2 Coríntios 11
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NVI
1 யூயம்ʼ மமாஜ்ஞாநதாம்ʼ க்ஷணம்ʼ யாவத் ஸோடு⁴ம் அர்ஹத², அத: ஸா யுஷ்மாபி⁴: ஸஹ்யதாம்ʼ|
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 ஈஸ்²வரே மமாஸக்தத்வாத்³ அஹம்ʼ யுஷ்மாநதி⁴ தபே யஸ்மாத் ஸதீம்ʼ கந்யாமிவ யுஷ்மாந் ஏகஸ்மிந் வரே(அ)ர்த²த: க்²ரீஷ்டே ஸமர்பயிதும் அஹம்ʼ வாக்³தா³நம் அகார்ஷம்ʼ|
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 கிந்து ஸர்பேண ஸ்வக²லதயா யத்³வத்³ ஹவா வஞ்சயாஞ்சகே தத்³வத் க்²ரீஷ்டம்ʼ ப்ரதி ஸதீத்வாத்³ யுஷ்மாகம்ʼ ப்⁴ரம்ʼஸ²: ஸம்ப⁴விஷ்யதீதி பி³பே⁴மி|
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 அஸ்மாபி⁴ரநாக்²யாபிதோ(அ)பர: கஸ்²சித்³ யீஸு² ர்யதி³ கேநசித்³ ஆக³ந்துகேநாக்²யாப்யதே யுஷ்மாபி⁴: ப்ராக³லப்³த⁴ ஆத்மா வா யதி³ லப்⁴யதே ப்ராக³க்³ருʼஹீத: ஸுஸம்ʼவாதோ³ வா யதி³ க்³ருʼஹ்யதே தர்ஹி மந்யே யூயம்ʼ ஸம்யக் ஸஹிஷ்யத்⁴வே|
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 கிந்து முக்²யேப்⁴ய: ப்ரேரிதேப்⁴யோ(அ)ஹம்ʼ கேநசித் ப்ரகாரேண ந்யூநோ நாஸ்மீதி பு³த்⁴யே|
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 மம வாக்படுதாயா ந்யூநத்வே ஸத்யபி ஜ்ஞாநஸ்ய ந்யூநத்வம்ʼ நாஸ்தி கிந்து ஸர்வ்வவிஷயே வயம்ʼ யுஷ்மத்³கோ³சரே ப்ரகாஸா²மஹே|
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 யுஷ்மாகம் உந்நத்யை மயா நம்ரதாம்ʼ ஸ்வீக்ருʼத்யேஸ்²வரஸ்ய ஸுஸம்ʼவாதோ³ விநா வேதநம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ மத்⁴யே யத்³ அகோ⁴ஷ்யத தேந மயா கிம்ʼ பாபம் அகாரி?
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 யுஷ்மாகம்ʼ ஸேவநாயாஹம் அந்யஸமிதிப்⁴யோ ப்⁴ருʼதி க்³ருʼஹ்லந் த⁴நமபஹ்ருʼதவாந்,
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 யதா³ ச யுஷ்மந்மத்⁴யே(அ)வ(அ)ர்த்தே ததா³ மமார்தா²பா⁴வே ஜாதே யுஷ்மாகம்ʼ கோ(அ)பி மயா ந பீடி³த:; யதோ மம ஸோ(அ)ர்தா²பா⁴வோ மாகித³நியாதே³ஸா²த்³ ஆக³தை ப்⁴ராத்ருʼபி⁴ ந்யவார்ய்யத, இத்த²மஹம்ʼ க்காபி விஷயே யதா² யுஷ்மாஸு பா⁴ரோ ந ப⁴வாமி ததா² மயாத்மரக்ஷா க்ருʼதா கர்த்தவ்யா ச|
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 க்²ரீஷ்டஸ்ய ஸத்யதா யதி³ மயி திஷ்ட²தி தர்ஹி மமைஷா ஸ்²லாகா⁴ நிகி²லாகா²யாதே³ஸே² கேநாபி ந ரோத்ஸ்யதே|
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 ஏதஸ்ய காரணம்ʼ கிம்ʼ? யுஷ்மாஸு மம ப்ரேம நாஸ்த்யேதத் கிம்ʼ தத்காரணம்ʼ? தத்³ ஈஸ்²வரோ வேத்தி|
