Apocalipse 12
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ARA
1 தத: பரம்ʼ ஸ்வர்கே³ மஹாசித்ரம்ʼ த்³ருʼஷ்டம்ʼ யோஷிதே³காஸீத் ஸா பரிஹிதஸூர்ய்யா சந்த்³ரஸ்²ச தஸ்யாஸ்²சரணயோரதோ⁴ த்³வாத³ஸ²தாராணாம்ʼ கிரீடஞ்ச ஸி²ரஸ்யாஸீத்|
1 Viu-se grande sinal no céu, a saber, uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça,
2 ஸா க³ர்ப⁴வதீ ஸதீ ப்ரஸவவேத³நயா வ்யதி²தார்த்தராவம் அகரோத்|
2 que, achando-se grávida, grita com as dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 தத: ஸ்வர்கே³ (அ)பரம் ஏகம்ʼ சித்ரம்ʼ த்³ருʼஷ்டம்ʼ மஹாநாக³ ஏக உபாதிஷ்ட²த் ஸ லோஹிதவர்ணஸ்தஸ்ய ஸப்த ஸி²ராம்ʼஸி ஸப்த ஸ்²ருʼங்கா³ணி ஸி²ர:ஸு ச ஸப்த கிரீடாந்யாஸந்|
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças, dez chifres e, nas cabeças, sete diademas.
4 ஸ ஸ்வலாங்கூ³லேந க³க³நஸ்த²நக்ஷத்ராணாம்ʼ த்ருʼதீயாம்ʼஸ²ம் அவம்ருʼஜ்ய ப்ருʼதி²வ்யாம்ʼ ந்யபாதயத்| ஸ ஏவ நாகோ³ நவஜாதம்ʼ ஸந்தாநம்ʼ க்³ரஸிதும் உத்³யதஸ்தஸ்யா: ப்ரஸவிஷ்யமாணாயா யோஷிதோ (அ)ந்திகே (அ)திஷ்ட²த்|
4 A sua cauda arrastava a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra; e o dragão se deteve em frente da mulher que estava para dar à luz, a fim de lhe devorar o filho quando nascesse.
5 ஸா து பும்ʼஸந்தாநம்ʼ ப்ரஸூதா ஸ ஏவ லௌஹமயராஜத³ண்டே³ந ஸர்வ்வஜாதீஸ்²சாரயிஷ்யதி, கிஞ்ச தஸ்யா: ஸந்தாந ஈஸ்²வரஸ்ய ஸமீபம்ʼ ததீ³யஸிம்ʼஹாஸநஸ்ய ச ஸந்நிதி⁴ம் உத்³த்⁴ருʼத:|
5 Nasceu-lhe, pois, um filho varão, que há de reger todas as nações com cetro de ferro. E o seu filho foi arrebatado para Deus até ao seu trono.
6 ஸா ச யோஷித் ப்ராந்தரம்ʼ பலாயிதா யதஸ்தத்ரேஸ்²வரேண நிர்ம்மித ஆஸ்²ரமே ஷஷ்ட்²யதி⁴கஸ²தத்³வயாதி⁴கஸஹஸ்ரதி³நாநி தஸ்யா: பாலநேந ப⁴விதவ்யம்ʼ|
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde lhe havia Deus preparado lugar para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 தத: பரம்ʼ ஸ்வர்கே³ ஸம்ʼக்³ராம உபாபிஷ்ட²த் மீகா²யேலஸ்தஸ்ய தூ³தாஸ்²ச தேந நாகே³ந ஸஹாயுத்⁴யந் ததா² ஸ நாக³ஸ்தஸ்ய தூ³தாஸ்²ச ஸம்ʼக்³ராமம் அகுர்வ்வந், கிந்து ப்ரப⁴விதும்ʼ நாஸ²க்நுவந்
7 Houve peleja no céu. Miguel e os seus anjos pelejaram contra o dragão. Também pelejaram o dragão e seus anjos;
8 யத: ஸ்வர்கே³ தேஷாம்ʼ ஸ்தா²நம்ʼ புந ர்நாவித்³யத|
8 todavia, não prevaleceram; nem mais se achou no céu o lugar deles.
