்ʼ நிபாதிதஸ்தேந ஸார்த்³த⁴ம்ʼ தஸ்ய தூ³தா அபி தத்ர நிபாதிதா​:|
9 O grande dragão foi lançado fora. Ele é a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo. Ele e os seus anjos foram lançado à terra.
10 தத​: பரம்ʼ ஸ்வர்கே³ உச்சை ர்பா⁴ஷமாணோ ரவோ (அ)யம்ʼ மயாஸ்²ராவி, த்ராணம்ʼ ஸ²க்திஸ்²ச ராஜத்வமது⁴நைவேஸ்²வரஸ்ய ந​:| ததா² தேநாபி⁴ஷிக்தஸ்ய த்ராது​: பராக்ரமோ (அ)ப⁴வத்ம்ʼ|| யதோ நிபாதிதோ (அ)ஸ்மாகம்ʼ ப்⁴ராத்ருʼணாம்ʼ ஸோ (அ)பி⁴யோஜக​:| யேநேஸ்²வரஸ்ய ந​: ஸாக்ஷாத் தே (அ)தூ³ஷ்யந்த தி³வாநிஸ²ம்ʼ||
10 Então ouvi uma forte voz do céu que dizia: "Agora veio a salvação, o poder e o Reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo, pois foi lançado fora o acusador dos nossos irmãos, que os acusa diante do nosso Deus, dia e noite.
11 மேஷவத்ஸஸ்ய ரக்தேந ஸ்வஸாக்ஷ்யவசநேந ச| தே து நிர்ஜிதவந்தஸ்தம்ʼ ந ச ஸ்நேஹம் அகுர்வ்வத| ப்ராணோஷ்வபி ஸ்வகீயேஷு மரணஸ்யைவ ஸங்கடே|
11 Eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do testemunho que deram; diante da morte, não amaram a própria vida.
12 தஸ்மாத்³ ஆநந்த³து ஸ்வர்கோ³ ஹ்ருʼஷ்யந்தாம்ʼ தந்நிவாமிந​:| ஹா பூ⁴மிஸாக³ரௌ தாபோ யுவாமேவாக்ரமிஷ்யதி| யுவயோரவதீர்ணோ யத் ஸை²தாநோ (அ)தீவ காபந​:| அல்போ மே ஸமயோ (அ)ஸ்த்யேதச்சாபி தேநாவக³ம்யதே||
12 Portanto, celebrem, ó céus, e os que neles habitam! Mas, ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês! Ele está cheio de fúria, pois sabe que lhe resta pouco tempo".
13 அநந்தரம்ʼ ஸ நாக³​: ப்ருʼதி²வ்யாம்ʼ ஸ்வம்ʼ நிக்ஷிப்தம்ʼ விலோக்ய தாம்ʼ புத்ரப்ரஸூதாம்ʼ யோஷிதம் உபாத்³ரவத்|
13 Quando o dragão viu que havia sido lançado à terra, começou a perseguir a mulher que dera à luz o menino.
14 தத​: ஸா யோஷித் யத் ஸ்வகீயம்ʼ ப்ராந்தரஸ்தா²ஸ்²ரமம்ʼ ப்ரத்யுத்பதிதும்ʼ ஸ²க்நுயாத் தத³ர்த²ம்ʼ மஹாகுரரஸ்ய பக்ஷத்³வயம்ʼ தஸ்வை த³த்தம்ʼ, ஸா து தத்ர நாக³தோ தூ³ரே காலைகம்ʼ காலத்³வயம்ʼ காலார்த்³த⁴ஞ்ச யாவத் பால்யதே|
14 Foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que ela pudesse voar para o lugar que lhe havia sido preparado no deserto, onde seria sustentada durante um tempo, tempos e meio tempo, fora do alcance da serpente.
15 கிஞ்ச ஸ நாக³ஸ்தாம்ʼ யோஷிதம்ʼ ஸ்ரோதஸா ப்லாவயிதும்ʼ ஸ்வமுகா²த் நதீ³வத் தோயாநி தஸ்யா​: பஸ்²சாத் ப்ராக்ஷிபத்|
15 Então a serpente fez jorrar da sua boca água como um rio, para alcançar a mulher e arrastá-la com a correnteza.
16 கிந்து மேதி³நீ யோஷிதம் உபகுர்வ்வதீ நிஜவத³நம்ʼ வ்யாதா³ய நாக³முகா²த்³ உத்³கீ³ர்ணாம்ʼ நதீ³ம் அபிவத்|
16 A terra, porém, ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que o dragão fizera jorrar da sua boca.
17 ததோ நாகோ³ யோஷிதே க்ருத்³த்⁴வா தத்³வம்ʼஸ²ஸ்யாவஸி²ஷ்டலோகைரர்த²தோ ய ஈஸ்²வரஸ்யாஜ்ஞா​: பாலயந்தி யீஸோ²​: ஸாக்ஷ்யம்ʼ தா⁴ரயந்தி ச தை​: ஸஹ யோத்³து⁴ம்ʼ நிர்க³தவாந்|
17 O dragão irou-se contra a mulher e saiu para guerrear contra o restante da sua descendência, os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus.
18 []
18 Então o dragão se pôs em pé na areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.