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 யே சி²த்³ரமந்விஷ்யந்தி தே யத் கிமபி சி²த்³ரம்ʼ ந லப⁴ந்தே தத³ர்த²மேவ தத் கர்ம்ம மயா க்ரியதே காரிஷ்யதே ச தஸ்மாத் தே யேந ஸ்²லாக⁴ந்தே தேநாஸ்மாகம்ʼ ஸமாநா ப⁴விஷ்யந்தி|
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 தாத்³ருʼஸா² பா⁴க்தப்ரேரிதா: ப்ரவஞ்சகா: காரவோ பூ⁴த்வா க்²ரீஷ்டஸ்ய ப்ரேரிதாநாம்ʼ வேஸ²ம்ʼ தா⁴ரயந்தி|
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 தச்சாஸ்²சர்ய்யம்ʼ நஹி; யத: ஸ்வயம்ʼ ஸ²யதாநபி தேஜஸ்விதூ³தஸ்ய வேஸ²ம்ʼ தா⁴ரயதி,
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 ததஸ்தஸ்ய பரிசாரகா அபி த⁴ர்ம்மபரிசாரகாணாம்ʼ வேஸ²ம்ʼ தா⁴ரயந்தீத்யத்³பு⁴தம்ʼ நஹி; கிந்து தேஷாம்ʼ கர்ம்மாணி யாத்³ருʼஸா²நி ப²லாந்யபி தாத்³ருʼஸா²நி ப⁴விஷ்யந்தி|
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 அஹம்ʼ புந ர்வதா³மி கோ(அ)பி மாம்ʼ நிர்ப்³போ³த⁴ம்ʼ ந மந்யதாம்ʼ கிஞ்ச யத்³யபி நிர்ப்³போ³தோ⁴ ப⁴வேயம்ʼ ததா²பி யூயம்ʼ நிர்ப்³போ³த⁴மிவ மாமநுக்³ருʼஹ்ய க்ஷணைகம்ʼ யாவத் மமாத்மஸ்²லாகா⁴ம் அநுஜாநீத|
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 ஏதஸ்யா: ஸ்²லாகா⁴யா நிமித்தம்ʼ மயா யத் கதி²தவ்யம்ʼ தத் ப்ரபு⁴நாதி³ஷ்டேநேவ கத்²யதே தந்நஹி கிந்து நிர்ப்³போ³தே⁴நேவ|
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 அபரே ப³ஹவ: ஸா²ரீரிகஸ்²லாகா⁴ம்ʼ குர்வ்வதே தஸ்மாத்³ அஹமபி ஸ்²லாகி⁴ஷ்யே|
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 பு³த்³தி⁴மந்தோ யூயம்ʼ ஸுகே²ந நிர்ப்³போ³தா⁴நாம் ஆசாரம்ʼ ஸஹத்⁴வே|
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 கோ(அ)பி யதி³ யுஷ்மாந் தா³ஸாந் கரோதி யதி³ வா யுஷ்மாகம்ʼ ஸர்வ்வஸ்வம்ʼ க்³ரஸதி யதி³ வா யுஷ்மாந் ஹரதி யதி³ வாத்மாபி⁴மாநீ ப⁴வதி யதி³ வா யுஷ்மாகம்ʼ கபோலம் ஆஹந்தி தர்ஹி தத³பி யூயம்ʼ ஸஹத்⁴வே|
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 தௌ³ர்ப்³ப³ல்யாத்³ யுஷ்மாபி⁴ரவமாநிதா இவ வயம்ʼ பா⁴ஷாமஹே, கிந்த்வபரஸ்ய கஸ்யசித்³ யேந ப்ரக³ல்ப⁴தா ஜாயதே தேந மமாபி ப்ரக³ல்ப⁴தா ஜாயத இதி நிர்ப்³போ³தே⁴நேவ மயா வக்தவ்யம்ʼ|
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 தே கிம் இப்³ரிலோகா:? அஹமபீப்³ரீ| தே கிம் இஸ்ராயேலீயா:? அஹமபீஸ்ராயேலீய:| தே கிம் இப்³ராஹீமோ வம்ʼஸா²:? அஹமபீப்³ராஹீமோ வம்ʼஸ²:|