9 அபரம்ʼ ஸ மஹாநாகோ³ (அ)ர்த²தோ தி³யாவல: (அபவாத³க:) ஸ²யதாநஸ்²ச (விபக்ஷ:) இதி நாம்நா விக்²யாதோ ய: புராதந: ஸர்ப: க்ருʼத்ஸ்நம்ʼ நரலோகம்ʼ ப்⁴ராமயதி ஸ ப்ருʼதி²வ்யாம்ʼ நிபாதிதஸ்தேந ஸார்த்³த⁴ம்ʼ தஸ்ய தூ³தா அபி தத்ர நிபாதிதா:|
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo, sim, foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 தத: பரம்ʼ ஸ்வர்கே³ உச்சை ர்பா⁴ஷமாணோ ரவோ (அ)யம்ʼ மயாஸ்²ராவி, த்ராணம்ʼ ஸ²க்திஸ்²ச ராஜத்வமது⁴நைவேஸ்²வரஸ்ய ந:| ததா² தேநாபி⁴ஷிக்தஸ்ய த்ராது: பராக்ரமோ (அ)ப⁴வத்ம்ʼ|| யதோ நிபாதிதோ (அ)ஸ்மாகம்ʼ ப்⁴ராத்ருʼணாம்ʼ ஸோ (அ)பி⁴யோஜக:| யேநேஸ்²வரஸ்ய ந: ஸாக்ஷாத் தே (அ)தூ³ஷ்யந்த தி³வாநிஸ²ம்ʼ||
10 Então, ouvi grande voz do céu, proclamando: Agora, veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite, diante do nosso Deus.
11 மேஷவத்ஸஸ்ய ரக்தேந ஸ்வஸாக்ஷ்யவசநேந ச| தே து நிர்ஜிதவந்தஸ்தம்ʼ ந ச ஸ்நேஹம் அகுர்வ்வத| ப்ராணோஷ்வபி ஸ்வகீயேஷு மரணஸ்யைவ ஸங்கடே|
11 Eles, pois, o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo em face da morte, não amaram a própria vida.
12 தஸ்மாத்³ ஆநந்த³து ஸ்வர்கோ³ ஹ்ருʼஷ்யந்தாம்ʼ தந்நிவாமிந:| ஹா பூ⁴மிஸாக³ரௌ தாபோ யுவாமேவாக்ரமிஷ்யதி| யுவயோரவதீர்ணோ யத் ஸை²தாநோ (அ)தீவ காபந:| அல்போ மே ஸமயோ (அ)ஸ்த்யேதச்சாபி தேநாவக³ம்யதே||
12 Por isso, festejai, ó céus, e vós, os que neles habitais. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vós, cheio de grande cólera, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 அநந்தரம்ʼ ஸ நாக³: ப்ருʼதி²வ்யாம்ʼ ஸ்வம்ʼ நிக்ஷிப்தம்ʼ விலோக்ய தாம்ʼ புத்ரப்ரஸூதாம்ʼ யோஷிதம் உபாத்³ரவத்|
13 Quando, pois, o dragão se viu atirado para a terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão;
14 தத: ஸா யோஷித் யத் ஸ்வகீயம்ʼ ப்ராந்தரஸ்தா²ஸ்²ரமம்ʼ ப்ரத்யுத்பதிதும்ʼ ஸ²க்நுயாத் தத³ர்த²ம்ʼ மஹாகுரரஸ்ய பக்ஷத்³வயம்ʼ தஸ்வை த³த்தம்ʼ, ஸா து தத்ர நாக³தோ தூ³ரே காலைகம்ʼ காலத்³வயம்ʼ காலார்த்³த⁴ஞ்ச யாவத் பால்யதே|
14 e foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse até ao deserto, ao seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 கிஞ்ச ஸ நாக³ஸ்தாம்ʼ யோஷிதம்ʼ ஸ்ரோதஸா ப்லாவயிதும்ʼ ஸ்வமுகா²த் நதீ³வத் தோயாநி தஸ்யா: பஸ்²சாத் ப்ராக்ஷிபத்|
15 Então, a serpente arrojou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, a fim de fazer com que ela fosse arrebatada pelo rio.
16 கிந்து மேதி³நீ யோஷிதம் உபகுர்வ்வதீ நிஜவத³நம்ʼ வ்யாதா³ய நாக³முகா²த்³ உத்³கீ³ர்ணாம்ʼ நதீ³ம் அபிவத்|
16 A terra, porém, socorreu a mulher; e a terra abriu a boca e engoliu o rio que o dragão tinha arrojado de sua boca.
17 ததோ நாகோ³ யோஷிதே க்ருத்³த்⁴வா தத்³வம்ʼஸ²ஸ்யாவஸி²ஷ்டலோகைரர்த²தோ ய ஈஸ்²வரஸ்யாஜ்ஞா: பாலயந்தி யீஸோ²: ஸாக்ஷ்யம்ʼ தா⁴ரயந்தி ச தை: ஸஹ யோத்³து⁴ம்ʼ நிர்க³தவாந்|
17 Irou-se o dragão contra a mulher e foi pelejar com os restantes da sua descendência, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus; e se pôs em pé sobre a areia do mar.
18 []
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.