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 தே கிம்ʼ க்²ரீஷ்டஸ்ய பரிசாரகா:? அஹம்ʼ தேப்⁴யோ(அ)பி தஸ்ய மஹாபரிசாரக:; கிந்து நிர்ப்³போ³த⁴ இவ பா⁴ஷே, தேப்⁴யோ(அ)ப்யஹம்ʼ ப³ஹுபரிஸ்²ரமே ப³ஹுப்ரஹாரே ப³ஹுவாரம்ʼ காராயாம்ʼ ப³ஹுவாரம்ʼ ப்ராணநாஸ²ஸம்ʼஸ²யே ச பதிதவாந்|
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 யிஹூதீ³யைரஹம்ʼ பஞ்சக்ருʼத்வ ஊநசத்வாரிம்ʼஸ²த்ப்ரஹாரைராஹதஸ்த்ரிர்வேத்ராகா⁴தம் ஏகக்ருʼத்வ: ப்ரஸ்தராகா⁴தஞ்ச ப்ரப்தவாந்|
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 வாரத்ரயம்ʼ போதப⁴ஞ்ஜநேந க்லிஷ்டோ(அ)ஹம் அகா³த⁴ஸலிலே தி³நமேகம்ʼ ராத்ரிமேகாஞ்ச யாபிதவாந்|
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 ப³ஹுவாரம்ʼ யாத்ராபி⁴ ர்நதீ³நாம்ʼ ஸங்கடை ர்த³ஸ்யூநாம்ʼ ஸங்கடை: ஸ்வஜாதீயாநாம்ʼ ஸங்கடை ர்பி⁴ந்நஜாதீயாநாம்ʼ ஸங்கடை ர்நக³ரஸ்ய ஸங்கடை ர்மருபூ⁴மே: ஸங்கடை ஸாக³ரஸ்ய ஸங்கடை ர்பா⁴க்தப்⁴ராத்ருʼணாம்ʼ ஸங்கடைஸ்²ச
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 பரிஸ்²ரமக்லேஸா²ப்⁴யாம்ʼ வாரம்ʼ வாரம்ʼ ஜாக³ரணேந க்ஷுதா⁴த்ருʼஷ்ணாப்⁴யாம்ʼ ப³ஹுவாரம்ʼ நிராஹாரேண ஸீ²தநக்³நதாப்⁴யாஞ்சாஹம்ʼ காலம்ʼ யாபிதவாந்|
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 தாத்³ருʼஸ²ம்ʼ நைமித்திகம்ʼ து³:க²ம்ʼ விநாஹம்ʼ ப்ரதிதி³நம் ஆகுலோ ப⁴வாமி ஸர்வ்வாஸாம்ʼ ஸமிதீநாம்ʼ சிந்தா ச மயி வர்த்ததே|
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 யேநாஹம்ʼ ந து³ர்ப்³ப³லீப⁴வாமி தாத்³ருʼஸ²ம்ʼ தௌ³ர்ப்³ப³ல்யம்ʼ க: பாப்நோதி?
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 யதி³ மயா ஸ்²லாகி⁴தவ்யம்ʼ தர்ஹி ஸ்வது³ர்ப்³ப³லதாமதி⁴ ஸ்²லாகி⁴ஷ்யே|
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 மயா ம்ருʼஷாவாக்யம்ʼ ந கத்²யத இதி நித்யம்ʼ ப்ரஸ²ம்ʼஸநீயோ(அ)ஸ்மாகம்ʼ ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய தாத ஈஸ்²வரோ ஜாநாதி|
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 த³ம்மேஷகநக³ரே(அ)ரிதாராஜஸ்ய கார்ய்யாத்⁴யக்ஷோ மாம்ʼ த⁴ர்த்தும் இச்ச²ந் யதா³ ஸைந்யைஸ்தத்³ த³ம்மேஷகநக³ரம் அரக்ஷயத்
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 ததா³ஹம்ʼ லோகை: பிடகமத்⁴யே ப்ராசீரக³வாக்ஷேணாவரோஹிதஸ்தஸ்ய கராத் த்ராணம்ʼ ப்ராபம்ʼ|
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.